Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nonetheless - То же время"

Примеры: Nonetheless - То же время
Despite women's central role in sustaining the family and society and their contribution to development, they have been excluded from political life and the decision-making process, which nonetheless determine the pattern of their daily lives and the future of societies. В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль.
This very simple solution nonetheless requires an organisation that is well equipped both in terms of civil servants' education and in terms of inter-agency coordination and communication. В то же время для подобного упрощения процедур требуется организация, укомплектованная высокообразованными кадрами, с четко отлаженной межучрежденческой координацией и связью.
In cases where extended delays or lack of clear commitment from the side of the counterpart is nonetheless experienced, clarification is sought from the counterpart. В то же время в случаях, когда имеют место чрез-мерные задержки или явное невы-полнение обязательств партнером, у последнего запрашиваются разъ-яснения.
At the same time, the report also concluded that, nonetheless, it is worth noting that for the bulk of the pupils in the study illegal drug use was not part of their lives... В то же время в докладе говорится, что для значительного числа учащихся употребление незаконных наркотиков не является частью их жизни...
However, others cautioned that the distinction between humanitarian and peacekeeping activities should nonetheless remain clear and that the humanitarian agenda should not be subsumed by other issues. "19. В то же время другие делегации указали, что между гуманитарной деятельностью и деятельностью по поддержанию мира следует проводить четкое различие и что гуманитарные проблемы не следует подчинять другим вопросам.
The basic principles governing enforcement of security rights just reviewed ought generally to apply whatever the type of encumbered asset. Nonetheless, they primarily envision certain types of tangible assets, such as inventory, equipment and consumer goods. В то же время они касаются в основном определенных видов материальных активов, таких как инвентарные запасы, оборудование и потребительские товары.
Nonetheless, several member States have expressed the view that there is a need for a common set of European Union rules on PPPs, and there is a proposal for a new Directive on Concessions. В то же время ряд государств-членов высказали мнение, что необходим общий свод правовых норм Европейского союза по ГЧП, и уже имеется предложение по новой директиве, касающейся концессий.
Nonetheless, the opposition claims the linking of immigration law to constitutional status is a political manoeuvre by the Government to prevent the enfranchisement of people who might vote against independence, the option favoured by the current Government. В то же время оппозиция заявляет, что увязка иммиграционного законодательства с вопросами конституционного статуса представляет собой политическую махинацию нынешнего правительства, преследующего цель не допустить предоставления права голоса лицам, которые могли бы проголосовать против независимости, за которую оно выступает40.
Nonetheless, both cases involve measures of "éloignement" to remove the alien from the territory, the rest being a matter of the procedure and legal force pertaining to each measure. В то же время в обоих случаях речь идет о мерах "удаления" иностранца с территории, все прочее является процедурным вопросом и юридическим следствием, сопровождающими ту и другую меры.
Nonetheless, offences falling under the ACC Act are to be tried before a Special Judge and, consequently, shall be deemed to be non-bailable except in exceptional circumstances. В то же время преступления, подпадающие под действие Закона об АКК, должны рассматриваться специальным судьей и, соответственно, не предполагают освобождения под залог, за исключением особых случаев.
Nonetheless, the Group also rejected any move that might, in violation of the fundamental principle of capacity to pay, force a developing country to accept a scale that was beyond its capacity to pay. В то же время Группа также возражает против принятия любого решения, которое может в нарушение основополагающего принципа платежеспособности заставить ту или иную развивающуюся страну принять шкалу, платить по которой она не в состоянии.
Nonetheless, in the process of implementing the results-based management framework, several constraints have been identified. For instance, the need for dedicated capacity to coordinate and provide advice on results-based management matters. В то же время в процессе создания системы управления, ориентированной на конкретные результаты, обнаружился ряд препятствий, связанных, например, с необходимостью иметь специальные механизмы для координации управленческой работы, ориентированной на конкретные результаты, и оказания консультативной помощи.
Nonetheless, a number of practical issues had arisen in relation to the implementation of this oversight measure, and its effectiveness had proven to be limited, according to CNCDH. В то же время у НККПЧ остаются вопросы к практической стороне такого надзора, который, по ее мнению, не является достаточно эффективным.