Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговорных

Примеры в контексте "Negotiation - Переговорных"

Примеры: Negotiation - Переговорных
It would also be a way of strengthening the United Nations framework and multilateralism as effective tools of negotiation in the areas of conventional weapons and international humanitarian law. Это стало бы также способом укрепить структуру Организации Объединенных Наций и многосторонность в качестве эффективных переговорных инструментов в сферах обычных вооружений и международного гуманитарного права.
It remains to be seen whether other Offices away from HQ (OAH) and Regional Economic Commissions will follow suit towards formal negotiation committees, for the sake of harmonization; Осталось убедиться в том, последуют ли другие отделения за пределами ЦУ и региональные экономические комиссии примеру создания официальных переговорных комитетов в целях унификации;
Serbia has completed screening of half of the negotiation chapters in the framework of the process for accession to the European Union, although it has yet to formally open them. Сербия завершила рассмотрение половины переговорных глав в рамках процесса присоединения к Европейскому союзу, хотя официально она еще не открыла эти главы.
Additional negotiation sessions, sometimes two per year, continue to place a heavy and unbudgeted burden on the secretariat staff, whether their posts are funded from the core budget or from the Trust Fund for Supplementary Activities. Большая незапланированная бюджетом нагрузка продолжает лежать на сотрудниках секретариата из-за дополнительных переговорных сессий, которые иногда проводятся два раза в год, причем она не зависит от того, финансируются ли их должности из основного бюджета или из Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
The results of the negotiations among our experts, which have culminated in this session, should be seen not as mere semantics but as broad-based ideas encompassing the diverse cultural, religious and regional differences represented in the large negotiation groupings. Итоги этих переговоров, проходивших между нашими экспертами и завершившихся созывом данной сессии, должны расцениваться не как упражнение в красноречии, а как всеобъемлющие идеи, охватывающие многообразные культурные, религиозные и региональные различия, присущие участникам широких переговорных групп.
The representative of the United States of America suggested an amendment to the agenda, so that the informal meeting could start right away, without the Commission listening to the official statements made by representatives of member States or negotiation groups. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в повестку дня, с тем чтобы сразу приступить к неофициальным заседаниям без заслушивания Комиссией официальных выступлений представителей государств-членов или переговорных групп.
UNITAR training programmes focus on strengthening negotiation skills that would allow indigenous peoples to negotiate effectively in development processes and other issues that affect their communities, as well as to engage in dialogue regarding their priorities. Учебные программы ЮНИТАР нацелены на развитие переговорных навыков, которые будут позволять коренным народам эффективно договариваться по вопросам, касающимся процессов развития и непосредственно их сообществ, а также вступать в диалог насчет их приоритетов.
The LDC Parties referred to their urgent need for assistance in developing negotiation skills in English, to enable them to effectively engage in the climate negotiations that are conducted in English. Стороны, являющиеся НРС, указали на то, что им срочно нужна помощь в развитии переговорных навыков на английском языке, с тем чтобы они могли эффективным образом участвовать в переговорах по климатическим вопросам, которые проводятся на указанном языке.
Such measures should include time-bound numerical goals, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of the progress made and the results achieved. Такие меры должны включать обусловленные временными рамками целевые показатели, осуществление программ профессиональной подготовки по вопросам руководящей деятельности и переговорных навыков для нынешних и будущих женщин-руководителей, а также меры регулярного мониторинга в отношении достигнутого прогресса и достигнутых результатов.
United Nations support for South-South and triangular cooperation at the regional level is beneficial when targeted at initiatives to better foster capacity development through intraregional sharing of knowledge, expertise and technology; the adoption of joint negotiation positions; and the pooling of financial and other resources. Поддержка Организацией Объединенных Наций сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества на региональном уровне приносит пользу, когда она нацелена на инициативы по более эффективной активизации создания потенциала посредством внутрирегионального обмена знаниями, специальным опытом и технологией; определения общих переговорных позиций; и объединения финансовых и иных ресурсов.
In some countries, women have been involved in mediation processes, participated in negotiation structures through working groups, committees and traditional community-based conflict resolution structures and have participated in regional women's forums and task forces for peace. В некоторых странах женщины участвуют в процессах посредничества и в переговорных структурах в рамках рабочих групп, комитетов и традиционных общинных структур по урегулированию конфликтов; они также принимают участие в работе региональных женских форумов и целевых групп по вопросам мира.
It engages with the Government in what it is doing through representations on discussions under the auspices of trade negotiation forums such as the World Trade Organization and the Economic Partnership Agreements with the European Union. Она также взаимодействует с правительством, и в частности участвует в обсуждениях в рамках переговорных форумов по вопросам торговли, таких как Всемирная торговая организация и соглашения об экономическом партнерстве с Европейским союзом.
Without a peaceful settlement in all the areas of negotiation in the Middle East peace process, the stable and lasting security of each of the States in the region cannot be guaranteed; Без мирного урегулирования на всех переговорных направлениях ближневосточного мирного процесса не может быть обеспечена прочная и надежная безопасность каждого государства региона;
He reported on the various forms of cooperation between the two organizations, including the provision of inputs to each other's working groups, participation in regional workshops and seminars and symposia, as well as informal consensus-building through group discussions and the planned simulation of negotiation exercises. Он рассказал о различных формах сотрудничества между двумя организациями, включая подготовку материалов для рабочих групп двух организаций, участие в региональных рабочих совещаниях, семинарах и симпозиумах, а также неформальную работу по формированию консенсуса с помощью групповых дискуссий и через запланированное моделирование переговорных процессов.
The Working Group noted that the working papers submitted for consideration at the first, second and third meetings would be reconsidered in the course of this or the forthcoming negotiation meetings. Рабочая группа отметила, что рабочие документы, внесенные на рассмотрение в ходе ее первого, второго и третьего совещаний, будут снова рассмотрены в ходе настоящего или последующих переговорных совещаний.
We are convinced of the imperative need to examine the multilateral disarmament agenda and to take the necessary decisions to strengthen multilateral negotiation mechanisms on disarmament issues. Мы убеждены в настоятельной необходимости проведения обзора повестки дня в области многосторонних усилий по разоружению и принятия необходимых решений по укреплению многосторонних переговорных механизмов по вопросам разоружения.
The adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces is the culmination of efforts at negotiation undertaken since 1996 and reflects in the new limitation measures on heavy weaponry the real circumstances for security in Europe following the cold war. Адаптация Договора об обычных вооруженных силах в Европе является кульминацией переговорных усилий начиная с 1996 года и отражает, в новых мерах по ограничению тяжелых вооружений, реальную картину безопасности в Европе по окончании «холодной войны».
For example, there were NGO members as part of the Danish delegation in most of the negotiation meetings for the Convention on Biological Diversity, and if not it was because they had chosen not to participate. Так, например, члены НПО были включены в состав делегации Дании на большинстве переговорных совещаний по Конвенции о биологическом разнообразии; а в случаях, когда они не включались в их состав, это происходило по их желанию.
The six regional divisions and the policy planning and mediation support staff provided direct support to a number of peace processes and negotiation and mediation efforts and back-stopped deployed peace and development advisers in priority areas. Сотрудники шести региональных отделов и Группы планирования политики и поддержки посредничества оказывали непосредственную поддержку в осуществлении ряда мирных процессов и переговорных и посреднических усилий и обеспечивали оперативно-функциональное обслуживание размещенных советников по вопросам мира и развития в приоритетных областях.
WTO member States had reached convergence on a number of negotiation issues, and could resolve those that were important for development, such as duty-free and quota-free market access to all products from all LDCs, and special and differential treatment for developing countries. Государства - члены ВТО достигли согласия по ряду переговорных вопросов и могут разрешить те вопросы, которые имеют важное значение для развития, такие как беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС, а также особый и дифференцированный режим для развивающихся стран.
Unlike in negotiation forums, both donor and beneficiary member delegations find platforms such as the expert meetings very useful to freely voice suggestions, concerns and opinions and deliberate intellectually, without overly provoking political sensitivities. Делегации стран-членов, являющихся донорами, и стран-членов, являющихся бенефициарами, считают, что такие мероприятия, как совещания экспертов, являются в отличие от переговорных форумов очень полезными для свободного высказывания предложений, обеспокоенности и мнений и проведения вдумчивых дискуссий, не затрагивая неприятные слишком политизированные аспекты.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments in designing and negotiating bilateral investment treaties in ESCWA member countries and improve the negotiation skills of decision makers responsible for the finalization of bilateral investment treaties. Цель Организации: укрепление потенциала правительств в области разработки двусторонних соглашений об инвестициях в странах - членах ЭСКЗА и проведения переговоров о таких соглашениях и совершенствование переговорных навыков принимающих решения должностных лиц, отвечающих за завершение работы по двусторонним инвестиционным соглашениям.
Representatives of Parties, and chairs of Convention bodies and negotiation groups, often expressed a high level of satisfaction with support received from the secretariat in terms of substantive, procedural and legal advice, and logistics. Представители Сторон и председатели органов и переговорных групп Конвенции часто заявляют о высоком уровне удовлетворенности поддержкой, оказываемой секретариатом по вопросам существа и процедурным и правовым вопросам, и его логистической поддержкой.
Comments were expressed verbally (e.g. during plenary or negotiation group meetings), or in written form (e.g. by e-mail to the secretariat). Замечания также высказываются в устном порядке (например, в ходе пленарных совещаний или совещаний переговорных групп) или в письменной форме (например, по электронной почте секретариату).