There are presently 151 organizations in the Republic with international status, including 48 international organizations, 28 State organizations and 75 foreign non-governmental voluntary organizations and foundations. |
В настоящее время в Республике функционирует 151 организация с международным статусом, в том числе 48 международных организаций, 28 государственных организаций, 75 зарубежных неправительственных общественных организаций и фондов. |
In order to examine and give effect to public opinion during the preparation of legislation, it has become the practice for every technical committee of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis to set up independent commissions consisting of experts and representatives of the non-governmental sector. |
Для изучения и применения при подготовке законов общественного мнения вошло в практику формирование при каждом комитете Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан общественных экспертных комиссий, состоящих из специалистов и представителей неправительственного сектора. |
The Government intended to step up the programme established to protect the heads of social and political organizations and non-governmental human rights activists with the help of State security bodies. |
Правительство заявило о своей готовности и далее укреплять эту программу, которая была начата в целях защиты руководителей общественных объединений и политических организаций и активистов неправительственных правозащитных организаций силами государственных органов безопасности. |
The preparation, completion and implementation of the NPA often involves a broad selection of institutions, governmental and non-governmental, religious and secular, public and private, national, regional and local. |
Подготовка, завершение и осуществление НПД часто требуют участия самых различных учреждений - правительственных и неправительственных, религиозных и светских, общественных и частных, национальных, региональных и местных. |
Environmental protection was especially important for women, and the Government endeavoured to enlist their support in several environmental, forestry, water supply and clean settlement projects through non-governmental and community-based organizations. |
Ввиду того, что защита окружающей среды имеет особое значение для женщин, правительству удалось добиться поддержки со стороны женщин для осуществления при участии неправительственных и общественных организаций различных проектов по сохранению окружающей среды, лесопосадок, по водоснабжению и оздоровлению природы. |
More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience. |
Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний. |
Delegations took note of the importance of United Nations work in the country and suggested continued strengthening of national capacity and national execution, as well as capacity-building of non-governmental and civil society organizations. |
Делегации приняли к сведению важное значение работы Организации Объединенных Наций в этой стране и предложили и далее укреплять национальный потенциал и утверждать принцип национального исполнения, а также формировать потенциал у неправительственных и общественных организаций. |
The work of State structures and non-governmental and voluntary organizations is coordinated by the Social Protection System for Families, Mothers and Children of the Cabinet of Ministers; the System is headed by the Deputy Prime Minister. |
Координация работы всех государственных структур, неправительственных и общественных организаций осуществляется Комплексом социальной защиты семьи, материнства и детства Кабинета министров Республики Узбекистан, возглавляемый заместителем премьер-министра Республики. |
Continued implementation of comprehensive Government programmes to foster reproductive health and raise public awareness of medical issues, with the involvement of the relevant governmental, non-governmental, community and international organizations; |
продолжение реализации государственных программ по всестороннему укреплению репродуктивного здоровья и повышению уровня медицинской осведомленности населения с участием соответствующих государственных, негосударственных, общественных и международных организаций; |
The programmes helped develop the capacities of government institutions, non-governmental and governmental organizations, and community leaders - including religious leaders - with whom they facilitated policy dialogue, and built and disseminated knowledge on issues pertinent to the region. |
Программы способствовали развитию потенциала правительственных учреждений, неправительственных и правительственных организаций и общественных деятелей, включая религиозных лидеров, содействуя налаживанию политического диалога с ними, и обеспечили накопление и распространение знаний по вопросам, имеющим отношение к региону. |
Amendment of the laws and regulations with a view to eliminating monopolies, bolstering completion, and creating the ground for the participation of the public, non-governmental, and professional organizations, in cultural and artistic affairs. |
444.1 Внесение поправок в законы и постановления с целью устранения монополий, стимулирования конкуренции и создания основы для участия общественных, неправительственных и профессиональных организаций в культурных и художественных делах. |
All public non-governmental bodies as well as municipalities and rural districts are obligated to provide necessary support for the development and expansion of public sports and establishment of required facilities aimed at providing easy access to sports venues and facilities to the public. |
462.2 Все общественные неправительственные учреждения, а также муниципальные и городские власти должны предоставлять необходимую помощь в развитии и расширении общественных видов спорта и создании необходимых условий, направленных на облегчение доступа населения к спортивным объектам и площадкам. |
The Laws "On non-governmental non-profit organizations", "On public associations" and "On public foundations", some subordinate legislative norms regulating some aspects of all NGOs' activities are adopted. |
Приняты законы «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных объединениях» и «Об общественных фондах», ряд подзаконных актов, регламентирующих некоторые аспекты деятельности всех организационно-правовых форм ННО. |
To involve governmental, non-governmental and relevant academic and community institutions in national efforts to halt the spread of non-communicable diseases, by formulating and adopting national strategies to minimize factors that precipitate those diseases; |
З. привлекать представителей государственных учреждений, неправительственных организаций и соответствующих научных и общественных институтов к предпринимаемым на национальном уровне усилиям по борьбе с распространением неинфекционных заболеваний путем разработки и принятия национальных стратегий, направленных на сведение к минимуму факторов, которые вызывающих такие заболевания; |
Establish NGO consultative mechanisms and increase the role of NGOs and women's groups in conflict prevention; organize workshops on leadership and conflict prevention; strengthen the capacity of both governmental and non-governmental institutions and local groups to include women in conflict prevention. |
Создание механизмов консультаций с НПО и повышение роли НПО и женских объединений в предотвращении конфликтов; организация практикумов по вопросам руководства и предотвращения конфликтов; укрепление потенциала как правительственных, так и неправительственных учреждений и местных общественных институтов с целью вовлечения женщин в работу по предотвращению конфликтов. |
Egypt, in its belief in the historic and leading role of civil organizations in our country since 1821, cherishes its own authorship of the idea of convening a parallel conference for non-governmental, civil organizations in Cairo. |
Египет, который с 1821 года придает важное значение исторической и ведущей роли общественных организаций, гордится тем, что ему принадлежит идея параллельного проведения в Каире конференции для неправительственных, общественных организаций. |
Promotion of a culture of respect for human rights in society as a whole, through the organization of conferences attended by personnel from various departments and bodies, government and non-governmental human rights bodies and the public at large; |
распространение специальных знаний в области прав человека среди широкой общественности путем организации конференций с участием и при содействии сотрудников различных органов и учреждений, а также правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью и защитой общественных интересов в целом; |
JS1 warned that the current laws regulating social organisations and Non-Governmental Organisations (NGOs) contain unwarranted and intrusive requirements which undermine the independence of civil society groups. |
В СП1 отмечено, что ныне действующие законы, регулирующие деятельность общественных объединений и неправительственных организаций (НПО), содержат неуместные и необоснованные требования, подрывающие независимость групп гражданского общества. |
They include the Voluntary Associations Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations Act, the Public Foundations Act, and others. |
Среди них законы «Об общественных объединениях», «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных фондах» и др. |
The Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations is also preparing materials for a government decision on further use of funds intended for the Foundation Investment Fund, for the benefit of foundations. |
Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций также готовит материалы для постановления правительства о дальнейшем использовании средств, предназначаемых для Инвестиционного фонда в целях поддержки общественных фондов. |
One such measure is the establishment of the Committee for the Eradication of Child Labour and the Protection of Young Workers (CETIPPAT), which is made up of 27 public, private and non-governmental institutions. |
Одной из таких мер является создание Комитета по искоренению детского труда и защите молодых работников (КИДТЗМР), в состав которого вошли представители 27 общественных, частных и неправительственных организаций. |
Those living "illegally" and with no other accommodation could be referred to social care houses, low-income housing provided by gminas, or dormitory facilities operated by non-governmental - social, private, church, etc. |
Лица, проживающие "нелегально" и не имеющие иного жилья, могут направляться в социальные приюты, им может предоставляться дешевое жилье гминами или же услуги домов для ночлега, действующих под управлением неправительственных организаций: общественных, частных, церковных и т.д. |
The legitimization of such organizations is now based on a decree on the procedure for registering branches, departments, missions and other structural subdivisions in Ukraine of foreign public (non-governmental) organizations issued by the Ukrainian Ministry of Justice on 26 February 1993. |
Их легитимизация осуществляется сейчас на основании утвержденного Министерством юстиции Украины 26 февраля 1993 года Положения "О порядке регистрации филиалов, отделений, представительств и других структурных подразделений общественных (неправительственных) организаций зарубежных стран в Украине". |
The report to CEDAW had been submitted to Parliament and had been widely distributed through the Human Rights Unit to non-governmental and community organizations, secondary schools and public libraries, and would be posted on the Government web site, along with any concluding observations. |
Доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин был представлен парламенту и широко распространен через Группу по правам человека среди неправительственных и общественных организаций, средних школ и публичных библиотек и вместе с любыми заключительными замечаниями будет опубликован на веб-сайте правительства. |
A variety of information materials, based on scientifically sound knowledge in the social and natural sciences, will be developed and widely disseminated through both governmental and non-governmental delivery systems. |
Будет осуществляться подготовка и широкое распространение как по правительственным, так и неправительственным каналам разнообразных информационных материалов, которые будут составляться на основе достоверной научной информации как с точки зрения общественных, так и с точки зрения естественных наук. |