| Hello, it's Achille, your neighbour. | Здравствуйте. Это Ахилл, ваш сосед. |
| You're boxing good too, neighbour. | Ты тоже неплохо боксирует, сосед. |
| The neighbour then fled and was later captured by the police. | Сосед после этого скрылся, но позднее был схвачен полицией. |
| Pakistan is not surprised at the trenchant opposition of our neighbour to the CTBT. | Пакистан не удивляет то, что его сосед столь упорно выступает против ДВЗИ. |
| AS "PrivatBank" announces a children's drawing contest "My neighbour, PrivatBank", which will be held from 1 April to 20 May. | AS "PrivatBank" объявляет о конкурсе детских рисунков "Мой сосед ПриватБанк", который будет проводиться с 1 апреля до 20 мая этого года. |
| No nation can be fully at peace while its neighbour is not. | Ни одна страна не может в полной мере наслаждаться миром, если мира нет в соседней с ней стране. |
| The Republic of the Congo remains greatly concerned about the situation in its sister republic and neighbour Angola. | Республика Конго по-прежнему испытывает тревогу в связи с ситуацией в братской соседней республике - Анголе. |
| After a slump in 1995 that was mainly an outgrowth of Argentina's recession, Uruguay's economic reactivation started to take hold as its neighbour's economy began to recover. | После спада в 1995 году, который в основном был вызван рецессией в Аргентине, начал устойчиво развиваться процесс экономического оживления в Уругвае по мере того, как экономика соседней с ним страны стала на путь подъема. |
| We are very pleased at the progress achieved in all areas so far by our brotherly neighbour, in particular with regard to security and order and the formation of representative political institutions. | Мы очень удовлетворены прогрессом, достигнутым к настоящему времени соседней с нами братской страной во всех областях, в первую очередь в сфере безопасности и правопорядка, а также в создании представительных политических институтов. |
| The Treaty brought about Bolivia's landlocked status, restricted its development, obstructed its trade and represented a threat to its national security because the country's outlets to the sea remained under the control of its neighbour. | Договор закрепил ее изоляцию от моря, ограничил ее развитие, затормозил ее торговую деятельность и поставил под угрозу ее национальную безопасность в том плане, что ее пути выхода к морю находились под контролем соседней страны. |
| You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. | Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? | А как же любовь к ближнему? |
| For me, that represents the true meaning of human brotherhood and "prosper thy neighbour". | На мой взгляд, подобные инициативы как раз и являются выражением подлинной сути человеческого братства и принципа оказания помощи ближнему своему. |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |
| Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India. | С момента обретения своей независимости наша нация столкнулась с хронической враждебностью своей соседки - Индии. |
| The neighbour had a key. | У соседки был ключ. |
| He left the flowers with his neighbour. | Он оставил цветы у соседки. |
| Was it filmed from your neighbour's? | Снимали из дома соседки? -Вероятно. |
| John Willoughby - a philandering nephew of a neighbour of the Middletons, a dashing figure who charms Marianne and shares her artistic and cultural sensibilities. | Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) - распутный племянник соседки Миддлтонов, привлекательный донжуан, который очаровывает Марианну и разделяет её музыкальные и литературные пристрастия. |
| Only I was talking to your neighbour, Mrs Preston. | Я вот тут переговорила с вашей соседкой, миссис Престон. |
| Actually, she was a neighbour, not a real blood relative. | Вообще-то, она была соседкой, а не членом семьи... |
| Probably flirting with your neighbour or texting women of low moral character. | Возможно, флиртует с твоей соседкой или переписывается с девушками лёгкого поведения. |
| I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. | Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя. |
| Last time was in fourth year, I think, with my neighbour Kath and her son Pat. | Последний раз была в 4м году, с соседкой Кэт и ее сыном Пэтом |
| As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate. | Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать. |
| It has been over a decade that Thailand, as a neighbour to a country at war, has had to confront the uncontrollable menace of land mines and their devastating and crippling effects. | Располагаясь по соседству со страной, находящейся в состоянии войны, Таиланд вот уже более десяти лет вынужден сталкиваться с неконтролируемой угрозой наземных мин и их разрушительными и гибельными последствиями. |
| All Latvian children are invited to take part in the contest, expressing in drawing their creative ideas of what their close neighbour, PrivatBank is. | Все дети Латвии приглашаются принять участие в конкурсе, изобразив на рисунке свою творческую идею о том, каким является PrivatBank - банк по соседству! |
| The Federal Republic of Yugoslavia is committed to the policy of good neighbourliness and equal, mutually beneficial cooperation with its neighbour countries. | Союзная Республика Югославия привержена политике добрососедства и равноправного, взаимовыгодного сотрудничества с расположенными по соседству с ней странами. |
| He is Russell Brice's next tour neighbour. | Он живет по соседству с Расселом. |
| The co-operation contracts have been signed between railways of neighbour states to ensure the undisturbed admission of rolling stocks in each country. | Между железными дорогами соседних государств были подписаны договоры о сотрудничестве с целью обеспечения беспрепятственного приема подвижного состава в каждой из стран. |
| Transport service providers from landlocked countries are sometimes restricted from offering services in the territory of their transit neighbour, even for the carriage of national goods in transit. | Предоставляющие транспортные услуги компании стран, не имеющих выхода к морю, иногда не могут предложить свои услуги на территории соседних стран транзита даже при транзитной перевозке национальных товаров. |
| The Sudanese Government does not encourage the establishment within its territory of any organizations that are hostile to regimes in neighbouring States, including our neighbour Eritrea. | Суданское правительство не поощряет создания на своей территории каких бы то ни было организаций, враждебных по отношению к режимам в соседних странах, включая соседнюю с нами Эритрею. |
| Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. | Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана. |
| As in many of our neighbour States, exposure to such events, even indirect exposure, can mean that stability and security are put at risk. | Как и в других соседних с нами государствах, подверженность воздействию таких событий, воздействию даже косвенному, может означать опасность для стабильности и безопасности. |
| An old neighbour of hers had been robbed. | Её пожилую соседку обокрали на небольшую сумму денег. |
| So, I asked my neighbour to check on him. | Я попросил мою соседку проверить его. |
| So the dad was serving the neighbour? | Значит, папаша ублажал соседку? |
| I had a drink with your neighbour this morning. | Днем я угостил вашу соседку. |
| We can't visit our gorgeous, young neighbour now because our neighbor clearly let us know, at least let me know very clearly, that she will keep you company only once, get it? | Мы не можем навестить нашу прекрасную соседку, потому что она дала нам понять особенно дала понять мне, что ее можно просить о чем-то только раз. Понимаешь? |
| We came to see you about your neighbour, Miss Taylor-Garrett. | Мы хотели поговорить с вами о вашей соседке, мисс Тейлор-Гаррет. |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| When Rouhiyah al-Najjar was about 200 metres from Faris al-Najjar's house, a shot fired from that house hit her in the temple (she had just turned her head towards her neighbour next to her to encourage her). | Когда Рухийя ан-Наджар была примерно в 200 метрах от дома Фариса ан-Наджара, раздался выстрел из этого дома, и пуля попала ей в висок (она как раз повернула голову к своей соседке, чтобы подбодрить ее). |
| About your pretty little neighbour? | Что-то о твоей милой соседке? |
| In 1686, Van Beuningen married his neighbour, the rich and lewd Jacoba Victoria Bartolotti, many years his junior. | В 1686 году ван Бёнинген женился на своей соседке, богатой и непристойной Якобе Виктории Бартолотти, много лет младше себя. |
| Reflection of the CEC in the neighbour Romanian exchange building. | Отражение СЕС в соседнем здании биржи. |
| All options of service are considered, including legalizing the resale of water from a neighbour's yard tap and other informal approaches. | Рассматриваются все возможности предоставления услуг, включая легализацию перепродажи воды из крана, расположенного на соседнем участке, и другие неформальные походы. |
| Imagine having to life beside a neighbour without laws, without a government, without a central authority. | Представьте, как можно жить, если в соседнем государстве нет законов, правительства и даже центральной власти. |
| We are pleased to see regional solidarity and assistance in conflict situations bear good results in Bougainville and in our neighbour, the Solomon Islands. | Мы с удовлетворением отмечаем успешные результаты политики региональной солидарности и эффективную помощь в разрешении конфликтов на Бугенвиле и в соседнем с нами государстве - на Соломоновых Островах. |
| The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. | В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
| In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| In this connection, it was pointed out, in particular, that the standardization of this parameter especially by neighbour countries is of a paramount importance for the safety of navigation. | В этой связи было указано, в частности, что унификация этого параметра, особенно соседними странами, имеет крайне важное значение для безопасности судоходства. |
| We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. | Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |
| While Zambia has eight neighbouring countries, some of them landlocked as well, Lesotho by contrast is surrounded by only one transit neighbour. | В то время как Замбия окружена 8 соседними странами, Лесото, например, находится в окружении одного соседнего транзитного государства. |
| "Love your neighbour as yourself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |