Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiate - Переговорам"

Примеры: Negotiate - Переговорам
I'm ready to negotiate! Я готов к переговорам.
Despite the Czech-French alliance, Czech officials were not invited to negotiate and were informed of the agreement only after its conclusion. Несмотря на наличие союзнических отношений с Францией, чешские чиновники не были приглашены к переговорам и были проинформированы о заключении Мюнхенского соглашения по факту.
The region is closer to the scene on a daily basis and punitive measures by neighbours have managed to cajole an obstinate Government to negotiate. Эта область находится ближе к этому району, ежедневно взаимодействуя с ним, и благодаря карательным мерам со стороны соседей удалось склонить упрямое правительство к переговорам.
While putting forth a well- orchestrated appearance that it seriously wishes to negotiate peace, this side has continued its armed aggression and atrocities against the people of Bosnia and Herzegovina. Создав хорошо отрепетированное впечатление, что она серьезно стремится к мирным переговорам, эта сторона продолжает свою вооруженную агрессию и осуществляет зверства против народа Боснии и Герцеговины.
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. Когда монахов убивали на улицах Янгона в 2006 году, правительство Индии призывало к переговорам, бормоча банальности по поводу национального согласия, и выступала против санкций.
We should also strengthen the multilateral framework, prompting all States that have not yet done so, especially annex 2 countries, to quickly ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to negotiate immediately a fissile material cut-off treaty. Мы также должны укреплять многосторонние рамки, побуждая все государства, которые еще не сделали этого, в особенности страны, перечисленные в приложении 2, как можно скорее ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The agreement at WTO to negotiate trade facilitation implies further challenges for developing countries, which will need to prepare for the negotiations as well as for the implementation of trade facilitation measures. Достигнутая в ВТО договоренность о проведении переговоров по вопросам упрощения процедур торговли ставит новые задачи перед развивающимися странами, которым надо быть готовым к переговорам и к осуществлению мер по упрощению процедур торговли.
The Coalition noted that two thirds of the States which had declared their readiness to negotiate an instrument on cluster munitions had stockpiles of such munitions, and interpreted it as an expression of a growing commitment among the States concerned to resolve the problems created by such munitions. Как она отмечает, две трети государств, заявивших о своей готовности к переговорам по инструменту о кассетных боеприпасах, производят накопление таких боеприпасов, и она усматривает тут выражение растущей приверженности соответствующих государств урегулированию проблем, порождаемых такими боеприпасами.
It was noted that due to the complex nature of verification of outer space activities, which bears on the security interest of all countries, as well as to technical and financial constraints of verification, currently it was extremely difficult to negotiate a verification provision. Отмечалось, что, вследствие комплексного характера верификации космической деятельности, которая в значительной степени сопряжена с обеспечением интересов безопасности всех стран, а также из-за технических и финансовых ограничений проверочной деятельности, чрезвычайно трудно сейчас приступить к переговорам по положениям о верификации.
That is to say that if the CD should negotiate a ban on transfers, as many have suggested, we do not oppose that as long as we are talking about a complete ban on transfers as embodied in the Ottawa treaty. Это означает, что мы ничего не имеем против того, чтобы КР приступила к переговорам о запрещении передач, как это было предложено многими сторонами, если речь будет идти о полном запрещении таких передач, как это предусмотрено в оттавском Договоре.
The Conference on Disarmament should move without further delay to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty that, on a designated schedule, ends the production of highly enriched uranium for non-weapon as well as weapons purposes. (138) Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек перейти к переговорам относительно поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который в пределах установленных сроков прекратит производство высокообогащенного урана в неоружейных, а также оружейных целях. (138)
Two waves of strikes in 1988 forced General Jaruzelski's government to negotiate with Solidarity, which, after a few months of hedging, was legalized. Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
And if you want to take this job right now, I will negotiate in good faith. И если ты согласишься прямо сейчас, я готов к честным переговорам.
At the same time, the FRPI leadership, "Brig. Gen." Banaloki and "Col." Adirodhu, have put forth a list of demands while expressing their willingness to negotiate their demobilization (see annex 12). В то же время руководство ПФСИ - «бригадный генерал» Баналоки и «полковник» Адиродху - составили список требований, объявив о своей готовности к переговорам о демобилизации (см. приложение 12).
It was much easier to convert the partial test-ban Treaty into a comprehensive test-ban treaty than to negotiate a completely new instrument within the Conference on Disarmament. Значительно проще преобразовать Договор о частичном запрещении в договор о всеобъемлющем запрещении, чем вновь приступать к переговорам о совершенно новом документе в рамках Конференции по разоружению.
The remaining non-signatory States would be encouraged to accede when the nuclear-weapon States demonstrated their unequivocal commitment to negotiate in good faith on the cessation of the nuclear arms race and on nuclear disarmament. Государства, еще не подписавшие этот Договор, получили бы стимул присоединиться к нему, если бы ядерные государства продемонстрировали свою твердую приверженность добросовестным переговорам о прекращении гонки ядерных вооружений и о ядерном разоружении.
Armed groups are encouraged to negotiate and/or disband as a result of FARDC/MONUC security operations, including against economic interests of armed groups подталкивание вооруженных групп к переговорам и/или самороспуску на основе проведения операций ВСДРК/МООНДРК по обеспечению безопасности, в том числе операций по ущемлению экономических интересов членов вооруженных групп;
Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. Напоминая о неоднократном признании Советом Безопасности заслуживающих одобрения усилий Марокко по обсуждению вопроса об автономном статусе района Сахары, оратор настоятельно призывает стороны приступить к предметным переговорам, с тем чтобы выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
The position of the borderline would also be critical if the two States were to negotiate their maritime boundary on the Red Sea. Определение фактической границы приобретет также актуальное значение в том случае, если оба государства приступят к переговорам о демаркации их морской границы в Красном море.
was taken in order to garner international support, to forestall military operations against it and to force the Government of Rwanda to negotiate, операции против ДСОР и заставить правительство Руанды приступить к переговорам, несмотря на его настоятельные заявления о том, что оно не будет
We urge the Government of the Sudan to engage urgently in serious negotiations, through the Intergovernmental Authority on Development process, on a just and lasting political settlement to the conflict in the Sudan and to negotiate a comprehensive ceasefire. Мы призываем правительство Судана срочно приступить к серьезным переговорам в рамках Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения справедливого и прочного урегулировании конфликта в Судане и выработать всеобъемлющее соглашение о прекращении огня. Председатель: Я предоставляю слово представителю Судана.
Constructive comments were collected, especially on the organizational aspects of the Code, and Mr. Nardon is optimistic that a "rendezvous clause" will be included in the next draft, which will discuss Code parties returning at a later date to negotiate a formal treaty. Были собраны конструктивные замечания, особенно по организационным аспектам Кодекса, и г-н Нардон с оптимизмом рассчитывает, что в следующий проект будет включена "оговорка на предмет рандеву", которая обусловит, что стороны Кодекса вернутся позднее к переговорам по полноценному договору.
Furthermore, a handbook on negotiating services liberalization in preferential trade agreements has been prepared with the aim of strengthening the capacities of least developed and landlocked developing countries to negotiate, conclude and implement preferential trade and investment agreements effectively. Кроме того, в целях укрепления потенциала наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в связи с эффективным проведением переговоров, заключением и осуществлением соглашений о преференциальной торговле и инвестициях было подготовлено пособие по переговорам относительно либерализации услуг в рамках соглашений о преференциальной торговле.