Nonetheless, cases of harsh treatment of children do occur. |
В то же время в практике наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
Nonetheless, there are areas where positive changes can be made. |
В то же время существуют области, в которых можно осуществить позитивные изменения. |
Nonetheless, substantial differences in methodologies exist for other indicators which must be urgently addressed. |
В то же время в отношении других показателей существуют существенные расхождения в методологиях, которые необходимо в срочном порядке рассмотреть. |
Nonetheless, many issues of service quality and primary health care remain. |
В то же время нерешенными остаются многие проблемы, связанные с качеством обслуживания и первичной медико-санитарной помощью. |
Nonetheless, the degree of discretion of the agency can be limited by law. |
В то же время степень дискреционных полномочий таких ведомств может быть ограничена законом. |
Nonetheless, there was no comprehensive juvenile justice law and strategy in place. |
В то же время до сих пор нет всеобъемлющего закона о ювенальной юстиции и соответствующей стратегии. |
Nonetheless, the UNMIK reaction had to be carefully measured and proportional to the intended objectives, in strict respect for the law. |
В то же время реакция МООНК должна была быть тщательно взвешена и соразмерна поставленным целям при строгом соблюдении закона. |
Nonetheless it should automatically fall within the jurisdiction of the court as soon as it enters into force. |
В то же время на него должна автоматически распространяться юрисдикция суда, как только он вступит в силу. |
Nonetheless, there are some economic forces that account for the commerce of women. |
В то же время существуют определенные экономические силы, обусловливающие коммерческое использование женщин. |
Nonetheless, terrorism is an international as well as a domestic phenomenon. |
В то же время терроризм представляет собой как национальное, так и международное явление. |
Nonetheless, the current problems of refugees were humanitarian, and responsibility for addressing them needed to be shared by the international community. |
В то же время нынешние проблемы беженцев являются гуманитарными, и ответственность за их решение должна разделяться международным сообществом. |
Nonetheless, in July 2002 the first woman resident ambassador was appointed by the President of Malta. |
В то же время в июле 2002 года президент Мальты впервые назначил женщину на должность посла. |
Nonetheless, APFIC members had been requested to consider accepting the Agreement and to inform FAO of their decision. |
В то же время членам АПФИК было предложено проработать вопрос о принятии этого Соглашения и информировать ФАО об их решении. |
Nonetheless, the United Kingdom Government is committed to promoting stability in the housing market. |
В то же время правительство Соединенного Королевства считает своей обязанностью способствовать сохранению стабильности на рынке жилья. |
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. |
В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения. |
Nonetheless, many of the recommendations on the music industry and IT sector were already being actively pursued. |
В то же время уже сейчас активно осуществляются многие рекомендации в отношении музыкальной индустрии и сектора ИТ. |
Nonetheless, demand for drugs continued to grow. |
В то же время спрос на наркотики продолжает возрастать. |
Nonetheless, the Centre has developed cooperation with other international NGOs and Indigenous People's Organizations all over the world. |
В то же время Центр развивает сотрудничество с другими международными НПО и организациями коренных народов во всем мире. |
Nonetheless, there are limits to microfinance as a quick fix to solve the deep problems of poverty in rural areas. |
В то же время существуют ограничения для микрофинасирования как быстрого способа решения глубинных проблем нищеты в сельских районах. |
Nonetheless, the structures responsible in this process continue their work for the final solution of this issue. |
В то же время соответствующие структуры продолжают работу над поиском окончательного решения данной проблемы. |
Nonetheless, the sector shows strong potential for indirectly helping reduce poverty through fiscal receipts to the State. |
В то же время этот сектор обладает большим потенциалом косвенного воздействия на снижение уровня бедности через уплату налогов в государственную казну. |
Nonetheless, several members stressed that Governments should not infringe upon civil liberties in their efforts to prevent cyberattacks. |
В то же время несколько членов Совета подчеркнули, что правительства не должны подавлять гражданские свободы, предпринимая усилия по предотвращению кибер-атак. |
Occasional outbreaks of measles were nonetheless controlled through mass immunization campaigns. |
В то же время отдельные вспышки кори ликвидировались при помощи кампании массовой иммунизации. |
The country nonetheless continued to face challenges in the full enjoyment of human rights and had to make further progress in some areas. |
В то же время страна продолжает сталкиваться с трудностями на пути к полной реализации прав человека и должна достичь дальнейшего прогресса в некоторых областях. |
It was nonetheless worrying that the 1998 figure had risen to 58. |
В то же время вызывает беспокойство тот факт, что в 1998 году она возросла до 58. |