| Mr Gaucher. My neighbour, the glazier. | Месье Гоше, мой сосед, стекольщик. |
| The appealing proximity of Belgium's neighbour, France, as the organizer of the two previous Conferences and a member of the EU, was highlighted. | Он также указал на то, что Бельгия - ближайший сосед Франции, которая выступала в качестве организатора двух предыдущих конференций и является членом ЕС. |
| Neighbour saw him leave an hour ago. | Сосед видел, как он ушел с час назад. |
| You're her neighbour, right? | Вы ведь ее сосед? |
| It's 12, Neighbour Patrick, 12. | Двенадцать, сосед Патрик. |
| And in my national capacity would like to express special gratitude to Finland and its neighbour Sweden for providing the venue and the atmosphere which enabled the Russian national hockey team to win the world championship recently. | Уже в национальном качестве хотел бы особо выразить признательность Финляндии и соседней Швеции за предоставление площадки и атмосферы, позволившей совсем недавно сборной России по хоккею выиграть чемпионат мира. |
| Rwanda is a neighbour of Burundi and its people are closely linked to the people of Burundi by ties of blood. | Руанда является соседней с Бурунди страной, и ее народ тесно связан с народом Бурунди кровными узами. |
| In Côte d'Ivoire, despite the clear lack of progress in the implementation of the road map, the peace process has reached a critical phase. Mali reaffirms its readiness to assist the Ivorian political actors in restoring lasting peace in that brotherly neighbour country. | В Кот-д'Ивуаре, несмотря на очевидное отсутствие успехов в осуществлении «дорожной карты», мирный процесс вышел на критически важный этап. Мали подтверждает свою готовность к оказанию содействия ивуарским политическим деятелям в восстановлении прочного мира в этой братской соседней стране. |
| We welcome the steady and positive development in the relationship of Timor-Leste and its neighbour, Indonesia. | Мы приветствуем стабильное и позитивное развитие отношений Тимора-Лешти с соседней с ним Индонезией. |
| Australia attached particular importance to the situation in New Caledonia, its near neighbour, and associated itself with the remarks made by the representative of the Marshall Islands on behalf of the South Pacific Forum countries. | Что касается Новой Каледонии, то Австралия придает большое значение положению в этой соседней территории и поддерживает замечания по этому вопросу представителя Маршалловых Островов, выступавшего от имени Южнотихоокеанского форума. |
| I'll help a neighbour even if I disagree with their politics. | Я всегда помогал ближнему, даже если не разделял его политических взглядов. |
| You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. | Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
| We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. | Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
| Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? | А как же любовь к ближнему? |
| Loving your neighbour is... | "Любовь к ближнему это..." |
| It started when Charles stole his neighbour's newspaper. | Видимо, началось с того, что Чарльз украл у соседки газету. |
| Our neighbour Gillian, her bar opening is tonight. | Бар нашей соседки Джилиан открывается сегодня вечером. |
| Afternoon, I've got a package for your neighbour, Karen McCluskey. | Здравствуйте, у меня посылка для вашей соседки Карен МакКласки. |
| Doug and I know somebody perfect for Melinda, your downstairs neighbour who crashed dinner. | Между прочим, мы с Дугом, кажется, нашли идеальную пару для Мелинды,... твоей соседки снизу, которая тогда ввалилась на ужин. |
| John Willoughby - a philandering nephew of a neighbour of the Middletons, a dashing figure who charms Marianne and shares her artistic and cultural sensibilities. | Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) - распутный племянник соседки Миддлтонов, привлекательный донжуан, который очаровывает Марианну и разделяет её музыкальные и литературные пристрастия. |
| Actually, she was a neighbour, not a real blood relative. | Вообще-то, она была соседкой, а не членом семьи... |
| They were talking to my neighbour, Mrs. Canter, and her 1 0-year-old son. | Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном. |
| You travelled here with our new neighbour, Joyce Yu. | Вы прибыли сюда с нашей новой соседкой, г-жой Джойс Иу. |
| It's a game that I play with my neighbour. | У нас с соседкой такая игра. |
| I spoke to your neighbour. | Я поговорила с твоей соседкой. |
| Well, not exactly a neighbour. | Ну, не совсем по соседству. |
| All Latvian children are invited to take part in the contest, expressing in drawing their creative ideas of what their close neighbour, PrivatBank is. | Все дети Латвии приглашаются принять участие в конкурсе, изобразив на рисунке свою творческую идею о том, каким является PrivatBank - банк по соседству! |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| You didn't mention this at the crime scene, you being a neighbour. | Ты не упомянул на месте преступления, что живёшь по соседству. |
| UNRWA received allegations from a neighbour near the Tuffah distribution centre that a staff member working at the centre had stolen a food parcel from the centre. | БАПОР получило заявление от лица, проживавшего по соседству с центром распределения в Туффе, в котором сообщалось, что сотрудник этого центра похитил из него партию продовольствия. |
| This has become more challenging since OECD and Eurostat widened the scope of their data collections beyond their member States (candidate, accession, partner, neighbour country programmes). | Эта задача стала более трудоемкой после того, как ОЭСР и Евростат распространили свою деятельность по сбору статистических данных за пределы своих государств-членов (в рамках программ для стран-кандидатов, присоединившихся стран, стран-партнеров и соседних стран). |
| Paraguay is a small, open economy, heavily dependent on basic agricultural commodities and conditions in the region, particular those prevailing in her two big neighbour countries, Argentina and Brazil. | Как уже отмечалось, Парагвай является страной с открытой экономикой, которая в значительной мере зависит от основной сельскохозяйственной продукции и от условий, существующих в регионе, в частности в крупных соседних странах - Бразилии и Аргентине. |
| Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. | Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии. |
| Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. | Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана. |
| For example, in the rock salt ionic structure each sodium atom has six near neighbour chloride ions in an octahedral geometry and each chloride has similarly six near neighbour sodium ions in an octahedral geometry. | Например, в каменной соли, ионный состав каждого атома натрия содержит шесть ближайших соседних хлорид-ионов в октаэдрической геометрии и каждый хлорид аналогично - шесть соседних ионов натрия в октаэдрической геометрии. |
| I understand you made a formal complaint against your neighbour, Nadia Selim. | Как я понимаю, вы подали официальную жалобу на вашу соседку, Надю Селим. |
| He stopped in Sorrento on the way, where he ran into his neighbour, Marjorie Gillespie, and received an invitation to evening drinks. | По пути он остановился в Сорренто, где встретил соседку Марджери Гиллеспи и получил приглашение выпить вечером. |
| I'll ask your neighbour to telephone Nonnatus House. | Я попрошу вашу соседку позвонить в Ноннатус. |
| Norway had also prepared a national set of indicators and had asked its neighbour, Sweden, to conduct a peer review of its work the following year and suggest possible improvements. | Норвегия также подготовила национальный набор показателей и попросила свою соседку Швецию провести в следующем году экспертный анализ этой работы и предложить возможные усовершенствования. |
| I had a drink with your neighbour this morning. | Днем я угостил вашу соседку. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| No, this was Farid's landlady, according to the next door neighbour. | Нет, это домовладелица Фарида, если верить соседке. |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| When Rouhiyah al-Najjar was about 200 metres from Faris al-Najjar's house, a shot fired from that house hit her in the temple (she had just turned her head towards her neighbour next to her to encourage her). | Когда Рухийя ан-Наджар была примерно в 200 метрах от дома Фариса ан-Наджара, раздался выстрел из этого дома, и пуля попала ей в висок (она как раз повернула голову к своей соседке, чтобы подбодрить ее). |
| About your pretty little neighbour? | Что-то о твоей милой соседке? |
| All options of service are considered, including legalizing the resale of water from a neighbour's yard tap and other informal approaches. | Рассматриваются все возможности предоставления услуг, включая легализацию перепродажи воды из крана, расположенного на соседнем участке, и другие неформальные походы. |
| We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. | Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране. |
| This is typical neighbour speak for "the bloodbath next door tanked our property values." | Вот что, в основном, говорят соседи потому что "кровавое побоище в соседнем доме снизило стоимость нашей недвижимости." |
| However, we cannot do so if we have a neighbour whose leadership is unable - as it has been to date - to move from being just a guerrilla movement to building a State, with all the responsibilities that that involves. | Однако мы не можем сделать этого, в то время как в соседнем с нами государстве руководство не может - как это было до сих пор - переключиться от партизанского движения на строительство государства со всеми теми обязанностями, которые из этого вытекают. |
| The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. | В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
| Palau stands in solidarity with its neighbour islands in the Pacific, which also face this peril. | Палау солидарна с соседними с ней тихоокеанскими островами, которым также угрожает эта опасность. |
| In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
| Recognizing Mali's efforts to combat child trafficking, including the signing of cooperation agreements with neighbour countries, Brazil asked what practical measures the Government was taking to fight cross-border trafficking of children. | Высоко оценивая борьбу, которую Мали ведет с торговлей детьми, в том числе подписание соглашений о сотрудничестве с соседними странами, делегация Бразилии спросила, какие практические меры принимает правительство для борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
| Where one country has an overvalued currency, a customs union with a neighbour leads to a flood of imports and it is impossible to develop viable industries in these circumstances. | В том случае, когда в одной из стран курс валюты завышен, создание таможенного союза с соседними странами приводит к наплыву импортных товаров и делает практически невозможным развитие жизнеспособных производств. |
| We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. | Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |
| Love Thy Neighbour (21 December 1994) | "Возлюби ближнего своего" (21 декабря 1994 года) |
| Do not covet your neighbour's wife | Не возжелай жены ближнего своего. |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| "Thou shalt not covet thy neighbour's wife." | "Не возжелай... жены,... ближнего своего",... |
| love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |