| Hello, it's Achille, your neighbour. | Здравствуйте. Это Ахилл, ваш сосед. |
| As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. | Как сосед, который наблюдал и чересчур хорошо знает конвульсивную историю Сомали, Джибути может лишь испытывать беспокойство в связи с сохраняющимися проблемами и крайней безнадежностью. |
| Do you know where that neighbour of yours is? | Где твой сосед? - Не знаешь, где? |
| Particularity in blue fish, being fished in all I marry Italians and neighbour I markets then is of sale, is extremely economic and above all Year is present for everything almost. | Особенность в синей рыбе, будучи пойман во всех, я выдаю замуж итальянцев и сосед I рынки, таким образом, - продажи, крайне экономические и прежде всего присутствует для всего почти Год. |
| He's just my next-door neighbour. | Он просто мой сосед. |
| Along with its neighbour Rwanda, it celebrated independence on 1 July 1962. | День независимости был отпразднован 1 июля 1962 года - в то же время, что и в соседней Руанде. |
| I am especially pleased at the election of a distinguished representative of Ukraine, a country which is a neighbour and friend of the Republic of Moldova, to this important post. | Я особенно рад тому, что на этот важный пост избран представитель Украины, соседней и дружественной страны для Республики Молдовы. |
| Mr. Allam-mi (Chad) (spoke in French) I have requested the floor to say a few words about a situation that concerns my country, as Libya is a neighbour of Chad. | Г-н Аллам-Ми (Чад) (говорит по-французски): Я обратился с просьбой предоставить мне слово для того, чтобы вкратце изложить ситуацию, касающуюся моей страны, поскольку Ливия является соседней с Чадом страной. |
| Rwanda is a neighbour of Burundi and its people are closely linked to the people of Burundi by ties of blood. | Руанда является соседней с Бурунди страной, и ее народ тесно связан с народом Бурунди кровными узами. |
| So, overall, in its entirety, the report talks about the invasion by one country of another sovereign country and neighbour. | Поэтому, целиком и полностью в докладе говорится о вторжении одной страны на территорию другой суверенной и соседней страны. |
| I'll help a neighbour even if I disagree with their politics. | Я всегда помогал ближнему, даже если не разделял его политических взглядов. |
| Religions, in principle, advocate tolerance and love for one's neighbour. | Религии, по сути, проповедуют терпимость и любовь к ближнему. |
| All that stuff that we're supposed to understand about loving thy neighbour, it sounds so easy but actually it's hard, isn't it? | Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда? |
| This morning, however, allow me to focus on two points: one, love of peace; and two, love of one's neighbour! | Однако сегодня утром позвольте мне остановиться на двух моментах: во-первых, любовь к миру и, во-вторых, любовь к ближнему! |
| For me, that represents the true meaning of human brotherhood and "prosper thy neighbour". | На мой взгляд, подобные инициативы как раз и являются выражением подлинной сути человеческого братства и принципа оказания помощи ближнему своему. |
| One thing about my neighbour... we always know exactly how she feels, about everything. | Что характерно для моей соседки, мы всегда точно знаем, что она думает обо всём. |
| His son, his wife and a neighbour were found dead in his apartment. | Тела его сына, жены и соседки были обнаружены в его квартире. |
| Mr Pivoine, the character in the film, got himself a doll made in the image of his neighbour. | Пан Пивун, герой фильма, делает себе куклу по образу своей соседки. |
| I'm calling from your neighbour's. | Я звоню тебе от соседки. |
| Witness statement from a neighbour woken by "bellowing and cursing". | Показания соседки, разбуженной "криками и бранью". |
| Only I was talking to your neighbour, Mrs Preston. | Я вот тут переговорила с вашей соседкой, миссис Престон. |
| Actually, she was a neighbour, not a real blood relative. | Вообще-то, она была соседкой, а не членом семьи... |
| Last time was in fourth year, I think, with my neighbour Kath and her son Pat. | Последний раз была в 4м году, с соседкой Кэт и ее сыном Пэтом |
| I spoke to your neighbour. | Я поговорила с твоей соседкой. |
| You're going out with Jill, your neighbour? | Ты гуляешь со своей соседкой? |
| As we solve, or get close to solving, a problem in one theatre, the risk is that one simply displaces the problem to the neighbour next door. | По мере того, как мы разрешаем проблему или приближаемся к ее разрешению в одном месте, возникает опасность того, что эта проблема просто «перемещается» в другое, находящееся по соседству с первым, место. |
| That's what makes us stronger than our weakest neighbour. | Это то, что делает нас сильней, тех, кто рядом с нами по соседству. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is committed to the policy of good neighbourliness and equal, mutually beneficial cooperation with its neighbour countries. | Союзная Республика Югославия привержена политике добрососедства и равноправного, взаимовыгодного сотрудничества с расположенными по соседству с ней странами. |
| Maybe some nice neighbour shoved him down the garbage chute. | Может быть, какой-нибудь милый парень по соседству бросил его в мусоропровод? |
| I'm the darky's neighbour. | У меня по соседству дом с этим... |
| It must also be preceded by cessation of any further military activities and armed violence against the neighbour States. | Нормализации положения должно также предшествовать прекращение всяких дальнейших военных действий и вооруженного насилия в отношении соседних государств. |
| The Sudanese Government does not encourage the establishment within its territory of any organizations that are hostile to regimes in neighbouring States, including our neighbour Eritrea. | Суданское правительство не поощряет создания на своей территории каких бы то ни было организаций, враждебных по отношению к режимам в соседних странах, включая соседнюю с нами Эритрею. |
| Our experiences and those of our neighbour countries were the main reasons for the selection of this particular theme. | Наш опыт и опыт соседних с нами стран послужил основной предпосылкой для выбора этой конкретной темы. |
| It would help put in proper perspective all the negative experience of the Federal Republic of Yugoslavia and its neighbour States in dealing with United Nations sanctions, particularly their effects on the most vulnerable categories of the population - infants, children, the old and the ailing. | Это позволит представить в надлежащей перспективе весь негативный опыт Союзной Республики Югославии и соседних с ней государств, связанный с санкциями Организации Объединенных Наций, в частности их последствия для наиболее уязвимых категорий населения - младенцев, детей, престарелых и больных. |
| For example, in the rock salt ionic structure each sodium atom has six near neighbour chloride ions in an octahedral geometry and each chloride has similarly six near neighbour sodium ions in an octahedral geometry. | Например, в каменной соли, ионный состав каждого атома натрия содержит шесть ближайших соседних хлорид-ионов в октаэдрической геометрии и каждый хлорид аналогично - шесть соседних ионов натрия в октаэдрической геометрии. |
| I understand you made a formal complaint against your neighbour, Nadia Selim. | Как я понимаю, вы подали официальную жалобу на вашу соседку, Надю Селим. |
| He stopped in Sorrento on the way, where he ran into his neighbour, Marjorie Gillespie, and received an invitation to evening drinks. | По пути он остановился в Сорренто, где встретил соседку Марджери Гиллеспи и получил приглашение выпить вечером. |
| An old neighbour of hers had been robbed. | Её пожилую соседку обокрали на небольшую сумму денег. |
| So when did you last see your neighbour Anne Marie? | Когда вы в последний раз видели свою соседку Энн Мари? |
| So the dad was serving the neighbour? | Значит, папаша ублажал соседку? |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
| Wait, you said Rose left some information with her neighbour. | Подождите, вы говорили, что Роуз оставила кое-какие материалы соседке. |
| Now, then. Let's go and see this neighbour of yours. | А теперь давай отправимся к этой твоей соседке. |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| In this connection, I cannot fail to mention the tragic situation in Algeria, a country which is a neighbour and a friend of Spain and which has the solidarity and support of my Government in its battle against the plague of terrorism. | В этой связи я не могу не сказать о трагическом положении в соседнем и дружественном Испании Алжире, который может рассчитывать на солидарность и поддержку моего правительства в борьбе с ужасами терроризма. |
| Imagine having to life beside a neighbour without laws, without a government, without a central authority. | Представьте, как можно жить, если в соседнем государстве нет законов, правительства и даже центральной власти. |
| This is typical neighbour speak for "the bloodbath next door tanked our property values." | Вот что, в основном, говорят соседи потому что "кровавое побоище в соседнем доме снизило стоимость нашей недвижимости." |
| However, we cannot do so if we have a neighbour whose leadership is unable - as it has been to date - to move from being just a guerrilla movement to building a State, with all the responsibilities that that involves. | Однако мы не можем сделать этого, в то время как в соседнем с нами государстве руководство не может - как это было до сих пор - переключиться от партизанского движения на строительство государства со всеми теми обязанностями, которые из этого вытекают. |
| The ever-deteriorating state of affairs in our Caribbean Community (CARICOM) neighbour Haiti demonstrates vividly the inherent dangers of meddling with the democratic process. | Неуклонное ухудшение положения в Гаити, соседнем с Карибским сообществом (КАРИКОМ) государстве, явно свидетельствует об опасности, которую несет с собой вмешательство в демократический процесс. |
| To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. | Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами. |
| To accept commitment to the principles of international cooperation, just peace and peace with neighbour States; | Приверженность принципам международного сотрудничества, справедливости и мирного сосуществования с соседними государствами; |
| In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| In this connection, it was pointed out, in particular, that the standardization of this parameter especially by neighbour countries is of a paramount importance for the safety of navigation. | В этой связи было указано, в частности, что унификация этого параметра, особенно соседними странами, имеет крайне важное значение для безопасности судоходства. |
| "Love your neighbour as yourself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| "Love thy neighbour as thyself." | "Возлюби ближнего своего, как самого себя". |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| Do not covet your neighbour's wife | Не возжелай жены ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |