| It's me, your friendly neighbour. | Это я, твой добрый сосед. |
| Meet Mr. Kakuro Ochou, our new neighbour. | Встречайте г-на Какуро Одзу, наш новый сосед. |
| As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. | Как сосед, который наблюдал и чересчур хорошо знает конвульсивную историю Сомали, Джибути может лишь испытывать беспокойство в связи с сохраняющимися проблемами и крайней безнадежностью. |
| As I was saying, I would play myself as a comedian living in New York and I have a friend and a neighbour and an ex-girlfriend. | Как я говорил, я бы играл самого себя комика, живущего в Нью-Йорке у которого есть друг, сосед и экс-подружка. |
| You must be our new neighbour. | Вы наш новый сосед? |
| No nation can be fully at peace while its neighbour is not. | Ни одна страна не может в полной мере наслаждаться миром, если мира нет в соседней с ней стране. |
| The interest in that neighbour of Senegal and in our subregion recalls the wise and timely decision to establish at Dakar an Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. | Интерес, проявленный к этой соседней с Сенегалом стране и нашему субрегиону, стал стимулом для принятия мудрого и своевременного решения об открытии в Дакаре Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
| And in my national capacity would like to express special gratitude to Finland and its neighbour Sweden for providing the venue and the atmosphere which enabled the Russian national hockey team to win the world championship recently. | Уже в национальном качестве хотел бы особо выразить признательность Финляндии и соседней Швеции за предоставление площадки и атмосферы, позволившей совсем недавно сборной России по хоккею выиграть чемпионат мира. |
| We are encouraged by what our own soldiers and their comrades have been able to do so far to support a neighbour in distress. | Нас обнадеживают результаты, которых на сегодняшний день смогли добиться наши солдаты и их товарищи, оказывая помощь находящейся в беде соседней стране. |
| Being very conscious of that fact, Sierra Leone, along with its neighbour Liberia, had declared the Gola Rainforest a national park, although billions of dollars' worth of iron ore lay beneath it. | Прекрасно сознавая этот факт, Сьерра-Леоне вместе с соседней страной Либерией, объявила тропический лес Гола национальным парком, несмотря на то, что в его недрах находятся запасы железной руды стоимостью в несколько миллиардов долларов. |
| I'll help a neighbour even if I disagree with their politics. | Я всегда помогал ближнему, даже если не разделял его политических взглядов. |
| You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. | Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
| Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. | В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
| Thou shall not commit adultery, thou shall not covet thy neighbour. | Не прелюбодействуй, не завидуйй ближнему. |
| Philanthropy without real love for one's neighbour does not bring salvation, it brings ruination! | Филантропия без реальной любви к ближнему не спасает, а губит». |
| I'm a friend of Nola's, your neighbour. | Я друг Нолы, вашей соседки. |
| I borrowed it from a neighbour. | Я одолжила у соседки. |
| My neighbour has a cat. | У моей соседки есть кошка. |
| It's me neighbour, she's started having pains. | У моей соседки начались схватки. |
| Witness statement from a neighbour woken by "bellowing and cursing". | Показания соседки, разбуженной "криками и бранью". |
| They were talking to my neighbour, Mrs. Canter, and her 1 0-year-old son. | Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном. |
| You travelled here with our new neighbour, Joyce Yu. | Вы прибыли сюда с нашей новой соседкой, г-жой Джойс Иу. |
| I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. | Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя. |
| I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. | Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами. |
| Sir, there was no answer on the phone, so I popped round and spoke to a neighbour, who said that Mrs Stretch and his daughters had left months ago. | Сэр, по телефону никто не отвечал, Поэтому я туда заскочила и поговорила с соседкой, которая сказала, что миссис Стретч с дочерью уехали несколько месяцев назад. |
| Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. | Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| In exercising his right, the owner may not engage in acts which injure others and, especially in his industrial activities, must refrain from any excesses injurious to the ownership of his neighbour. | При осуществлении своего права собственник не может предпринимать действий, наносящих ущерб другим лицам, при осуществлении хозяйственной деятельности он должен воздерживаться от любых действий, наносящих ущерб расположенной по соседству собственности. |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| You didn't mention this at the crime scene, you being a neighbour. | Ты не упомянул на месте преступления, что живёшь по соседству. |
| He is Russell Brice's next tour neighbour. | Он живет по соседству с Расселом. |
| The co-operation contracts have been signed between railways of neighbour states to ensure the undisturbed admission of rolling stocks in each country. | Между железными дорогами соседних государств были подписаны договоры о сотрудничестве с целью обеспечения беспрепятственного приема подвижного состава в каждой из стран. |
| A similar pattern of coordination might be established at the national level by each land-locked country and its transit neighbour. | Аналогичный механизм по координации усилий мог бы быть создан также на национальном уровне в каждой из стран, не имеющих выхода к морю, и соседних стран транзита. |
| The Sudanese Government does not encourage the establishment within its territory of any organizations that are hostile to regimes in neighbouring States, including our neighbour Eritrea. | Суданское правительство не поощряет создания на своей территории каких бы то ни было организаций, враждебных по отношению к режимам в соседних странах, включая соседнюю с нами Эритрею. |
| Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. | Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана. |
| Spain, which is a great friend and neighbour, must understand that the occupation of the two Moroccan cities of Septa and Melilla and the neighbouring islands is not in accord either with international law nor with the sense of history. | Испания, великий друг и сосед, должна понять, что оккупация марокканских городов Суеты и Мелильи и соседних островов не соответствует ни международному праву, ни историческим предпосылкам. |
| I understand you made a formal complaint against your neighbour, Nadia Selim. | Как я понимаю, вы подали официальную жалобу на вашу соседку, Надю Селим. |
| I'll ask your neighbour to telephone Nonnatus House. | Я попрошу вашу соседку позвонить в Ноннатус. |
| Norway had also prepared a national set of indicators and had asked its neighbour, Sweden, to conduct a peer review of its work the following year and suggest possible improvements. | Норвегия также подготовила национальный набор показателей и попросила свою соседку Швецию провести в следующем году экспертный анализ этой работы и предложить возможные усовершенствования. |
| So when did you last see your neighbour Anne Marie? | Когда вы в последний раз видели свою соседку Энн Мари? |
| Szima old lady, Klavdija Petrovnát, the felsõ neighbour, who the barátnõje was. | Тёть Симу, Клавдию Петровну, соседку сверху подружку её. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| We came to see you about your neighbour, Miss Taylor-Garrett. | Мы хотели поговорить с вами о вашей соседке, мисс Тейлор-Гаррет. |
| Wait, you said Rose left some information with her neighbour. | Подождите, вы говорили, что Роуз оставила кое-какие материалы соседке. |
| She had a demon in her for a while, my neighbour Mrs Karsh. | В ней иногда был демон, в моей соседке, миссис Карш. |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| We shall continue to cooperate with the United Nations to bring about complete peace in our friendly neighbour Tajikistan. | Мы и дальше будем сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях достижения полного мира в дружественном нам соседнем Таджикистане. |
| All options of service are considered, including legalizing the resale of water from a neighbour's yard tap and other informal approaches. | Рассматриваются все возможности предоставления услуг, включая легализацию перепродажи воды из крана, расположенного на соседнем участке, и другие неформальные походы. |
| In this connection, I cannot fail to mention the tragic situation in Algeria, a country which is a neighbour and a friend of Spain and which has the solidarity and support of my Government in its battle against the plague of terrorism. | В этой связи я не могу не сказать о трагическом положении в соседнем и дружественном Испании Алжире, который может рассчитывать на солидарность и поддержку моего правительства в борьбе с ужасами терроризма. |
| We are pleased to see regional solidarity and assistance in conflict situations bear good results in Bougainville and in our neighbour, the Solomon Islands. | Мы с удовлетворением отмечаем успешные результаты политики региональной солидарности и эффективную помощь в разрешении конфликтов на Бугенвиле и в соседнем с нами государстве - на Соломоновых Островах. |
| We are proud of our presence, along with many other Latin American countries, in our neighbour Haiti, and we celebrate the democratically elected Government of President René Préval. | Мы гордимся нашим присутствием, вместе со многими другими латиноамериканскими странами, в соседнем государстве Гаити, и мы приветствуем избранное демократическим путем правительство президента Рене Преваля. |
| Two of the five countries bordering the Caspian Sea and Turkmenistan) also neighbour Afghanistan and are, therefore, seriously affected by the recent increase in opium poppy cultivation. | Две из пяти прибрежных стран Каспийского моря являются также соседними с Афганистаном странами и, таким образом, оказываются затронутыми увеличивающимися в последние годы масштабами культивирования опийного мака. |
| In the same spirit, our efforts are aimed at establishing good- neighbourly relations with all our neighbours and at resolving all existing problems with our southern neighbour. | В том же духе наши усилия нацелены на создание добрососедских отношений со всеми соседними государствами и на решение всех существующих проблем с нашим южным соседом. |
| We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. | Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |
| While Zambia has eight neighbouring countries, some of them landlocked as well, Lesotho by contrast is surrounded by only one transit neighbour. | В то время как Замбия окружена 8 соседними странами, Лесото, например, находится в окружении одного соседнего транзитного государства. |
| The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. | Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы. |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| Love Thy Neighbour (21 December 1994) | "Возлюби ближнего своего" (21 декабря 1994 года) |
| Do not covet your neighbour's wife | Не возжелай жены ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |
| "Thou shalt not covet thy neighbour's wife." | "Не возжелай... жены,... ближнего своего",... |