| Don't know, I'm the neighbour. | Не знаю, я лишь сосед. |
| There's a neighbour of mine, Kelvin... he's 32 and still lives with his parents. | У меня есть сосед, Келвин... ему 32, а он всё ещё живёт с родителями. |
| We in the region of Micronesia - in particular our neighbour to the east, the Republic of the Marshall Islands - have felt the disastrous effects of nuclear tests on the health of our peoples. | Мы, в регионе Микронезии, в частности наш восточный сосед Республика Маршалловы Острова, испытываем катастрофическое воздействие ядерных испытаний на здоровье наших народов. |
| I am Kozderka, the neighbour. | Я Коздерка, сосед ваш. |
| The neighbour returned from an overseas visit and became suspicious when he heard noises coming from his garden shed. | Сосед вернулся из-за границы и услышал подозрительные звуки, доносящиеся из его сарая. |
| The Dominican Republic had been the first country to provide solidarity and financial support to its neighbour Haiti in the aftermath of the devastating earthquake of January 2010. | Доминиканская Республика стала первой страной, продемонстрировавшей солидарность и оказавшей финансовую помощь соседней Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года. |
| The interest in that neighbour of Senegal and in our subregion recalls the wise and timely decision to establish at Dakar an Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. | Интерес, проявленный к этой соседней с Сенегалом стране и нашему субрегиону, стал стимулом для принятия мудрого и своевременного решения об открытии в Дакаре Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
| The occupation of almost one fifth of the territory of Azerbaijan by its neighbour Armenia had made one out of every nine persons in the country an internally displaced person or a refugee. | Оккупация почти одной пятой части территории Азербайджана соседней Арменией привела к тому, что каждый девятый человек в стране оказался в категории внутренне перемещенных лиц или беженцев. |
| Australia attached particular importance to the situation in New Caledonia, its near neighbour, and associated itself with the remarks made by the representative of the Marshall Islands on behalf of the South Pacific Forum countries. | Что касается Новой Каледонии, то Австралия придает большое значение положению в этой соседней территории и поддерживает замечания по этому вопросу представителя Маршалловых Островов, выступавшего от имени Южнотихоокеанского форума. |
| There had been a foreign visitor at one of the public inquiries in Arcadia, an ornithologist from Spartaca, Fantasia's downstream neighbour, through which the Styx meandered gently towards the sea after leaving Fantasian soil. | Во время проведения общественных слушаний в Аркадии находился иностранный гость - орнитолог из Спартаки, соседней с Фантазией страной, расположенной вниз по течению Стикса, через территорию которой река по извилистому руслу течет к морю. |
| You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. | Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
| Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. | В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
| Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? | А как же любовь к ближнему? |
| This morning, however, allow me to focus on two points: one, love of peace; and two, love of one's neighbour! | Однако сегодня утром позвольте мне остановиться на двух моментах: во-первых, любовь к миру и, во-вторых, любовь к ближнему! |
| For me, that represents the true meaning of human brotherhood and "prosper thy neighbour". | На мой взгляд, подобные инициативы как раз и являются выражением подлинной сути человеческого братства и принципа оказания помощи ближнему своему. |
| I'm a friend of Nola's, your neighbour. | Я друг Нолы, вашей соседки. |
| You've been teaching guitar to my neighbour's daughter for long? | И давно вы даете уроки дочери этой... соседки? |
| Does Mum and the next-door neighbour. | С матери и ближайшей соседки. |
| I borrowed it from a neighbour. | Я одолжила у соседки. |
| John Willoughby - a philandering nephew of a neighbour of the Middletons, a dashing figure who charms Marianne and shares her artistic and cultural sensibilities. | Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) - распутный племянник соседки Миддлтонов, привлекательный донжуан, который очаровывает Марианну и разделяет её музыкальные и литературные пристрастия. |
| You travelled here with our new neighbour, Joyce Yu. | Вы прибыли сюда с нашей новой соседкой, г-жой Джойс Иу. |
| I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. | Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами. |
| Last time was in fourth year, I think, with my neighbour Kath and her son Pat. | Последний раз была в 4м году, с соседкой Кэт и ее сыном Пэтом |
| I spoke to your neighbour. | Я с вашей соседкой говорил. |
| I spoke to your neighbour. | Я поговорила с твоей соседкой. |
| Otherwise, why do I hate this neighbour girl so much? | Иначе, почему я так ненавижу эту девушку по соседству? |
| All Latvian children are invited to take part in the contest, expressing in drawing their creative ideas of what their close neighbour, PrivatBank is. | Все дети Латвии приглашаются принять участие в конкурсе, изобразив на рисунке свою творческую идею о том, каким является PrivatBank - банк по соседству! |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| Maybe some nice neighbour shoved him down the garbage chute. | Может быть, какой-нибудь милый парень по соседству бросил его в мусоропровод? |
| I'm the darky's neighbour. | У меня по соседству дом с этим... |
| It must also be preceded by cessation of any further military activities and armed violence against the neighbour States. | Нормализации положения должно также предшествовать прекращение всяких дальнейших военных действий и вооруженного насилия в отношении соседних государств. |
| A similar pattern of coordination might be established at the national level by each land-locked country and its transit neighbour. | Аналогичный механизм по координации усилий мог бы быть создан также на национальном уровне в каждой из стран, не имеющих выхода к морю, и соседних стран транзита. |
| Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. | Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии. |
| The Sudanese Government does not encourage the establishment within its territory of any organizations that are hostile to regimes in neighbouring States, including our neighbour Eritrea. | Суданское правительство не поощряет создания на своей территории каких бы то ни было организаций, враждебных по отношению к режимам в соседних странах, включая соседнюю с нами Эритрею. |
| Since this implies the violation of the territorial integrity and sovereignty of its neighbour States, Albania openly demonstrates that it does not honour the internationally recognized borders and that it is pursuing a dangerous policy of destabilization of the entire region. | Поскольку это означает нарушение территориальной целостности и суверенитета соседних с ней государств, Албания открыто показывает, что она не уважает международно признанные границы и что она проводит опасную политику дестабилизации всего региона. |
| I understand you made a formal complaint against your neighbour, Nadia Selim. | Как я понимаю, вы подали официальную жалобу на вашу соседку, Надю Селим. |
| So when did you last see your neighbour Anne Marie? | Когда вы в последний раз видели свою соседку Энн Мари? |
| So the dad was serving the neighbour? | Значит, папаша ублажал соседку? |
| Remember that next-door neighbour of mine? | Помнишь мою соседку по этажу? |
| We can't visit our gorgeous, young neighbour now because our neighbor clearly let us know, at least let me know very clearly, that she will keep you company only once, get it? | Мы не можем навестить нашу прекрасную соседку, потому что она дала нам понять особенно дала понять мне, что ее можно просить о чем-то только раз. Понимаешь? |
| We came to see you about your neighbour, Miss Taylor-Garrett. | Мы хотели поговорить с вами о вашей соседке, мисс Тейлор-Гаррет. |
| But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
| Why not give it to her neighbour for safekeeping as well? | Почему бы их тоже не отдать на сохранение соседке? |
| She had a demon in her for a while, my neighbour Mrs Karsh. | В ней иногда был демон, в моей соседке, миссис Карш. |
| About your pretty little neighbour? | Что-то о твоей милой соседке? |
| Reflection of the CEC in the neighbour Romanian exchange building. | Отражение СЕС в соседнем здании биржи. |
| We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. | Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране. |
| Ecuador is also promoting the justice of the peace, an institution foreseen in the Constitution but never put into practice, for which it intends to draw on a number of good regional practices in this regard, in particular from the neighbour country Peru. | Эквадор также поощряет мировую юстицию - институт, предусмотренный Конституцией, но так и не внедренный на практике, - и с этой целью намерен использовать передовой региональный опыт в этом отношении, особенно накопленный в соседнем Перу. |
| In this connection, I cannot fail to mention the tragic situation in Algeria, a country which is a neighbour and a friend of Spain and which has the solidarity and support of my Government in its battle against the plague of terrorism. | В этой связи я не могу не сказать о трагическом положении в соседнем и дружественном Испании Алжире, который может рассчитывать на солидарность и поддержку моего правительства в борьбе с ужасами терроризма. |
| However, we cannot do so if we have a neighbour whose leadership is unable - as it has been to date - to move from being just a guerrilla movement to building a State, with all the responsibilities that that involves. | Однако мы не можем сделать этого, в то время как в соседнем с нами государстве руководство не может - как это было до сих пор - переключиться от партизанского движения на строительство государства со всеми теми обязанностями, которые из этого вытекают. |
| In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| Where one country has an overvalued currency, a customs union with a neighbour leads to a flood of imports and it is impossible to develop viable industries in these circumstances. | В том случае, когда в одной из стран курс валюты завышен, создание таможенного союза с соседними странами приводит к наплыву импортных товаров и делает практически невозможным развитие жизнеспособных производств. |
| We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. | Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |
| The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. | Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы. |
| "Love your neighbour as yourself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| "Love thy neighbour as thyself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| Peace on earth, and love thy neighbour. | Мир на Земле и возлюби ближнего своего. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| "Thou shalt not covet thy neighbour's wife." | "Не возжелай... жены,... ближнего своего",... |