Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Neither - Никакой"

Примеры: Neither - Никакой
No, I don't want to hear your version of it and neither does he. Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Moreover, legal acts do not define psychological violence at work or in family, neither they provide for any prevention mechanism of such violence. Кроме того, в законодательных актах не содержится определения психологического насилия на рабочем месте или в семье, а также не предусматривается никакой механизм для предотвращения такого насилия.
Subsequent studies failed to show any links between power lines and childhood leukemia, neither in causation nor even in correlation. Последующие исследования не смогли показать никакой связи между линиями электропередач и детской лейкемией, ни причинно-следственной связи, ни даже корреляции.
Warehouses receive neither advance information on arrivals in the country nor feedback from health facilities on their state of drug consumption or stock available. Склады не получают никакой предварительной информации о прибытии медикаментов в страну, ни ответную информацию от объектов здравоохранения о расходе лекарственных средств и о имеющихся запасах.
He bears neither civil nor criminal liability for the recommendations and in general the opinions he may issue in the discharge of his functions. Он не несет никакой гражданской или уголовной ответственности за принимаемые им рекомендации, равно как и за мнения, высказываемые им в ходе осуществления своих функций.
Such a statement represents neither testimony by a witness nor expert testimony, and it has no bearing on the material facts at issue in the proceedings. В данном случае отсутствуют какие-либо показания свидетелей или экспертов и не прослеживается никакой связи с рассматриваемыми в ходе судебного процесса фактами, которые могли бы повлечь за собой представление каких-либо доказательств.
The report stated that neither extremist activities nor "dangerous" religious sects posed any threat to the State party's democratic institutions. В докладе указывается, что ни экстремистская деятельность, ни "опасные" религиозные секты не представляют никакой угрозы для демократических институтов государства-участника.
There seems to be no doubt that, contrary to what happens with reservations, in this case neither approval nor opposition can be presumed. Представляется очевидным, что в отличие от ситуации с оговорками, в данном случае не может быть никакой презумпции одобрения или несогласия.
However, neither he nor his lawyer presented any claim to court in this respect; the Committee has correctly declared this claim unsubstantiated. Однако ни он, ни его адвокат не подали в суд никакой жалобы в этом отношении; Комитет справедливо признал это заявление необоснованным.
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении.
The Committee notes that the State party has neither refuted any of these allegations nor included any information on this question in its observations to the Committee. Комитет отмечает, что государство-участник не опровергает ни одно из этих утверждений и в своих замечаниях не представило Комитету никакой информации по данному вопросу.
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены.
While there have been some efforts by the parties to disseminate the Comprehensive Peace Agreement, neither party has initiated a public campaign to explain the document to the public. Хотя стороны прилагают определенные усилия для популяризации Всеобъемлющего мирного соглашения, ни одна из сторон не проводит никакой кампании по разъяснению положений этого документа населению.
He agreed that the reference to diplomatic protection - which was a sovereign right of all States - neither added anything to the third sentence nor helped to clarify matters. Он согласен, что ссылка на дипломатическую защиту, которая является суверенным правом всех государств, не придает никакой дополнительной окраски третьему предложению и не помогает разъяснить непонятные вопросы.
Spain fully assumes its responsibilities and commitments in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction and neither supports nor collaborates in any way with non-State actors participating in the activities described. Испания в полном объеме берет на себя ответственность и обязательства в отношении борьбы с распространением оружия массового уничтожения и не оказывает никакой поддержки или содействия негосударственным субъектам, которые участвуют в такой деятельности.
While one delegation agreed on the list of issues requiring further clarification set out in paragraph 7 of the Conference Room Paper, others felt that that it was neither feasible nor useful to develop a generic framework of understandings on this issue. Хотя одна из делегаций согласилась с перечнем вопросов, требующих дальнейшего уточнения, которые были изложены в пункте 7 документа зала заседаний, другие посчитали, что разработать общую основу для нахождения взаимопонимания по этому вопросу практически невозможно и что это не принесет никакой пользы.
Most of the respondents neither received nor provided assistance of any kind and did not express any views on the effectiveness of services provided through or received from the programme. Большинство респондентов не получали и не оказывали никакой помощи и не высказали никаких мнений относительно эффективности услуг, предоставлявшихся или полученных в рамках программы.
The Government further stated that neither Mr. Aliev's relatives nor his lawyer had filed any complaints regarding the forensic report or the investigation into the matter. Правительство также заявило, что ни родственники, ни его адвокат не подали никакой жалобы в отношении заключения судебной экспертизы или расследования по этому делу.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы.
At that stage, UNOPS had neither identified its preferred premises nor entered into lease negotiations, and did not therefore have any detailed information available on the construction and refurbishment requirements that might be associated with the move. На этом этапе Управление не могло ни определить самые подходящие для него помещения, ни вступить в переговоры об аренде, и поэтому не имело никакой подробной информации о связанных со строительными работами и переоснащением потребностях, которыми может сопровождаться переезд.
Since neither the police of Glostrup nor the State Attorney was willing to interfere in the case, there is no possibility for the petitioner to make use of any further remedies at the national level. Поскольку ни полиция Глострупа, ни Государственный прокурор не пожелали вмешаться в данное дело, у петиционера нет никакой возможности использовать какие-либо дополнительные средства судебной защиты на национальном уровне.
Consequently, we have neither commenced the general debate in a substantive way nor done any substantive work on an agenda, which remains undecided. Соответственно, мы не приступили к общим прениям по вопросам существа и не проделали никакой работы по существу повестки дня, которая так и остается несогласованной.
It should be noted that neither the National Correspondents nor anyone else directly or indirectly involved in the operation of the system assumes any responsibility for any error or omission or other deficiency. Следует отметить, что ни национальные корреспонденты, ни другие лица, прямо или косвенно участвовавшие в реализации данной системы, не несут никакой ответственности за ошибки и погрешности, или любые другие недостатки, которые могут встретиться в предлагаемых текстах.
The authors were neither sent an official written notice of the change of the proposed route, nor given any opportunity to comment on it. Авторам не было направлено официального письменного уведомления об изменении проекта дороги, и им не было предоставлено никакой возможности высказать свое мнение по этому вопросу.
The Committee notes that the State party has neither contested this claim, nor provided any information on available judicial remedies which would have been or remain at the author's disposal. Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило это заявление и не представило никакой информации о средствах правовой защиты, которые имелись или продолжают иметься у автора.