Some of these studies supported parallel activities, such as workshops and networking. |
Некоторые из этих исследований способствовали проведению таких параллельных мероприятий, как, например, практикумы, и налаживание связей. |
Promoting innovation through developing support for initiatives such as mentoring, networking, speaker's bursaries and mobility. |
Поощрение инноваций за счет поддержки таких инициатив, как наставничество, налаживание связей, выделение грантов и мобильность. |
The Committee encourages cooperation, coordination and networking among civil society organizations. |
Комитет поощряет сотрудничество, координацию и налаживание связей между организациями гражданского общества. |
The project also aims at networking with other projects, particularly those providing communities with sustainable livelihoods and entrepreneurial training. |
Проект также предусматривает налаживание связей с другими проектами, особенно с теми из них, которые обеспечивают для общин средства к существованию на устойчивой основе и профессиональную подготовку по вопросам предпринимательства. |
They promoted networking and facilitated the exchange of ideas by sharing different approaches to address urban opportunities and challenges as well as good practices and ideas. |
Они пропагандировали налаживание связей и содействовали обмену идеями на основе распространения различных подходов к рассмотрению возможностей и задач, существующих в городах, а также передовой практики и идей. |
Sustainable development and communication and networking worldwide. |
устойчивое развитие и коммуникацию и налаживание связей во всем мире. |
Well, Yoda wouldn't actually need networking. |
На самом деле Йоде бы не понадобилось налаживание связей. |
Participants highlighted the importance of the logistical and financial viability of virtual science libraries, in particular those that provide a platform to facilitate networking among scientists across geographic boundaries. |
Участники подчеркнули важность обеспечения логистической и финансовой жизнеспособности виртуальных научных библиотек, в частности тех из них, которые служат платформой, облегчающей налаживание связей между учеными независимо от их географического местонахождения. |
B. Setting targets and implementing measures: capacity-building, exchange of experience and networking |
В. Установление целевых показателей и осуществление мер: создание потенциала, обмен опытом и налаживание связей |
The activities include research, advocacy, lobbying, networking, campaigns and capacity building broadly focusing on rights of women from the our Region. |
Деятельность включает исследования, активную публичную защиту, лоббирование, налаживание связей, проведение кампаний и наращивание потенциала, фокусируясь на правах женщин из стран ЦВЕ/СНГ. |
The European Sustainable Cities Programme and the Interreg II and III programmes have shown that networking and knowledge sharing between local authorities can help in achieving sustainable development. |
Европейская программа "Устойчивые города" и межрегиональные программы "Интеррег II и III" продемонстрировали, что налаживание связей и обмен знаниями между местными органами власти могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
The site was designed to provide web addresses for a number of organizations for women and girls, thereby enabling networking. |
Этот веб-сайт предназначался для предоставления адресов в системе Интернет ряду организаций, занимающихся вопросами женщин и девочек, с тем чтобы обеспечить таким образом налаживание связей. |
c) Training and networking; and |
с) обучение и налаживание связей; и |
In addition, the newsletter includes articles on subjects such as career management, networking, women in peacekeeping and mentoring. |
Кроме того, в этом бюллетене печатаются статьи по таким вопросам, как регулирование служебного роста, налаживание связей, роль женщин в деятельности по поддержанию мира и наставничество. |
Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. |
Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
The second type relates to needs that have been addressed only peripherally, such as networking between institutions, improved decision-making, and implementation of adaptation measures. |
Ко второму виду относятся потребности, которые удовлетворяются лишь периферийно, например налаживание связей между учреждениями, повышение эффективности процесса принятия решений, а также осуществление мер по адаптации. |
Through such experience, it was emphasized that networking and dialogues among stakeholders, users, developers and institutions were crucial to the successful implementation of spatial data infrastructures. |
Накопленный в этой сфере опыт дает основание подчеркнуть, что налаживание связей и диалоги между заинтересованными сторонами, получателями, разработчиками и учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для успешного создания инфраструктур пространственных данных. |
This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations". |
Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями». |
In the fourth session, experts discussed possible ways forward in four major areas: data and information management, capacity-building, networking and knowledge management efforts. |
На четвертом заседании эксперты обсудили возможные пути продвижения вперед в основных четырех направлениях: управление данными и информацией, наращивание потенциала, налаживание связей и управление знаниями. |
A key activity has been building partnerships and networking with fellow NGOs in order to share research, information, resources, knowledge and expertise, and constitute best practices. |
Одним из ключевых видов деятельности стало установление партнерских отношений и налаживание связей с аналогичными НПО в целях обмена результатами исследований, информацией, ресурсами, знаниями и опытом и разработки передовой практики. |
Its broad initial objectives can be summarized as follows: to enhance east-west trade and cooperation, to improve capacities and networking, policy reforms access, to finance energy efficiency investments. |
Его изначальные общие цели можно кратко изложить следующим образом: активизация торговли и сотрудничества между Востоком и Западом, укрепление потенциала и налаживание связей, обеспечение доступности политики реформ и финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности. |
A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. |
Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы. |
Furthermore, a focus on overseas collaboration and competition for donor funding can undermine cooperation and networking between national research organizations and also between institutions from different countries in the south. |
Кроме того, уделение основного внимания сотрудничеству с зарубежными партнерами и связанная с борьбой за получение донорского финансирования конкуренция могут подорвать сотрудничество и налаживание связей между национальными научно-исследовательскими организациями, а также между институтами из различных стран Юга. |
These included networking with others, learning about the United Nations system and its functions, and representing and serving as advocates for the youth of their home countries. |
Сюда входило налаживание связей с другими людьми, ознакомление с системой Организации Объединенных Наций и ее функциями и выступление от имени молодежи своих стран и отстаивание ее интересов. |
He discussed each of the programme's key principles: voluntary partnerships; commitment to sustainability; landscapes; governance; a programme of work; and learning and networking. |
Он подробно остановился на каждом из ключевых принципов этой программы: добровольные партнерства; приверженность устойчивому развитию; сохранение ландшафтов; система управления; программа работы; и обучение и налаживание связей. |