| Today the decree under which the rent for premises for non-governmental organisations which are not engaged in businesses activities is increased by 10 times comes into force. | Сегодня вступает в силу указ, в соответствии с которым в 10 раз повышается арендная плата для общественных неправительственных организаций, которые не занимаются коммерческой деятельностью. | 
| It also aims to promote volunteerism and support non-governmental and community-based organizations in providing community services in their role as agents of change within society. | Кроме того, она предусматривает развитие добровольческого движения и обеспечение поддержки неправительственных и общинных организаций в деле оказания общественных услуг в порядке выполнения их функций в качестве инициаторов общественных преобразований. | 
| Thus, while State participation decreased, there was an increase in international co-operation through churches, non-governmental development organisations and grass-roots social organisations. | И если участие государства в этой деятельности несколько сократилось, оно активизировалось по линии органов международного сотрудничества, церкви, неправительственных организаций по вопросам развития и общественных организаций на местах. | 
| In industrialized countries, it is the non-governmental sector that has consistently called donor Governments, through advocacy and public campaigning, to honour their commitments to internationally agreed aid targets. | В промышленно развитых странах именно неправительственный сектор посредством пропаганды и проведения общественных кампаний неустанно призывает правительства-доноры к выполнению их обязательств по достижению согласованных на международном уровне показателей в объеме оказываемой помощи. | 
| Developing ways and means of harmonizing the efforts of the law-enforcement and other State authorities, non-governmental bodies, voluntary associations and citizens; | развитие форм и методов согласованной работы правоохранительных и иных государственных органов, негосударственных структур, общественных объединений и граждан; | 
| The UNDCP and WHO Global Initiative on Primary Prevention of Substance Abuse focused on young people and local communities, producing a training manual for non-governmental and community-based organizations. | Именно для молодежи и местных общин пред-назначена в основном глобальная инициатива ЮНДКП и ВОЗ по первичной профилактике зло-употребления психоактивными веществами, и по ходу ее осуществления было подготовлено учебно-методическое руководство для неправительственных и общественных организаций. | 
| The State must be decentralized, non-governmental arenas and forums for public activities must multiply and become more diverse, and civil society organizations and networks must make their voices heard. | Государству надлежит принять меры, направленные на децентрализацию власти, содействие интенсивному увеличению числа неправительственных форумов и объединений и расширению сферы их деятельности, а также на создание механизмов, позволяющих учитывать мнения гражданских и общественных организаций и ассоциаций. | 
| In the non-governmental sphere and in social, academic and political organizations: | Мероприятия неправительственного характера с участием общественных, научных и политических организаций: | 
| Also, 47 independent (non-governmental) magazines and 21 magazines founded by voluntary associations, NGOs and private individuals have been registered and are published. | Также зарегистрированы и издаются 47 независимых (негосударственных) и 21 общественных журнала, учредителями которых являются общественные, неправительственные организации и частные лица. | 
| That phenomenon was confirmed by the sheer number and diversity of those attending Bali and announcing collaborative action, from Government and business to non-governmental and community organizations. | Это подтверждается также большим числом и разнообразием участников мероприятия в Бали: от правительств до деловых кругов и неправительственных и общественных организаций, - объявивших о начале действий на основе сотрудничества. | 
| The compilation is very popular among experts on gender issues, non-governmental and international organizations, voluntary associations, academics, teachers and tertiary-level students. | Сборник пользуется большой популярностью среди специалистов, занимающихся гендерной проблематикой, неправительственных и международных организаций, общественных объединений, ученых, преподавателей и студентов ВУЗов. | 
| The system can be seen as a polycentric one consisting of nested public, private and non-governmental decision-making units operating at multiple scales within rule and value systems that differ from one another to some extent. | Эту систему можно рассматривать как полицентрическую, состоящую из сопряженных общественных, частных и неправительственных центров принятия решений, действующих на различных уровнях в рамках систем норм и ценностей, в той или иной степени отличающихся друг от друга. | 
| Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. | На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. | 
| In cooperation with municipalities, public institutions and non-governmental sector were implemented 127 local public works, which involved 1,177 persons. The works have been performed for a period of one to twelve months. | В сотрудничестве с муниципалитетами, государственными учреждениями и неправительственным сектором были выполнены 127 местных программ общественных работ продолжительностью от одного месяца до одного года. | 
| The reduction of poverty and the protection of the environment require a strong role by governments and an active involvement of non-governmental and other private and public institutions. | Для сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды требуются решительные меры со стороны правительств и активное участие неправительственных и других частных и общественных организаций. | 
| None the less, the process of such decision-making can be enriched by a dialogue with non-governmental entities since they are repositories of expert information and advice based on particular experience and they represent a wide spectrum of public commitment. | Вместе с тем процесс такого принятия решений можно обогатить за счет диалога с неправительственными образованиями, поскольку они обладают специальной информацией и могут оказывать консультативную помощь на базе опыта в конкретной области и представляют многочисленные сферы деятельности общественных представителей. | 
| In accordance with these resolutions, the current accounts of all grant recipients, public organizations and non-governmental funds have been transferred for servicing to the National Bank for Foreign Economic Activity and Asaka Bank. | В соответствии с данными постановлениями расчетные счета всех грантополучателей и общественных организаций, неправительственных фондов, были переведены для обслуживания в Национальный банк внешнеэкономической деятельности и ГАК «Асака банк». | 
| The right to participate in non-governmental and public and political organizations (article 7, para. (c)) | Право принимать участие в деятельности неправительственных, общественных и политических организаций (пункт с статьи 7) | 
| We must not forget the progress achieved outside the United Nations context thanks to the tremendous efforts of non-governmental and civil society organizations, including at the regional level. | Мы не должны забывать о прогрессе, достигнутом вне Организации Объединенных Наций благодаря огромным усилиям неправительственных и общественных организаций, в том числе на региональном уровне. | 
| These policies were formulated through a consultative process involving various government and non-governmental agencies and mass organizations at the central and provincial levels, with a view to integrating these policies into all national priority programmes and strategies. | Эти стратегии формулируются на основе консультативного процесса с участием различных правительственных и неправительственных учреждений и общественных организаций на центральном и провинциальных уровнях с целью их включения во все национальные программы и стратегии. | 
| The HKSAR Government and the Women's Commission recognise and appreciate the important contribution that the non-governmental sector and community groups make in advancing the interests of women in Hong Kong. | Правительство САРКГ и Комитет по делам женщин признают и ценят важный вклад неправительственных организаций и общественных группировок, отстаивающих интересы женщин в Гонконге. | 
| Multiple commissions created under the agreements brought non-governmental representatives, popular organizations and indigenous leaders to the table with government officials in unprecedented consensus-building exercises that resulted in draft legislation or the design of new programmes. | В рамках целого ряда комиссий, учрежденных в соответствии с Мирными соглашениями, представители неправительственных организаций и руководители общественных организаций и общин коренного населения совместно с сотрудниками государственных учреждений развернули беспрецедентную деятельность по формированию консенсуса, благодаря которой были подготовлены законопроекты и разработаны новые программы. | 
| Over the course of a year, it was thoroughly discussed in many labour collectives, political parties, non-governmental voluntary organizations and the media, and the entire electoral system was carefully designed. | В течение года он всесторонне обсуждался в многочисленных трудовых коллективах, политических партиях, неправительственных общественных организациях, в средствах массовой информации, был тщательно разработан весь механизм выборов. | 
| In recent years, to reduce the involvement and intervention of the Government in many public affairs, effective steps have been taken to promote public participation and enhance the role of non-governmental institutions in provision of public services. | В последние годы с целью сокращения вовлечения и вмешательства государства во многие общественные проблемы были предприняты значительные меры для содействия участию общественности и усиления роли неправительственных организаций в предоставлении общественных услуг. | 
| The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. | Деятельность 4 политических партий, общественных объединений, ассоциаций, негосударственных некоммерческих организаций, органов самоуправления граждан подтверждают жизненность и эффективность правового регулирования структур гражданского общества. |