| Mr Gaucher. My neighbour, the glazier. | Месье Гоше, мой сосед, стекольщик. |
| We have this neighbour, he's a sweet guy. | У нас тут есть сосед, он очень милый. |
| Well, his closest neighbour would be... | Ну, его ближайший сосед... |
| Today, not only is Pakistan confronted by a threat to its security from an aggressive and hegemonic neighbour; the fundamental principles and purposes of the Charter are being challenged by India. | Сегодня речь идет не только о том, что агрессивный и гегемонистски настроенный сосед Пакистана угрожает его безопасности, но и о том, что Индия бросает вызов основополагающим принципам и целям Устава. |
| My neighbour asked if he could use my lawnmower so long as he didn't take it out of my garden. | "Мой сосед спросил, может ли он воспользоваться моей газонокосилкой" "и я ответил ему, что конечно, да" "до тех пор пока он не вынесет ее из моего сада." |
| We encourage UNTAET to forge other bilateral arrangements and mechanisms within East Timor and its neighbour, Indonesia, which would provide a strong and solid foundation for a constructive and harmonious relationship between the two neighbours. | Мы призываем ВАООНВТ к заключению других двусторонних соглашений и созданию механизмов в Восточном Тиморе и в соседней Индонезии, что способствовало бы обеспечению прочной и надежной основы для установления конструктивных и гармоничных отношений между двумя соседями. |
| It would be remiss not to express our pride and our pleasure at the election of the representative of a neighbour country, brother and friend of Chad. | Я не могу не сказать о том, что мы испытываем гордость и удовлетворение в связи с избранием представителя соседней братской и дружественной нам страны. |
| Rwanda is a neighbour of Burundi and its people are closely linked to the people of Burundi by ties of blood. | Руанда является соседней с Бурунди страной, и ее народ тесно связан с народом Бурунди кровными узами. |
| Australia attached particular importance to the situation in New Caledonia, its near neighbour, and associated itself with the remarks made by the representative of the Marshall Islands on behalf of the South Pacific Forum countries. | Что касается Новой Каледонии, то Австралия придает большое значение положению в этой соседней территории и поддерживает замечания по этому вопросу представителя Маршалловых Островов, выступавшего от имени Южнотихоокеанского форума. |
| In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. | В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
| Religions, in principle, advocate tolerance and love for one's neighbour. | Религии, по сути, проповедуют терпимость и любовь к ближнему. |
| Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. | В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
| Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. | Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу. |
| All that stuff that we're supposed to understand about loving thy neighbour, it sounds so easy but actually it's hard, isn't it? | Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда? |
| Intolerance and the rejection of the other are also at the root of all of the fanaticism and religious fundamentalism delivery from monotheistic and other religions - which, however, teach the love of one's neighbour and love of humankind. | Нетерпимость и неприятие других являются также коренными причинами фанатизма и религиозного фундаментализма в целом, отходящих от монотеистической и других религий, которые, однако, учат любви к ближнему и любви к человечеству. |
| I'm a friend of your neighbour. | Я друг вашей соседки. |
| It's me neighbour, she's started having pains. | У моей соседки начались схватки. |
| He left the flowers with his neighbour. | Он оставил цветы у соседки. |
| Right, our neighbour Aksinya's. | Да, соседки Аксиньи. |
| John Willoughby - a philandering nephew of a neighbour of the Middletons, a dashing figure who charms Marianne and shares her artistic and cultural sensibilities. | Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) - распутный племянник соседки Миддлтонов, привлекательный донжуан, который очаровывает Марианну и разделяет её музыкальные и литературные пристрастия. |
| Only I was talking to your neighbour, Mrs Preston. | Я вот тут переговорила с вашей соседкой, миссис Престон. |
| Probably flirting with your neighbour or texting women of low moral character. | Возможно, флиртует с твоей соседкой или переписывается с девушками лёгкого поведения. |
| Emma, his daughter, still lives there, but she never knew her neighbour Alice Taylor-Garrett because she was a recluse. | Эмма, его дочь, до сих пор живет здесь, но она никогда не общалась со своей соседкой Алисой Тейлор-Гаррет, поскольку та была отшельницей. |
| I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. | Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами. |
| Last time was in fourth year, I think, with my neighbour Kath and her son Pat. | Последний раз была в 4м году, с соседкой Кэт и ее сыном Пэтом |
| We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening. | Мы должны знать тех, кто считает, что присутствие стабильной демократической страны по соседству представляет собой угрозу. |
| Otherwise, why do I hate this neighbour girl so much? | Иначе, почему я так ненавижу эту девушку по соседству? |
| All Latvian children are invited to take part in the contest, expressing in drawing their creative ideas of what their close neighbour, PrivatBank is. | Все дети Латвии приглашаются принять участие в конкурсе, изобразив на рисунке свою творческую идею о том, каким является PrivatBank - банк по соседству! |
| You didn't mention this at the crime scene, you being a neighbour. | Ты не упомянул на месте преступления, что живёшь по соседству. |
| Finally, in the case Commission des droits de la personne v. Allard, the defendant had repeatedly and over a period of several years made racist comments and insults to a neighbour couple. | Наконец, в связи с делом Комиссия по правам человека против Алларда ответчик на протяжении нескольких лет неоднократно подвергал проживающую по соседству с ним супружескую пару оскорблениям расистского характера и допускал в их адрес соответствующие высказывания. |
| Based on these and many further information, e.g. economic development in Europe and the traffic policy in neighbour countries, it is possible to make forecasts of future traffic demand (years 2005, 2015, trends of long-term developments). | На основе этих и многих других последующих данных, например об экономическом развитии в Европе и транспортной политике соседних государств, можно прогнозировать будущий спрос на перевозки (на период до 2005 года, до 2015 года, а также долгосрочные тенденции). |
| A similar pattern of coordination might be established at the national level by each land-locked country and its transit neighbour. | Аналогичный механизм по координации усилий мог бы быть создан также на национальном уровне в каждой из стран, не имеющих выхода к морю, и соседних стран транзита. |
| Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. | Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана. |
| Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. | Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом. |
| For example, in the rock salt ionic structure each sodium atom has six near neighbour chloride ions in an octahedral geometry and each chloride has similarly six near neighbour sodium ions in an octahedral geometry. | Например, в каменной соли, ионный состав каждого атома натрия содержит шесть ближайших соседних хлорид-ионов в октаэдрической геометрии и каждый хлорид аналогично - шесть соседних ионов натрия в октаэдрической геометрии. |
| I'll ask your neighbour to telephone Nonnatus House. | Я попрошу вашу соседку позвонить в Ноннатус. |
| I was in here last night and I thought I saw my neighbour working here... | Вчера я был здесь и мне показалось, что я видел свою соседку здесь... |
| She is embarrassed by her parents; jealous of her neighbour Brittany; her best friend, Hector, has a crush on her; and she has a crush on popular Leon. | Она стесняется своих родителей; ревнует соседку Британи; её лучший друг Гектор влюблен в неё; а она влюблена в популярного Леона. |
| You've spent an hour obsessing over your ex-boyfriend, even though he's an ex-con who very possibly strangled your neighbour. | Ты целый час твердила про бывшего дружка, хотя он сидел и, вполне возможно, удавил твою соседку. |
| Tim's downstairs neighbour, the nurse, we ought to have another go at finding out if she saw anyone suspicious. | Нужно еще раз допросить соседку Тима, вдруг она видела кого-то подозрительного. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| No, this was Farid's landlady, according to the next door neighbour. | Нет, это домовладелица Фарида, если верить соседке. |
| Why not give it to her neighbour for safekeeping as well? | Почему бы их тоже не отдать на сохранение соседке? |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| About your pretty little neighbour? | Что-то о твоей милой соседке? |
| Dinner is served at our neighbour restaurant Humphrey's, and the costs can be charged to your hotel account. | Ужин обслуживается в соседнем ресторане Humphrey's, и стоимость ужина может быть записана на Ваш счет в отеле. |
| We are pleased to see regional solidarity and assistance in conflict situations bear good results in Bougainville and in our neighbour, the Solomon Islands. | Мы с удовлетворением отмечаем успешные результаты политики региональной солидарности и эффективную помощь в разрешении конфликтов на Бугенвиле и в соседнем с нами государстве - на Соломоновых Островах. |
| This is typical neighbour speak for "the bloodbath next door tanked our property values." | Вот что, в основном, говорят соседи потому что "кровавое побоище в соседнем доме снизило стоимость нашей недвижимости." |
| The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. | В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
| The ever-deteriorating state of affairs in our Caribbean Community (CARICOM) neighbour Haiti demonstrates vividly the inherent dangers of meddling with the democratic process. | Неуклонное ухудшение положения в Гаити, соседнем с Карибским сообществом (КАРИКОМ) государстве, явно свидетельствует об опасности, которую несет с собой вмешательство в демократический процесс. |
| Palau stands in solidarity with its neighbour islands in the Pacific, which also face this peril. | Палау солидарна с соседними с ней тихоокеанскими островами, которым также угрожает эта опасность. |
| In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| Recognizing Mali's efforts to combat child trafficking, including the signing of cooperation agreements with neighbour countries, Brazil asked what practical measures the Government was taking to fight cross-border trafficking of children. | Высоко оценивая борьбу, которую Мали ведет с торговлей детьми, в том числе подписание соглашений о сотрудничестве с соседними странами, делегация Бразилии спросила, какие практические меры принимает правительство для борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
| We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. | Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |
| Peace on earth, and love thy neighbour. | Мир на Земле и возлюби ближнего своего. |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| Do not covet your neighbour's wife | Не возжелай жены ближнего своего. |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |
| love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |