I'll help a neighbour even if I disagree with their politics. |
Я всегда помогал ближнему, даже если не разделял его политических взглядов. |
Religions, in principle, advocate tolerance and love for one's neighbour. |
Религии, по сути, проповедуют терпимость и любовь к ближнему. |
You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. |
Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. |
В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
We need to continually repeat to ourselves the necessity for prospering thy neighbour. |
Мы должны постоянно напоминать себе о необходимости делать добро ближнему. |
Whatever happened to that old saying, Love thy neighbour'? |
А как же любовь к ближнему? |
Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. |
Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу. |
All that stuff that we're supposed to understand about loving thy neighbour, it sounds so easy but actually it's hard, isn't it? |
Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда? |
Intolerance and the rejection of the other are also at the root of all of the fanaticism and religious fundamentalism delivery from monotheistic and other religions - which, however, teach the love of one's neighbour and love of humankind. |
Нетерпимость и неприятие других являются также коренными причинами фанатизма и религиозного фундаментализма в целом, отходящих от монотеистической и других религий, которые, однако, учат любви к ближнему и любви к человечеству. |
This morning, however, allow me to focus on two points: one, love of peace; and two, love of one's neighbour! |
Однако сегодня утром позвольте мне остановиться на двух моментах: во-первых, любовь к миру и, во-вторых, любовь к ближнему! |
You understand perfectly well that knowledge must be accompanied by political will and political decisions; that this is a permanent, continuous process that must be constantly reinforced by the active desire to serve one's neighbour! |
Они четко осознают, что наряду с пониманием необходимо проявлять политическую волю и «принимать политические решения» и что это необходимо делать на постоянной, непрерывной основе и каждый раз подкреплять неустанным желанием служить своему ближнему! |
Loving your neighbour is... |
"Любовь к ближнему это..." |
Thou shall not commit adultery, thou shall not covet thy neighbour. |
Не прелюбодействуй, не завидуйй ближнему. |
Philanthropy without real love for one's neighbour does not bring salvation, it brings ruination! |
Филантропия без реальной любви к ближнему не спасает, а губит». |
For me, that represents the true meaning of human brotherhood and "prosper thy neighbour". |
На мой взгляд, подобные инициативы как раз и являются выражением подлинной сути человеческого братства и принципа оказания помощи ближнему своему. |
"The rule that you are to love your neighbour becomes, in law, you must not injure your neighbour; and the lawyer's question 'who is my neighbour? |
"Заповедь о том, что вы должны возлюбить ближнего своего, приобретает в рамках закона характер нормы, согласно которой вы не должны причинять вреда своему ближнему; на вопрос юриста:"Кого же я должен считать своим ближним? |