| Haslam was killed hours before that neighbour saw you coming back. | Хаслама убили за несколько часов до того, как сосед видел тебя во второй раз. |
| Did the nasty neighbour trouble you? | А её злой сосед к тебе не приставал? |
| The important statement made this morning by the Prime Minister of the Commonwealth of Australia, The Honourable John Howard, shows the interest which East Timor's neighbour takes in its future. | Важное заявление, сделанное сегодня утром премьер-министром Австралийского союза достопочтенным Джоном Говардом, свидетельствует об интересе, который сосед Восточного Тимора проявляет к его будущему. |
| As I was saying, I would play myself as a comedian living in New York and I have a friend and a neighbour and an ex-girlfriend. | Как я говорил, я бы играл самого себя комика, живущего в Нью-Йорке у которого есть друг, сосед и экс-подружка. |
| Neighbour says the car's gone. | Сосед говорит, что машины нет. |
| The Dominican Republic had been the first country to provide solidarity and financial support to its neighbour Haiti in the aftermath of the devastating earthquake of January 2010. | Доминиканская Республика стала первой страной, продемонстрировавшей солидарность и оказавшей финансовую помощь соседней Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года. |
| Angola is following closely and with serious concern the evolution of the internal situation in that neighbour and sister country, where intense fighting is taking place between opposing troops loyal to President Pascal Lissouba and former President Denis Sassou Nguesso since 5 June 1997. | Ангола с вниманием и серьезной озабоченностью следит за изменением внутренней ситуации в упомянутой соседней братской стране, где с 5 июня 1997 года ведутся активные боевые действия с участием враждующих сил, верных президенту Паскалю Лиссубе и бывшему президенту Дени Сассу-Нгессо. |
| icon to switch the current row with its neighbour below. | используется для перестановки текущей строки и соседней нижней строки. |
| Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala. | Белиз по-прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы. |
| Being an immediate neighbour, Pakistan does, however, have a vested interest in peace and stability, which alone would enable the 1.6 million Afghan refugees now in Pakistan to return to their homes. | Вместе с тем Пакистан, будучи соседней страной, кровно заинтересован в мире и стабильности, поскольку только это позволит 1,6 миллиона афганских беженцев, находящихся сейчас в Пакистане, вернуться в свои дома. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. | Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу. |
| All that stuff that we're supposed to understand about loving thy neighbour, it sounds so easy but actually it's hard, isn't it? | Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда? |
| Philanthropy without real love for one's neighbour does not bring salvation, it brings ruination! | Филантропия без реальной любви к ближнему не спасает, а губит». |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |
| I'm a friend of Nola's, your neighbour. | Я друг Нолы, вашей соседки. |
| Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India. | С момента обретения своей независимости наша нация столкнулась с хронической враждебностью своей соседки - Индии. |
| I'm a friend of your neighbour. | Я друг вашей соседки. |
| Witness statement from a neighbour woken by "bellowing and cursing". | Показания соседки, разбуженной "криками и бранью". |
| John Willoughby - a philandering nephew of a neighbour of the Middletons, a dashing figure who charms Marianne and shares her artistic and cultural sensibilities. | Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) - распутный племянник соседки Миддлтонов, привлекательный донжуан, который очаровывает Марианну и разделяет её музыкальные и литературные пристрастия. |
| Only I was talking to your neighbour, Mrs Preston. | Я вот тут переговорила с вашей соседкой, миссис Престон. |
| Emma, his daughter, still lives there, but she never knew her neighbour Alice Taylor-Garrett because she was a recluse. | Эмма, его дочь, до сих пор живет здесь, но она никогда не общалась со своей соседкой Алисой Тейлор-Гаррет, поскольку та была отшельницей. |
| Sir, there was no answer on the phone, so I popped round and spoke to a neighbour, who said that Mrs Stretch and his daughters had left months ago. | Сэр, по телефону никто не отвечал, Поэтому я туда заскочила и поговорила с соседкой, которая сказала, что миссис Стретч с дочерью уехали несколько месяцев назад. |
| I spoke to your neighbour. | Я с вашей соседкой говорил. |
| You're going out with Jill, your neighbour? | Ты гуляешь со своей соседкой? |
| We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening. | Мы должны знать тех, кто считает, что присутствие стабильной демократической страны по соседству представляет собой угрозу. |
| It has been over a decade that Thailand, as a neighbour to a country at war, has had to confront the uncontrollable menace of land mines and their devastating and crippling effects. | Располагаясь по соседству со страной, находящейся в состоянии войны, Таиланд вот уже более десяти лет вынужден сталкиваться с неконтролируемой угрозой наземных мин и их разрушительными и гибельными последствиями. |
| It is Namibia's sincere hope that the pledges made in Brussels at the recent round-table conference on Angola will be translated into actual resources for reconstruction and development in that country, a neighbour of ours. | Намибия выражает искреннюю надежду на то, что обязательства, принятые в Брюсселе на последней конференции круглого стола по Анголе, воплотятся в предоставление реальных ресурсов на цели восстановления и развития в этой стране, расположенной по соседству с нами. |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| Maybe some nice neighbour shoved him down the garbage chute. | Может быть, какой-нибудь милый парень по соседству бросил его в мусоропровод? |
| Rolling stocks are devolved to carriers of neighbour states in the transference stations. | Подвижной состав передается перевозчикам соседних государств на передаточных станциях. |
| Our experiences and those of our neighbour countries were the main reasons for the selection of this particular theme. | Наш опыт и опыт соседних с нами стран послужил основной предпосылкой для выбора этой конкретной темы. |
| It would help put in proper perspective all the negative experience of the Federal Republic of Yugoslavia and its neighbour States in dealing with United Nations sanctions, particularly their effects on the most vulnerable categories of the population - infants, children, the old and the ailing. | Это позволит представить в надлежащей перспективе весь негативный опыт Союзной Республики Югославии и соседних с ней государств, связанный с санкциями Организации Объединенных Наций, в частности их последствия для наиболее уязвимых категорий населения - младенцев, детей, престарелых и больных. |
| For example, in the rock salt ionic structure each sodium atom has six near neighbour chloride ions in an octahedral geometry and each chloride has similarly six near neighbour sodium ions in an octahedral geometry. | Например, в каменной соли, ионный состав каждого атома натрия содержит шесть ближайших соседних хлорид-ионов в октаэдрической геометрии и каждый хлорид аналогично - шесть соседних ионов натрия в октаэдрической геометрии. |
| During the 1980s, the international community had decided to impose economic sanctions against one of his country's neighbours; as a small landlocked country economically linked to its neighbour, his country's economic survival had been threatened. | В 1980-е годы международное сообщество приняло решение наложить экономические санкции на одну из соседних со Свазилендом стран, которая, будучи малой страной и не имея выхода к морю, оказалась на грани экономического выживания. |
| I was in here last night and I thought I saw my neighbour working here... | Вчера я был здесь и мне показалось, что я видел свою соседку здесь... |
| Isn't it obvious somebody killed her neighbour and she walked in on it? | Разве не очевидно, что кто-то убил ее соседку, а она появилась, когда это происходило? |
| I had a drink with your neighbour this morning. | Днем я угостил вашу соседку. |
| Remember that next-door neighbour of mine? | Помнишь мою соседку по этажу? |
| You've spent an hour obsessing over your ex-boyfriend, even though he's an ex-con who very possibly strangled your neighbour. | Ты целый час твердила про бывшего дружка, хотя он сидел и, вполне возможно, удавил твою соседку. |
| We came to see you about your neighbour, Miss Taylor-Garrett. | Мы хотели поговорить с вами о вашей соседке, мисс Тейлор-Гаррет. |
| But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
| Wait, you said Rose left some information with her neighbour. | Подождите, вы говорили, что Роуз оставила кое-какие материалы соседке. |
| Now, then. Let's go and see this neighbour of yours. | А теперь давай отправимся к этой твоей соседке. |
| When Rouhiyah al-Najjar was about 200 metres from Faris al-Najjar's house, a shot fired from that house hit her in the temple (she had just turned her head towards her neighbour next to her to encourage her). | Когда Рухийя ан-Наджар была примерно в 200 метрах от дома Фариса ан-Наджара, раздался выстрел из этого дома, и пуля попала ей в висок (она как раз повернула голову к своей соседке, чтобы подбодрить ее). |
| Reflection of the CEC in the neighbour Romanian exchange building. | Отражение СЕС в соседнем здании биржи. |
| All options of service are considered, including legalizing the resale of water from a neighbour's yard tap and other informal approaches. | Рассматриваются все возможности предоставления услуг, включая легализацию перепродажи воды из крана, расположенного на соседнем участке, и другие неформальные походы. |
| We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. | Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране. |
| In that incident, the witness told the Mission that three fighters trapped in his neighbour's house were "wearing military camouflage and headbands of the al-Qassam Brigades". | В связи с этим инцидентом свидетель сообщил Миссии, что три заблокированных в соседнем доме боевика «носили военную камуфляжную форму и головные повязки бригад "Аль-Кассам"». |
| Imagine having to life beside a neighbour without laws, without a government, without a central authority. | Представьте, как можно жить, если в соседнем государстве нет законов, правительства и даже центральной власти. |
| To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. | Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами. |
| In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
| Recognizing Mali's efforts to combat child trafficking, including the signing of cooperation agreements with neighbour countries, Brazil asked what practical measures the Government was taking to fight cross-border trafficking of children. | Высоко оценивая борьбу, которую Мали ведет с торговлей детьми, в том числе подписание соглашений о сотрудничестве с соседними странами, делегация Бразилии спросила, какие практические меры принимает правительство для борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
| Where one country has an overvalued currency, a customs union with a neighbour leads to a flood of imports and it is impossible to develop viable industries in these circumstances. | В том случае, когда в одной из стран курс валюты завышен, создание таможенного союза с соседними странами приводит к наплыву импортных товаров и делает практически невозможным развитие жизнеспособных производств. |
| While Zambia has eight neighbouring countries, some of them landlocked as well, Lesotho by contrast is surrounded by only one transit neighbour. | В то время как Замбия окружена 8 соседними странами, Лесото, например, находится в окружении одного соседнего транзитного государства. |
| "Love thy neighbour as thyself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |