| It's me, your friendly neighbour. | Это я, твой добрый сосед. |
| I'm Dean, your new neighbour. | Я - Дин, ваш новый сосед. |
| As a close neighbour, the United Republic of Tanzania pledged full cooperation with the Court in its efforts. | Как близкий сосед этих государств Объединенная Республика Танзания обещает оказывать полное содействие Суду в его усилиях. |
| Later a neighbour who was assisting with their evacuation was also shot and killed. | Впоследствии сосед, который помогал им эвакуироваться, также был убит. |
| The aim of peace, stability and mutual restraint in South Asia will remain elusive so long as our eastern neighbour maintains its quest for a great-Power role and domination over its neighbours. | Цель достижения мира, стабильности и взаимного сдерживания в Южной Азии будет и впредь оставаться недостижимой до тех пор, пока наш восточный сосед будет по-прежнему стремиться играть роль «сверхдержавы» и господствовать над своими соседями. |
| The interest in that neighbour of Senegal and in our subregion recalls the wise and timely decision to establish at Dakar an Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. | Интерес, проявленный к этой соседней с Сенегалом стране и нашему субрегиону, стал стимулом для принятия мудрого и своевременного решения об открытии в Дакаре Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
| We welcome the steady and positive development in the relationship of Timor-Leste and its neighbour, Indonesia. | Мы приветствуем стабильное и позитивное развитие отношений Тимора-Лешти с соседней с ним Индонезией. |
| We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations. | Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира. |
| As a regional neighbour, Malaysia will play its part in assisting the people of East Timor in their efforts to build a progressive nation, within its ability to do so. | Будучи его соседней страной в регионе, Малайзия будет играть свою роль в деле оказания помощи народу Восточного Тимора в его усилиях по строительству прогрессивного государства в рамках имеющихся у него возможностей. |
| As it had done at Khartoum, the mission called on the Chadian authorities to commit themselves to the path of dialogue with their neighbour and urged the two countries to distance themselves from armed groups. | Как и в Хартуме, миссия призвала власти Чада встать на путь диалога с соседней страной и потребовала от обеих стран дистанцироваться от вооруженных группировок. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? | А как же любовь к ближнему? |
| This morning, however, allow me to focus on two points: one, love of peace; and two, love of one's neighbour! | Однако сегодня утром позвольте мне остановиться на двух моментах: во-первых, любовь к миру и, во-вторых, любовь к ближнему! |
| Loving your neighbour is... | "Любовь к ближнему это..." |
| Thou shall not commit adultery, thou shall not covet thy neighbour. | Не прелюбодействуй, не завидуйй ближнему. |
| You've been teaching guitar to my neighbour's daughter for long? | И давно вы даете уроки дочери этой... соседки? |
| My new neighbour's house. | Это дом моей соседки. |
| I borrowed it from a neighbour. | Я одолжила у соседки. |
| What about the next door neighbour? | Как насчет ближайшей соседки? |
| He left the flowers with his neighbour. | Он оставил цветы у соседки. |
| And it seems he was having an affair with his neighbour, Bernadette Daubreuil. | И, кажется, у него была связь с соседкой - Бернадет Дюбрей. |
| They were talking to my neighbour, Mrs. Canter, and her 1 0-year-old son. | Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном. |
| You travelled here with our new neighbour, Joyce Yu. | Вы прибыли сюда с нашей новой соседкой, г-жой Джойс Иу. |
| I spoke to your neighbour. | Я с вашей соседкой говорил. |
| You're going out with Jill, your neighbour? | Ты гуляешь со своей соседкой? |
| It is Namibia's sincere hope that the pledges made in Brussels at the recent round-table conference on Angola will be translated into actual resources for reconstruction and development in that country, a neighbour of ours. | Намибия выражает искреннюю надежду на то, что обязательства, принятые в Брюсселе на последней конференции круглого стола по Анголе, воплотятся в предоставление реальных ресурсов на цели восстановления и развития в этой стране, расположенной по соседству с нами. |
| Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. | Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Mr. HUARAKA (Namibia) said that his country, a neighbour of South Africa, had shared the misfortune of having been subjected to apartheid. | Г-н ХУАРАКА (Намибия) говорит, что на долю его страны, расположенной по соседству с Южной Африкой, выпала печальная участь испытать на себе иго апартеида. |
| You didn't mention this at the crime scene, you being a neighbour. | Ты не упомянул на месте преступления, что живёшь по соседству. |
| As a friendly neighbour of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, China attaches importance to maintaining peace and stability on the Korean peninsula and works towards that end. | Китай как дружественная страна, расположенная по соседству с Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, придает большое значение работе, направленной на поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове, и принимает в ней участие. |
| For a missing value, the interpolation from the neighbour values will be shown. | Для отсутствующего значения будет отображаться результат интерполяции для соседних значений. |
| Over the entire history of the conflict, Abkhazia has never instigated any aggression against its neighbour States and has no intention to do so in the future either. | За всю историю конфликта Абхазия не являлась источником агрессии против соседних государств и впредь не намерена этого делать. |
| Paraguay is a small, open economy, heavily dependent on basic agricultural commodities and conditions in the region, particular those prevailing in her two big neighbour countries, Argentina and Brazil. | Как уже отмечалось, Парагвай является страной с открытой экономикой, которая в значительной мере зависит от основной сельскохозяйственной продукции и от условий, существующих в регионе, в частности в крупных соседних странах - Бразилии и Аргентине. |
| Based on these and many further information, e.g. economic development in Europe and the traffic policy in neighbour countries, it is possible to make forecasts of future traffic demand (years 2005, 2015, trends of long-term developments). | На основе этих и многих других последующих данных, например об экономическом развитии в Европе и транспортной политике соседних государств, можно прогнозировать будущий спрос на перевозки (на период до 2005 года, до 2015 года, а также долгосрочные тенденции). |
| Spain, which is a great friend and neighbour, must understand that the occupation of the two Moroccan cities of Septa and Melilla and the neighbouring islands is not in accord either with international law nor with the sense of history. | Испания, великий друг и сосед, должна понять, что оккупация марокканских городов Суеты и Мелильи и соседних островов не соответствует ни международному праву, ни историческим предпосылкам. |
| An old neighbour of hers had been robbed. | Её пожилую соседку обокрали на небольшую сумму денег. |
| I'll ask your neighbour to telephone Nonnatus House. | Я попрошу вашу соседку позвонить в Ноннатус. |
| So when did you last see your neighbour Anne Marie? | Когда вы в последний раз видели свою соседку Энн Мари? |
| Isn't it obvious somebody killed her neighbour and she walked in on it? | Разве не очевидно, что кто-то убил ее соседку, а она появилась, когда это происходило? |
| She is embarrassed by her parents; jealous of her neighbour Brittany; her best friend, Hector, has a crush on her; and she has a crush on popular Leon. | Она стесняется своих родителей; ревнует соседку Британи; её лучший друг Гектор влюблен в неё; а она влюблена в популярного Леона. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| We came to see you about your neighbour, Miss Taylor-Garrett. | Мы хотели поговорить с вами о вашей соседке, мисс Тейлор-Гаррет. |
| Now, then. Let's go and see this neighbour of yours. | А теперь давай отправимся к этой твоей соседке. |
| Why not give it to her neighbour for safekeeping as well? | Почему бы их тоже не отдать на сохранение соседке? |
| When Rouhiyah al-Najjar was about 200 metres from Faris al-Najjar's house, a shot fired from that house hit her in the temple (she had just turned her head towards her neighbour next to her to encourage her). | Когда Рухийя ан-Наджар была примерно в 200 метрах от дома Фариса ан-Наджара, раздался выстрел из этого дома, и пуля попала ей в висок (она как раз повернула голову к своей соседке, чтобы подбодрить ее). |
| Today, our friendly neighbour, Afghanistan, continues to go through a complicated process of achieving national accord and establishing stable institutions of government and a stable political regime. | Сегодня в дружественном нам соседнем Афганистане продолжается сложный процесс достижения национального согласия, формирования устойчивых институтов власти и стабильного политического режима. |
| In that incident, the witness told the Mission that three fighters trapped in his neighbour's house were "wearing military camouflage and headbands of the al-Qassam Brigades". | В связи с этим инцидентом свидетель сообщил Миссии, что три заблокированных в соседнем доме боевика «носили военную камуфляжную форму и головные повязки бригад "Аль-Кассам"». |
| We are proud of our presence, along with many other Latin American countries, in our neighbour Haiti, and we celebrate the democratically elected Government of President René Préval. | Мы гордимся нашим присутствием, вместе со многими другими латиноамериканскими странами, в соседнем государстве Гаити, и мы приветствуем избранное демократическим путем правительство президента Рене Преваля. |
| However, we cannot do so if we have a neighbour whose leadership is unable - as it has been to date - to move from being just a guerrilla movement to building a State, with all the responsibilities that that involves. | Однако мы не можем сделать этого, в то время как в соседнем с нами государстве руководство не может - как это было до сих пор - переключиться от партизанского движения на строительство государства со всеми теми обязанностями, которые из этого вытекают. |
| The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. | В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
| In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| Recognizing Mali's efforts to combat child trafficking, including the signing of cooperation agreements with neighbour countries, Brazil asked what practical measures the Government was taking to fight cross-border trafficking of children. | Высоко оценивая борьбу, которую Мали ведет с торговлей детьми, в том числе подписание соглашений о сотрудничестве с соседними странами, делегация Бразилии спросила, какие практические меры принимает правительство для борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
| While Zambia has eight neighbouring countries, some of them landlocked as well, Lesotho by contrast is surrounded by only one transit neighbour. | В то время как Замбия окружена 8 соседними странами, Лесото, например, находится в окружении одного соседнего транзитного государства. |
| The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. | Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы. |
| "Love your neighbour as yourself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| Peace on earth, and love thy neighbour. | Мир на Земле и возлюби ближнего своего. |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |