Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Objective - Очередь"

Примеры: Objective - Очередь
(b) Basic social services, with the objective of improving the living conditions of the population as a result of the provision of increased opportunities that expand the potential and capabilities for human development; Ь) программа в области основных социальных услуг, направленная на повышение уровня жизни населения путем предоставления более широких возможностей, которые, в свою очередь, расширяют потенциал и возможности для развития человека;
Request the GM to focus mainly on activities leading to the achievement of strategic objective 4 of The Strategy, mainly by promoting actions leading to a broadened funding base for Convention implementation through effective partnerships; Ь) просить ГМ сосредоточить свое внимание в первую очередь на тех видах деятельности, которые способствуют достижению стратегической цели 4 Стратегии, главным образом путем содействия принятию мер, расширяющих базу финансирования действий по осуществлению Конвенции благодаря созданию эффективных партнерств;
Evaluation, for its part, will be useful as an "organized, objective effort to measure the results of projects, programmes and policies for the purpose of assessing and measuring their consistency, adequacy, effectiveness and appropriateness, and also their effects." Оценка, в свою очередь, необходима как "систематизированная объективная попытка измерить результаты проектов, программ и политики и определить их системность, адекватность, эффективность и целесообразность, а также их воздействие".
We will work with the Fund with the objective that these agreements will create conditions giving priority to the fight against poverty and hunger, the struggle to revive the country's economy and the struggle to create jobs." Мы будем работать с Фондом в целях обеспечения того, чтобы эти соглашения способствовали созданию условий, благоприятных, в первую очередь, для ведения борьбы с нищетой и голодом, борьбы за оживление экономики страны и борьбы за создание рабочих мест».
Objective and impartial coverage would immensely contribute to greater public understanding of the work of the United Nations, which in turn would help promote participation of the local population and enhance the safety and security of United Nations personnel. Объективное и непредвзятое освещение событий внесло бы огромный вклад в информированное понимание общественностью деятельности Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, способствовало бы активизации участия местного населения и повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Objective of the Organization: To improve wastewater management and reuse in South-East Asia, with a priority focus on Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam Цель Организации: улучшение положения дел с удалением и очисткой, а также повторным использованием сточных вод в странах Юго-Восточной Азии, в первую очередь во Вьетнаме, Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике
The first objective of development must be to eradicate poverty, and economic growth must be people-centred. Главной задачей развития должно быть искоренение нищеты, а экономический рост должен быть ориентирован в первую очередь на человека.
Non-United States dollar holdings have the primary objective of supporting local operating activities in programme countries. Активы, деноминированные не в долларах США, в первую очередь предназначены для обеспечения местной оперативной деятельности в странах осуществления программ.
The gradual transfer of responsibilities to the Afghans must be our ongoing objective. Это имеет особенно важное значение применительно к сфере безопасности; необходимо наращивать усилия в области подготовки соответствующих кадров, в первую очередь в Кабуле.
If we are to achieve that objective, war should certainly be the first casualty. Для достижения этой цели мы должны в первую очередь избавить наши народы от бедствия войны. Ботсвана, в частности, обеспокоена продолжающимися конфликтами на африканском континенте.
If we are to achieve that objective, war should certainly be the first casualty. Для достижения этой цели мы должны в первую очередь избавить наши народы от бедствия войны.
This overbroad approach in turn would lead to a dilution of the work against slavery and reduce its effectiveness in achieving its objective of eliminating slavery. Такой чрезмерно широкий подход в свою очередь приводил бы к снижению целенаправленности работы по борьбе с рабством и ее эффективности в плане достижения конечной цели, состоящей в ликвидации рабства.
Steps must also be taken to guarantee an objective, impartial, balanced and transparent merit-based system which would provide opportunities for career development. Необходимо также предпринять шаги с целью гарантировать создание объективной, беспристрастной, сбалансированной и транспарентной системы, которая учитывала бы в первую очередь результаты труда, что откроет возможности для развития карьеры.
The post-2015 development agenda must, first and foremost, focus on sustainable development with poverty eradication as its primary objective. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть в первую очередь ориентирована на обеспечение устойчивого развития, главной задачей в контексте которого является ликвидация нищеты.
Approved methods of promoting objective evaluation of jobs on the basis of the work done На практике бытует представление о том, что женщины являются более дорогой рабочей силой, нежели мужчины, в первую очередь по причине издержек, связанных с материнством.
NRHS established the 'Making Pregnancy Safer' Strategy, the central objective of which is to ensure safe pregnancy and childbirth through the availability, access and use of quality skilled care for all women and their newborns. В рамках Национальной стратегии по охране репродуктивного здоровья была разработана Стратегия по вопросам безопасной беременности, которая направлена в первую очередь на обеспечение безопасного протекания беременности и родов за счет обеспечения доступности качественной и квалифицированной медицинской помощи и ее оказания всем женщинам с новорожденными детьми.
In order to meet that objective, a strategy should be developed to establish close links with the University of the West Indies in Jamaica, especially its economics department and the law faculty. Для того чтобы выполнить эту задачу, необходимо разработать стратегию укрепления связей с Вестиндийским университетом Ямайки, в первую очередь его факультетами экономики и права.
The selection of impartial experts on the basis of objective parameters would, to a great extent, ensure scientific credibility, legitimacy and the state-of-the-art expertise required for establishing norms and standards affecting the environment. Чтобы добиться при осуществлении оценок в процессе выработки стандартов и нормотворчества в области окружающей среды высокого уровня компетентности и соответствия новейшим достижениям науки, нужно не в последнюю очередь обеспечить отбор специалистов, не подверженных постороннему влиянию, и предъявлять для этого к кандидатам объективные требования.
That event was especially significant because the establishment of a culture of open discussion centring on a free press had been at the heart of the President's declared objective of creating a civil society. Это событие имело особенно важное значение по той причине, что, провозгласив цель создания гражданского общества, президент, в первую очередь, имел в виду утвердить традиции открытого обсуждения, которое невозможно без свободной печати.
These efforts should lead to achieving accelerated, broad-based, sustained and inclusive economic growth, which will, in turn, lead to attaining the objective of enabling as many countries as possible to meet the graduation criteria by the end of 2020. Эти усилия должны вести к достижению ускоренного, широкомасштабного, устойчивого и инклюзивного экономического роста, который, в свою очередь, станет предпосылкой для выполнения цели дать возможность как можно большему числу стран соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году.
(b) The priority aim of education is the development of the individual; the primary objective of education therefore resides first in the person educated, and only subsequently in the social relational context, which is evoked from the standpoint of human rights. Ь) образование направлено в первую очередь на развитие человеческой личности, поэтому первоочередная задача образования связана прежде всего с обучаемой личностью, и лишь за ней следует система социальных отношений, которая ассоциируется с правами человека.
From the United Nations perspective, trade, finance and global partnerships are important issues being discussed by the Group of 20 that are critical to the means of implementation of the development agenda, in particular to achieving the overarching objective of eradicating poverty. С точки зрения Организации Объединенных Наций обсуждаемые Группой 20 проблемы торговли, финансов и глобальных партнерств имеют крайне важное значение для средств осуществления повестки дня в области развития, и в первую очередь для достижения общей цели искоренения нищеты.
The Chinese will think the British are rattling the saber... the British will think the Chinese are being belligerent... and the media will provide cool, objective coverage. А англичане, в свою очередь, решат, что китайцы - воюющая сторона... а средства массовой информации дадут происходящему объективную оценку.
Eurotunnel and other experiences had shown that that was not the right emphasis: the objective, as before, was the provision of services, and construction companies as concessionaires did not spring immediately to mind in such a context. Об ошибочности такого подхода свидетельствует проект строительства Евротуннеля и опыт реализации других проектов: цель, как и ранее, заключается в предоставлении услуг, и в этой связи идея привлечения строительных компаний в качестве концессионеров приходит в голову в последнюю очередь.
The point was also raised that division chiefs should be held accountable primarily for income rather than delivery targets, as income is a closer barometer of whether the self-financing objective will be met than delivery alone. Было также отмечено, что руководители подразделений должны в первую очередь отвечать не за целевые показатели работы, а за поступления, поскольку поступления являются более реальным показателем выполнения задачи самофинансирования, чем только показатели освоения средств.