Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nonetheless - То же время"

Примеры: Nonetheless - То же время
Nonetheless, I cannot underestimate the titanic efforts that the Working Group made in seeking a path to reconcile the concerns of the two groups of States that were involved in this issue: the nuclear States and the non-nuclear States. В то же время я не могу переоценить титанических усилий, которые приложила Рабочая группа в поисках путей устранения озабоченностей обеих групп государств, которые были заинтересованы в этом вопросе: ядерных государств и неядерных государств.
Nonetheless, the Declaration and the Strategy remained relevant: economic development, social development and environmental protection, which were complementary, all contributed to sustained economic growth, without which there could be no sustainable development. В то же время Декларация и Стратегии никоим образом не утратили своей актуальности: такие взаимодополняющие элементы, как экономическое развитие, социальное развитие и охрана окружающей среды в совокупности содействуют устойчивому экономическому росту, без которого невозможно устойчивое развитие.
Nonetheless, empirical evidence shows that in many of the poorest countries the fulfilment of debt service obligations is often undertaken at the expense of social investment, including investment in services that contribute to the realization of human rights. В то же время экономические данные свидетельствуют о том, что во многих беднейших странах выполнение обязательств по обслуживанию задолженностей происходит за счет капиталовложений в социальную сферу, в том числе капиталовложений в услуги, оказываемые в рамках осуществления прав человека.
Nonetheless, it was noted that, between 2004 and 2011, the poverty rate was reduced from 58.7 per cent to 27.8 per cent and extreme poverty fell from 16.4 per cent in 2004 to 6.3 per cent in 2011. В то же время делегация указала на то, что в период с 2004 по 2011 год доля бедного населения снизилась с 58,7% до 27,8%, а доля людей, живущих в крайней нищете - с 16,4% в 2004 году до 6,3% в 2011 году.
Nonetheless, paragraph (10) would include a discussion of this issue as it applied in the specific context of ERAs, and would cross refer to the general discussion; and В то же время в пункте 10 будет проведено рассмотрение данного вопроса применительно к конкретному контексту ЭРА и он будет содержать ссылки на общее обсуждение; и
Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). В то же время сопоставление информации, представленной в течение пятого отчетного цикла, с данными за предыдущие периоды показывает, что в течение последнего отчетного периода прогресс был довольно скромным (см. диаграммы 36-40).
Nonetheless, it is evident that much more can and should be done by all parts of the system at all levels, both in the field and at Headquarters. В то же время видно, что многое еще предстоит и может быть сделано всеми странами системы на всех уровнях как на местах, так и в Центральных учреждениях.
Nonetheless, and at the same time, we note with concern the major difficulties that exist in arriving at effective multilateral commitments that would lead to nuclear disarmament, the elimination of weapons of mass destruction and the consolidation of measures that would foster transparency and trust. Тем не менее и в то же время мы с озабоченностью отмечаем существующие крупные трудности с достижением эффективных многосторонних обязательств, которые вели бы к ядерному разоружению, ликвидации оружия массового уничтожения и консолидации мер, способствующих транспарентности и доверию.
Nonetheless, the Government of Barbados continues to respond to the threat posed by the crisis to our social and economic development by supporting external sectors while safeguarding jobs to the extent feasible and ensuring that the most vulnerable members of our society are protected. И все же правительство Барбадоса продолжает реагировать на угрозу, которую кризис представляет для нашего социально-экономического развития, и поддерживает внешние секторы экономики, в то же время по возможности сохраняя рабочие места и обеспечивая защиту наиболее уязвимых членов нашего общества.
Nonetheless, the participation of women at an active age in work (according to the official data) is relatively low at the level of 50 per cent which is explained by a higher employment of women in the informal sector. В то же время женщины экономически активного возраста довольно слабо участвуют в трудовой жизни (их доля, по официальным данным, составляет порядка 50%), что объясняется тем, что женщины чаще заняты в неформальном секторе.
Gaps nonetheless remain, such as the position of foreign civilian contractors providing services previously provided by military contingents or CIVPOL. В то же время остаются неохваченными некоторые вопросы, например вопрос о положении работающих по контракту иностранных гражданских лиц, функции которых ранее выполнялись военными контингентами или ГПООН90.
It nonetheless extends the scope of aggravating circumstances provided for in relation to the smuggling and trafficking to all minors. Thirdly, it defines the scope of the crime of living off the earnings of begging, provided for in the bill referred to above. В то же время действие отягчающего обстоятельства, предусмотренного как в отношении торговли, так и контрабанды людьми, распространено на всех несовершеннолетних.
He had taken note of the State party's legislative provisions regarding emergencies and civil defence; nonetheless, the State party had not answered the question regarding the non-derogable nature of the rights listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant. Оратор принимает к сведению законодательные положения государства-участника в отношении чрезвычайных ситуаций и гражданской обороны; в то же время государство-участник не ответило на вопрос, касающийся не допускающего отступления от обязанностей характера прав, перечисленных в пункте 2 статьи 4 Пакта.
Nonetheless, the Panel construes that reference to apply to mechanisms outside the Commission. В то же время Группа понимает под этим механизмом, внешние по отношению к Комиссии.
Nonetheless, it believed that the ongoing internal armed conflict continues to foster conditions for serious human rights violations and abuse. В то же время, по ее мнению, не прекращающийся внутренний вооруженный конфликт по-прежнему создает предпосылки для грубых нарушений прав человека и других злоупотреблений.
They nonetheless attend normal classes in subjects for which proficiency in French is not of the essence. В то же время те уроки, где знание французского языка не имеет решающего значения, они посещают вместе со всеми остальными учащимися.
But it nonetheless distresses other member states, particularly those, like Germany, that recognize the great benefit of having a country with a strongly pro-free trade position and a deep commitment to the rule of law play an important role in the EU. Но, в то же время, это доставляет неудобства остальным государствам-членам, особенно тем, которые, как, например, Германия, понимают преимущества страны, решительно выступающей за свободную торговлю и выражающей глубокую приверженность верховенству закона ЕС.
The Ministry for Federation Affairs and Nationalities and Migration Policy of the Russian Federation receives a small number of nonetheless very worrying reports of nationality-motivated discrimination from individual citizens. В Министерство по делам федерации, национальной и миграционной политики Российской Федерации поступают, хотя и немногочисленные, но в то же время весьма тревожные обращения по поводу дискриминации отдельных граждан по национальному признаку.
It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless. "Она чарует нас, но в то же время тревожит".
Notwithstanding this, it is understood that while a high standard is called for, it has, nonetheless, to be based in what is realistic and feasible "on the ground" in any given disaster situation. Вместе с тем существует понимание того, что, хотя меры реагирования, несомненно, должны быть крайне действенными, они в то же время должны быть реалистичными и выполнимыми в том конкретном месте, где произошло бедствие.
Nonetheless, Vallat considered that there seemed to be "no need to complicate the draft by making express provisions with respect to objections". В то же время сэр Фрэнсис заявил, что "нет необходимости усложнять проект путем добавления специальных положений в отношении возражений".
Nonetheless, the reports also confirmed that the authorities responsible for adding the names of persons or entities to the national stop-list database did so, and the checking procedures were therefore conducted against up-to-date information. Но в то же время эти доклады подтверждают, что органы власти, отвечающие за включение новых физических и юридических лиц в национальную базу данных, содержащую перечень лиц, поездки которых запрещены, выполняли эту работу, и поэтому проверка проходила уже с использованием обновленной информации.
The Committee is nonetheless concerned: В то же время Комитет обеспокоен тем, что:
Yet, while partial withdrawal of a reservation does not constitute a new reservation, it nonetheless leads to a modification of the previous text. В то же время, даже если частичное снятие оговорки и не представляет собой новую оговорку, оно будет иметь следствием изменение прежнего текста.
Hotel Silenzio is located in a distinguished, quiet suburb which nonetheless has a strategic position close to the centre and Ruzyně Airport. Гостиница «Силенцио» расположена в фешенебельном районе Праги. В то же время её местоположение очень выгодно стратегически - она находится недалеко от центра и от аэропорта Рузине.