| The awkward moment when your neighbour sees you break his fence. | Этот неловкий момент, когда ваш сосед видит, что вы сломали его забор. |
| Mr Gaucher. My neighbour, the glazier. | Месье Гоше, мой сосед, стекольщик. |
| In that respect, we commend and support the Secretary-General's recommendation that Afghanistan and its neighbour Pakistan implement a joint strategy on cross-border peace and security. | В связи с этим мы отмечаем и поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы Афганистан и его сосед Пакистан осуществляли совместную стратегию, касающуюся трансграничного мира и безопасности. |
| I'm glad to have you as my neighbour! | Рад, что ты мой сосед! |
| As a close and friendly neighbour, India stands ready to assist in any manner that the leaders and people of Nepal may ask of us. India has fully supported the United Nations efforts to assist Nepal, at the request of the host Government. | Как близкий сосед и друг Индия готова оказывать любую помощь, о которой попросят нас лидеры и народ Непала. Индия полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Непалу по просьбе правительства этой страны. |
| The Republic of the Congo remains greatly concerned about the situation in its sister republic and neighbour Angola. | Республика Конго по-прежнему испытывает тревогу в связи с ситуацией в братской соседней республике - Анголе. |
| The Dominican Republic had been the first country to provide solidarity and financial support to its neighbour Haiti in the aftermath of the devastating earthquake of January 2010. | Доминиканская Республика стала первой страной, продемонстрировавшей солидарность и оказавшей финансовую помощь соседней Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года. |
| According to the complainant, his problems with the police arose from the fact that he transmitted messages sent between his brother and other people from a neighbour village. | По словам заявителя, проблемы с полицией возникли у него потому, что он передавал сообщения, которыми его брат обменивался с людьми из соседней деревни. |
| Within the framework of these principles, Ecuador recognizes the gravity of the armed confrontation that is searing its neighbour the Republic of Colombia, but considers that fight to be of an internal nature. | Исходя из этих принципов, Эквадор признает серьезный характер вооруженных столкновений, происходящих в соседней Колумбии, но считает, что эта борьба носит внутренний характер. |
| As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | Являясь соседней с Камбоджой страной, Таиланд не может не испытывать беспокойство в связи с возможностью того, что в случае провала этой последней попытки установления демократии, может наступить состояние усталости от выполнения этой миссии. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? | А как же любовь к ближнему? |
| All that stuff that we're supposed to understand about loving thy neighbour, it sounds so easy but actually it's hard, isn't it? | Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда? |
| Intolerance and the rejection of the other are also at the root of all of the fanaticism and religious fundamentalism delivery from monotheistic and other religions - which, however, teach the love of one's neighbour and love of humankind. | Нетерпимость и неприятие других являются также коренными причинами фанатизма и религиозного фундаментализма в целом, отходящих от монотеистической и других религий, которые, однако, учат любви к ближнему и любви к человечеству. |
| Loving your neighbour is... | "Любовь к ближнему это..." |
| It started when Charles stole his neighbour's newspaper. | Видимо, началось с того, что Чарльз украл у соседки газету. |
| What about her next-door neighbour? | А как насчет её ближайшей соседки? |
| I'm a friend of your neighbour. | Я друг вашей соседки. |
| What about the next door neighbour? | Как насчет ближайшей соседки? |
| It's me neighbour, she's started having pains. | У моей соседки начались схватки. |
| Only I was talking to your neighbour, Mrs Preston. | Я вот тут переговорила с вашей соседкой, миссис Престон. |
| I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. | Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя. |
| It's a game that I play with my neighbour. | У нас с соседкой такая игра. |
| I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. | Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами. |
| Last time was in fourth year, I think, with my neighbour Kath and her son Pat. | Последний раз была в 4м году, с соседкой Кэт и ее сыном Пэтом |
| Otherwise, why do I hate this neighbour girl so much? | Иначе, почему я так ненавижу эту девушку по соседству? |
| The devastating effects of the ready availability of small arms have been felt for too many years in Bougainville; the damage that they can do to a society is now readily apparent in Papua New Guinea's neighbour, the Solomon Islands. | Губительные последствия доступности стрелкового оружия на протяжении многих лет ощущаются в Бугенвиле; ущерб, который оно может нанести обществу, сегодня явственно виден на Соломоновых Островах, расположенных по соседству с Папуа-Новой Гвинеей. |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| You didn't mention this at the crime scene, you being a neighbour. | Ты не упомянул на месте преступления, что живёшь по соседству. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is committed to the policy of good neighbourliness and equal, mutually beneficial cooperation with its neighbour countries. | Союзная Республика Югославия привержена политике добрососедства и равноправного, взаимовыгодного сотрудничества с расположенными по соседству с ней странами. |
| This has become more challenging since OECD and Eurostat widened the scope of their data collections beyond their member States (candidate, accession, partner, neighbour country programmes). | Эта задача стала более трудоемкой после того, как ОЭСР и Евростат распространили свою деятельность по сбору статистических данных за пределы своих государств-членов (в рамках программ для стран-кандидатов, присоединившихся стран, стран-партнеров и соседних стран). |
| Paraguay is a small, open economy, heavily dependent on basic agricultural commodities and conditions in the region, particular those prevailing in her two big neighbour countries, Argentina and Brazil. | Как уже отмечалось, Парагвай является страной с открытой экономикой, которая в значительной мере зависит от основной сельскохозяйственной продукции и от условий, существующих в регионе, в частности в крупных соседних странах - Бразилии и Аргентине. |
| Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. | Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии. |
| Our experiences and those of our neighbour countries were the main reasons for the selection of this particular theme. | Наш опыт и опыт соседних с нами стран послужил основной предпосылкой для выбора этой конкретной темы. |
| For example, in the rock salt ionic structure each sodium atom has six near neighbour chloride ions in an octahedral geometry and each chloride has similarly six near neighbour sodium ions in an octahedral geometry. | Например, в каменной соли, ионный состав каждого атома натрия содержит шесть ближайших соседних хлорид-ионов в октаэдрической геометрии и каждый хлорид аналогично - шесть соседних ионов натрия в октаэдрической геометрии. |
| An old neighbour of hers had been robbed. | Её пожилую соседку обокрали на небольшую сумму денег. |
| I'll ask your neighbour to telephone Nonnatus House. | Я попрошу вашу соседку позвонить в Ноннатус. |
| We can't visit our gorgeous, young neighbour now because our neighbor clearly let us know, at least let me know very clearly, that she will keep you company only once, get it? | Мы не можем навестить нашу прекрасную соседку, потому что она дала нам понять особенно дала понять мне, что ее можно просить о чем-то только раз. Понимаешь? |
| Szima old lady, Klavdija Petrovnát, the felsõ neighbour, who the barátnõje was. | Тёть Симу, Клавдию Петровну, соседку сверху подружку её. |
| Tim's downstairs neighbour, the nurse, we ought to have another go at finding out if she saw anyone suspicious. | Нужно еще раз допросить соседку Тима, вдруг она видела кого-то подозрительного. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| Wait, you said Rose left some information with her neighbour. | Подождите, вы говорили, что Роуз оставила кое-какие материалы соседке. |
| Now, then. Let's go and see this neighbour of yours. | А теперь давай отправимся к этой твоей соседке. |
| Why not give it to her neighbour for safekeeping as well? | Почему бы их тоже не отдать на сохранение соседке? |
| About your pretty little neighbour? | Что-то о твоей милой соседке? |
| Dinner is served at our neighbour restaurant Humphrey's, and the costs can be charged to your hotel account. | Ужин обслуживается в соседнем ресторане Humphrey's, и стоимость ужина может быть записана на Ваш счет в отеле. |
| Reflection of the CEC in the neighbour Romanian exchange building. | Отражение СЕС в соседнем здании биржи. |
| Today, our friendly neighbour, Afghanistan, continues to go through a complicated process of achieving national accord and establishing stable institutions of government and a stable political regime. | Сегодня в дружественном нам соседнем Афганистане продолжается сложный процесс достижения национального согласия, формирования устойчивых институтов власти и стабильного политического режима. |
| Imagine having to life beside a neighbour without laws, without a government, without a central authority. | Представьте, как можно жить, если в соседнем государстве нет законов, правительства и даже центральной власти. |
| However, we cannot do so if we have a neighbour whose leadership is unable - as it has been to date - to move from being just a guerrilla movement to building a State, with all the responsibilities that that involves. | Однако мы не можем сделать этого, в то время как в соседнем с нами государстве руководство не может - как это было до сих пор - переключиться от партизанского движения на строительство государства со всеми теми обязанностями, которые из этого вытекают. |
| To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. | Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами. |
| To accept commitment to the principles of international cooperation, just peace and peace with neighbour States; | Приверженность принципам международного сотрудничества, справедливости и мирного сосуществования с соседними государствами; |
| In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
| In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
| The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. | Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы. |
| "Love your neighbour as yourself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| "Love thy neighbour as thyself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| Do not covet your neighbour's wife | Не возжелай жены ближнего своего. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |