Since district nurses met 60 per cent of the persons they attended at educational institutions, the scale of school district nurse services had increased considerably from 481 persons in 2004 to 908 in 2006. |
Поскольку районные медицинские сестры принимают 60 процентов всех нуждающихся в медицинской помощи лиц, посещающих учебные заведения, число больных, обслуживаемых районными медсестрами учебных заведений, увеличилось с 481 в 2004 году до 908 в 2006 году. |
Within level IV, women predominated as retail and commercial technicians, nurses, physical therapists. |
Женщины с четвертым уровнем квалификации преобладали на технических должностях на предприятиях розничной торговли и в других коммерческих структурах, а также работали медсестрами и физиотерапевтами. |
Professional assistance during childbirth is provided by physicians (63.2 per cent), professional obstetric nurses (32.9 per cent) and nurses (3.4 per cent). |
Профессиональная помощь при родах в 63,2% случаев оказывается квалифицированными врачами, в 32,9% случаев - дипломированными акушерами и в 3,4% случаев - медсестрами. |
Most of the people wearing nurses' uniforms aren't nurses either, but it all adds up to an atmosphere of care and authority which may really help people to deal with their suffering. |
Большинство женщин в медсестерских формах отнюдь не являются медсестрами, но эта деталь придает этому месту атмосферу заботы и власти над недугами, которая и в самом деле способна помочь людям справиться с их страданиями. |
And it's the same with nurses. |
Такая же ситуация с медсестрами. |
Taking off your shirt, showing off all your muscles, parading around for all the nurses. |
Снимать рубашку, играть своими мускулами, светить задничкой перед всеми медсестрами. |
Funding of $67 million annually provides prenatal and universal screening at birth and universal postpartum follow-up within 48 hours by public health nurses. |
Ежегодно выделяется 67 млн. долл. на проведение медицинского обследования детей до и после рождения, а также на послеродовое наблюдение за новорожденными, осуществляемое в течение 48 часов медсестрами государственных медицинских учреждений. |
Participated in immunisation of 42,903 under-fives with local district nurses. |
сотрудники Ордена совместно с медсестрами на местах приняли участие в иммунизации 42903 детей в возрасте до пяти лет; |
A significant percentage of PAM's graduates are employed as nurses, caregivers, cosmetologists, social workers, secretaries, receptionists, clerks, waitresses, sales persons and media workers. |
Значительная часть прошедших через программу девушек работает медсестрами, сиделками, косметологами, социальными работниками, секретаршами, портье, клерками, официантками, продавщицами и ассистентками в СМИ. |
As part of the Investing in Stronger Regions policy, the Australian Government provides a Medicare rebate for practice nurses to take Pap smears on behalf of a GP in rural areas. |
В рамках стратегии под названием "Инвестирование в целях укрепления регионов" австралийское правительство возмещает средства по линии медицинского страхования в случаях, когда в сельской местности цитологические исследования проводятся практикующими медсестрами, а не врачами общего профиля. |
The ultimate objective of the government is to have at least one doctor, two nurses, two midwives and one laboratory technician for each health post in each village of at least 1,000 habitants. |
Конечная цель правительства состоит в том, чтобы в каждой деревне с населением, по меньшей мере, 1000 человек работал медицинский пункт, укомплектованный как минимум одним врачом, двумя медсестрами, двумя акушерками и одним техническим работником. |
Discussions were held with three main groups: (a) officials, trainers and physicians; (b) nurses, health workers and dayas; (c) and mothers. |
Обсуждения проводились с тремя основными группами: а) должностными лицами, инструкторами и врачами; Ь) медсестрами, младшим медицинским персоналом и «дайями»; с) и матерями. |
Nevertheless, IV nurses sometimes refer to the basilic vein as the "virgin vein," since with the arm typically supinated during phlebotomy the basilic vein below the elbow becomes awkward to access, and is therefore infrequently used. |
Тем не менее, медсестрами, выполняющими внутривенные инфузии и инъекции, данная вена иногда рассматривается как "девственная вена", поскольку при обычном положении руки в положении супинации при флеботомии данная вена ниже уровня локтевого сустава становится труднодоступной, поэтому используется нечасто. |
An Integrated Smoking Cessation Hotline was established by TCO to provide telephone counselling on smoking cessation by Registered Nurses. |
ББТ открыло Единую горячую линию для желающих бросить курить в целях организации телефонных консультаций на тему отказа от курения, предоставляемых дипломированными медсестрами. |
The Maternal Child Health and Family Planning services as delivered at the Primary and Secondary levels by District/Community Nurses are well integrated into the Community through the Women's Committees of each village. |
Услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, которые оказываются на первичном и вторичном уровнях районными/общинными медсестрами, глубоко укоренены в общине благодаря женским комитетам, существующим в каждой деревне. |
Medical treatment is provided on-site at immigration detention centres by qualified doctors and registered nurses to support the health needs of each individual and if clinically required, people are referred for hospital or specialist care provided in the community. |
Медицинская помощь предоставляется в самих иммиграционных центрах квалифицированными врачами и медсестрами в целях поддержания здоровья каждого человека, а в случае болезни содержащихся под стражей лиц направляют в больницу или к специалисту в общине. |
By day, these ladies are your favorite waitresses, nurses, teachers, but by night these girls give the crowd what they came for. |
Днем эти дамы подают вам обед, работают медсестрами и учителями, но ночью они дают волю своим истинным талантам. |
Consultation with NGOs indicates that pay disparities between the public and private sector are an issue along with an apparent occupational segregation as more females are employed as nurses while more males are doctors. |
12.29 Данные, полученные в ходе консультаций с неправительственными организациями, свидетельствуют о наличии проблемы различий в оплате труда между государственным и частным секторами наряду с явной профессиональной сегрегацией: медсестрами работают большей частью женщины, в то время как среди врачей больше мужчин. |
The Department of Medical and Public Health Services of the Ministry of Health will be strengthened with doctors specialized in occupational medicine and nurses specialized in occupational health nursing. |
Персонал департамента медицинских услуг и охраны здоровья населения при министерстве здравоохранения будет пополнен врачами, специализирующимися по вопросам профессиональных заболеваний, а также медсестрами, прошедшими подготовку по уходу за пациентами, получившими производственные травмы или страдающими профессиональными заболеваниями. |