| Some ranch neighbour of his from down in Texas. | Какой-то его сосед по ранчо в Техасе. |
| My neighbour tried to kill the King of England. | Мой сосед пытался убить Короля Англии. |
| A neighbour saw the suspect on his TV. | Сосед увидел подозреваемого в своем телевизоре. |
| In 1992 Mongolia, another neighbour of Russia and China, declared its nuclear-weapon-free status. | В 1992 году о своем безъядерном статусе объявил еще один сосед России и Китая - Монголия. |
| A lawyer, Zohra Othman, who was visiting the family, gave testimony that the wounded young Mohamed fled, but that the neighbour ran after him and shot him in the neck, killing him. | Г-жа Зохра Отман, адвокат, которая навестила семью, засвидетельствовала, что раненый Мохамед пытался убежать, но сосед догнал его и добил смертельным выстрелом в затылок. |
| According to the complainant, his problems with the police arose from the fact that he transmitted messages sent between his brother and other people from a neighbour village. | По словам заявителя, проблемы с полицией возникли у него потому, что он передавал сообщения, которыми его брат обменивался с людьми из соседней деревни. |
| Mrs. SEMGURUKA (United Republic of Tanzania) said that as a neighbour, her country had closely followed the evolution of the situation in Burundi and it supported the inclusion of the proposed additional item in the agenda of the current session of the General Assembly. | Г-жа СЕМГУРУКА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, являясь соседней страной, Танзания с особым вниманием следит за тем, как развивается ситуация в Бурунди, и что она поддерживает включение предложенного нового пункта в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| icon to switch the current row with its neighbour below. | используется для перестановки текущей строки и соседней нижней строки. |
| In fact, Pakistan's neighbour, the world's largest democracy, was also home to the world's largest stigmatized and segregated population - the 160 million people considered untouchable and subjected to sub-human treatment. | Так, в соседней с Пакистаном крупнейшей в мире демократической стране живет самая многочисленная в мире группа населения, насчитывающая 160 млн. человек, которые из-за своей принадлежности к касте неприкасаемых подвергаются дискриминации и сегрегации и бесчеловечному обращению. |
| The Treaty brought about Bolivia's landlocked status, restricted its development, obstructed its trade and represented a threat to its national security because the country's outlets to the sea remained under the control of its neighbour. | Договор закрепил ее изоляцию от моря, ограничил ее развитие, затормозил ее торговую деятельность и поставил под угрозу ее национальную безопасность в том плане, что ее пути выхода к морю находились под контролем соседней страны. |
| Religions, in principle, advocate tolerance and love for one's neighbour. | Религии, по сути, проповедуют терпимость и любовь к ближнему. |
| Intolerance and the rejection of the other are also at the root of all of the fanaticism and religious fundamentalism delivery from monotheistic and other religions - which, however, teach the love of one's neighbour and love of humankind. | Нетерпимость и неприятие других являются также коренными причинами фанатизма и религиозного фундаментализма в целом, отходящих от монотеистической и других религий, которые, однако, учат любви к ближнему и любви к человечеству. |
| You understand perfectly well that knowledge must be accompanied by political will and political decisions; that this is a permanent, continuous process that must be constantly reinforced by the active desire to serve one's neighbour! | Они четко осознают, что наряду с пониманием необходимо проявлять политическую волю и «принимать политические решения» и что это необходимо делать на постоянной, непрерывной основе и каждый раз подкреплять неустанным желанием служить своему ближнему! |
| Thou shall not commit adultery, thou shall not covet thy neighbour. | Не прелюбодействуй, не завидуйй ближнему. |
| For me, that represents the true meaning of human brotherhood and "prosper thy neighbour". | На мой взгляд, подобные инициативы как раз и являются выражением подлинной сути человеческого братства и принципа оказания помощи ближнему своему. |
| Afternoon, I've got a package for your neighbour, Karen McCluskey. | Здравствуйте, у меня посылка для вашей соседки Карен МакКласки. |
| Mr Pivoine, the character in the film, got himself a doll made in the image of his neighbour. | Пан Пивун, герой фильма, делает себе куклу по образу своей соседки. |
| What about the next door neighbour? | Как насчет ближайшей соседки? |
| Was it filmed from your neighbour's? | Снимали из дома соседки? |
| Right, our neighbour Aksinya's. | Да, соседки Аксиньи. |
| Actually, she was a neighbour, not a real blood relative. | Вообще-то, она была соседкой, а не членом семьи... |
| Probably flirting with your neighbour or texting women of low moral character. | Возможно, флиртует с твоей соседкой или переписывается с девушками лёгкого поведения. |
| I was most distressed when I learned you were not to be a permanent neighbour. | Я рассторился, когда узнал, что вы не будете нашей постоянной соседкой. |
| I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. | Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами. |
| I spoke to your neighbour. | Я с вашей соседкой говорил. |
| Otherwise, why do I hate this neighbour girl so much? | Иначе, почему я так ненавижу эту девушку по соседству? |
| The devastating effects of the ready availability of small arms have been felt for too many years in Bougainville; the damage that they can do to a society is now readily apparent in Papua New Guinea's neighbour, the Solomon Islands. | Губительные последствия доступности стрелкового оружия на протяжении многих лет ощущаются в Бугенвиле; ущерб, который оно может нанести обществу, сегодня явственно виден на Соломоновых Островах, расположенных по соседству с Папуа-Новой Гвинеей. |
| That's what makes us stronger than our weakest neighbour. | Это то, что делает нас сильней, тех, кто рядом с нами по соседству. |
| As a friendly neighbour of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, China attaches importance to maintaining peace and stability on the Korean peninsula and works towards that end. | Китай как дружественная страна, расположенная по соседству с Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, придает большое значение работе, направленной на поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове, и принимает в ней участие. |
| UNRWA received allegations from a neighbour near the Tuffah distribution centre that a staff member working at the centre had stolen a food parcel from the centre. | БАПОР получило заявление от лица, проживавшего по соседству с центром распределения в Туффе, в котором сообщалось, что сотрудник этого центра похитил из него партию продовольствия. |
| It must also be preceded by cessation of any further military activities and armed violence against the neighbour States. | Нормализации положения должно также предшествовать прекращение всяких дальнейших военных действий и вооруженного насилия в отношении соседних государств. |
| A similar pattern of coordination might be established at the national level by each land-locked country and its transit neighbour. | Аналогичный механизм по координации усилий мог бы быть создан также на национальном уровне в каждой из стран, не имеющих выхода к морю, и соседних стран транзита. |
| Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. | Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии. |
| Our experiences and those of our neighbour countries were the main reasons for the selection of this particular theme. | Наш опыт и опыт соседних с нами стран послужил основной предпосылкой для выбора этой конкретной темы. |
| During the 1980s, the international community had decided to impose economic sanctions against one of his country's neighbours; as a small landlocked country economically linked to its neighbour, his country's economic survival had been threatened. | В 1980-е годы международное сообщество приняло решение наложить экономические санкции на одну из соседних со Свазилендом стран, которая, будучи малой страной и не имея выхода к морю, оказалась на грани экономического выживания. |
| So when did you last see your neighbour Anne Marie? | Когда вы в последний раз видели свою соседку Энн Мари? |
| I had a drink with your neighbour this morning. | Днем я угостил вашу соседку. |
| Can you tell your neighbour to telephone an ambulance? | Можешь попросить соседку вызвать скорую? |
| You've spent an hour obsessing over your ex-boyfriend, even though he's an ex-con who very possibly strangled your neighbour. | Ты целый час твердила про бывшего дружка, хотя он сидел и, вполне возможно, удавил твою соседку. |
| Szima old lady, Klavdija Petrovnát, the felsõ neighbour, who the barátnõje was. | Тёть Симу, Клавдию Петровну, соседку сверху подружку её. |
| Alice Young was the neighbour I mentioned. | Я уже упоминал об Элис Янг, нашей соседке. |
| But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
| She had a demon in her for a while, my neighbour Mrs Karsh. | В ней иногда был демон, в моей соседке, миссис Карш. |
| How could she tell her neighbour that some dreams are just too beautiful to come true? | Как она могла сказать соседке, что некоторые мечты слишком прекрасны, чтобы сбыться. |
| In 1686, Van Beuningen married his neighbour, the rich and lewd Jacoba Victoria Bartolotti, many years his junior. | В 1686 году ван Бёнинген женился на своей соседке, богатой и непристойной Якобе Виктории Бартолотти, много лет младше себя. |
| Dinner is served at our neighbour restaurant Humphrey's, and the costs can be charged to your hotel account. | Ужин обслуживается в соседнем ресторане Humphrey's, и стоимость ужина может быть записана на Ваш счет в отеле. |
| Today, our friendly neighbour, Afghanistan, continues to go through a complicated process of achieving national accord and establishing stable institutions of government and a stable political regime. | Сегодня в дружественном нам соседнем Афганистане продолжается сложный процесс достижения национального согласия, формирования устойчивых институтов власти и стабильного политического режима. |
| We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. | Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране. |
| Ecuador is also promoting the justice of the peace, an institution foreseen in the Constitution but never put into practice, for which it intends to draw on a number of good regional practices in this regard, in particular from the neighbour country Peru. | Эквадор также поощряет мировую юстицию - институт, предусмотренный Конституцией, но так и не внедренный на практике, - и с этой целью намерен использовать передовой региональный опыт в этом отношении, особенно накопленный в соседнем Перу. |
| This is typical neighbour speak for "the bloodbath next door tanked our property values." | Вот что, в основном, говорят соседи потому что "кровавое побоище в соседнем доме снизило стоимость нашей недвижимости." |
| To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. | Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами. |
| In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
| Two of the five countries bordering the Caspian Sea and Turkmenistan) also neighbour Afghanistan and are, therefore, seriously affected by the recent increase in opium poppy cultivation. | Две из пяти прибрежных стран Каспийского моря являются также соседними с Афганистаном странами и, таким образом, оказываются затронутыми увеличивающимися в последние годы масштабами культивирования опийного мака. |
| Recognizing Mali's efforts to combat child trafficking, including the signing of cooperation agreements with neighbour countries, Brazil asked what practical measures the Government was taking to fight cross-border trafficking of children. | Высоко оценивая борьбу, которую Мали ведет с торговлей детьми, в том числе подписание соглашений о сотрудничестве с соседними странами, делегация Бразилии спросила, какие практические меры принимает правительство для борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
| Where one country has an overvalued currency, a customs union with a neighbour leads to a flood of imports and it is impossible to develop viable industries in these circumstances. | В том случае, когда в одной из стран курс валюты завышен, создание таможенного союза с соседними странами приводит к наплыву импортных товаров и делает практически невозможным развитие жизнеспособных производств. |
| I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me - nobody loves me! | Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит. |
| Love Thy Neighbour (21 December 1994) | "Возлюби ближнего своего" (21 декабря 1994 года) |
| You have borne false witness against your neighbour. | Ты лжесвидетельствовала против ближнего своего. |
| The two are inseparable. There can be no love of peace without love for one's neighbour, and vice versa. | Эти два аспекта - звенья одной цепи; мы не можем возлюбить мир, не возлюбив ближнего своего, и наоборот. |
| "The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? | "Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |