A neighbour of mine, actually. |
Мой сосед, на самом деле. |
That was very nice, neighbour. |
Это было очень мило, сосед. |
A neighbour who heard that the soldiers were looking for "Kamel the taxi driver" directed them to the Djebrouni family home. |
Услышав, что военные ищут таксиста Камеля, сосед направил их к двери семьи Джебруни. |
According to witnesses whose testimonies are currently being verified by UNISFA, a neighbour came to the resident's rescue and killed one of the assailants with a gun. |
Согласно свидетелям, информация которых в настоящее время проверяется ЮНИСФА, на помощь этому жителю пришел сосед, который застрелил одного из нападавших. |
There's a neighbour of mine, Kelvin... he's 32 and still lives with his parents. |
У меня есть сосед, Келвин... ему 32, а он всё ещё живёт с родителями. |
But as your neighbour, I'd like to kick you around the block. |
Но как сосед, я бы с радостью дал тебе пинка. |
It will serve me... to know who my neighbour is! |
Он будет служить мне... знать, кто мой сосед! |
A neighbour saw her come home alone about 8:20, and that was the last sighting. |
Сосед видел, как она вернулась одна около 8:20, тогда ее видели в последний раз. |
Listen, the neighbour on the same floor is a bit old. |
Только послушайте, наш сосед по этажу очень старенький |
Georgia is our immediate neighbour and the situation in Georgia has direct relevance to the regional security and stability in the South Caucasus. |
Грузия - наш ближайший сосед, и положение в этой стране оказывает непосредственное воздействие на региональную безопасность и стабильность на Южном Кавказе. |
Did the nasty neighbour trouble you? |
А её злой сосед к тебе не приставал? |
What can I do, neighbour? |
Что я могу поделать, сосед? |
Their neighbour Miroslav waited to collect them, but the brothers were instead collected by two men driving a white car with no license plates. |
Их сосед, Мирослав, ждал, чтобы забрать их из заключения, но братьев забрали двое мужчин на белом автомобиле без номерных знаков. |
But as Lynette was about to discover, the fence might just need a little barbed wire if the neighbour is Mrs McCluskey. |
Но Линетт скоро узнает, что забор не мешает снабдить колючей проволокой, если твой сосед - миссис МакКласки. |
No one's ever more suspicious than a new neighbour who's just moved in. |
никто не будет более подозрительным, чем новый сосед, который только переехал. |
I'm her next door neighbour, so you know what... |
Я ее сосед напротив, так что... |
I allowed lectures in my flat and a neighbour complained of nuisance |
Я сдавал свою квартиру для лекций, и на второй раз сосед написал заявление, что я нарушаю покой. |
Where I used to work, the people I used to date, and my neighbour said somebody asked her about me, too. |
Где я работала, с какими людьми встречалась но самое странное рассказал мне мой сосед - кто-то спрашивал и его. |
It submits that anyone may therefore have the status of a neighbour in proceedings - even the most distant neighbour, such as the owner of a very distant plot of land or structure. |
Она заявляет, что таким образом любое лицо может иметь статус соседа в ходе разбирательства, даже самый дальний сосед, например владелец весьма отдаленного участка земли или объекта. |
A neighbour, a next-door neighbour. |
Сосед. Сосед по лестничной площадке. |
No, they're having a Ping-Pong tournament in the rumpus room and my neighbour Jimbo has invited me to be his partner. |
Нет, просто в комнате отдыха проходит соревнование по пинг-понгу и мой сосед Джимбо пригласил меня в качестве своего партнёра. |
I'm self-employed, and this gentleman is my neighbour. |
Я - частный предприниматель, а этот господин мой сосед! |
Pakistan is not surprised at the trenchant opposition of our neighbour to the CTBT. |
Пакистан не удивляет то, что его сосед столь упорно выступает против ДВЗИ. |
Later that day, Gul Masih's neighbour returned to see him and demanded that he withdraw his remarks, which he refused to do. |
Позднее в этот же день сосед Гюля Масиха зашел к нему и потребовал отречься от своих слов, на что тот ответил отказом. |
As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. |
Как сосед, который наблюдал и чересчур хорошо знает конвульсивную историю Сомали, Джибути может лишь испытывать беспокойство в связи с сохраняющимися проблемами и крайней безнадежностью. |