Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Договариваться

Примеры в контексте "Negotiate - Договариваться"

Примеры: Negotiate - Договариваться
The general nature of the framework agreement should be maintained and any adjustment or application of the present articles to the needs of a particular international watercourse should be left to the parties to negotiate and agree by themselves. Необходимо сохранить общий характер рамочного соглашения, а любые приспособления или применение настоящих статей к потребностям конкретного международного водотока следует оставить на усмотрение сторон, которые будут вступать в переговоры и договариваться между собой.
It was further suggested that if the parties to a volume contract of the nature being considered were sufficiently protected to derogate from the provisions of the draft instrument, they should be entitled to negotiate all aspects of the agreement, including matters such as seaworthiness. Было далее высказано мнение о том, что, если стороны договора на перевозку массовых грузов, рассматриваемого характера, будут достаточно защищены для того чтобы отклоняться от положений проекта документа, то им следует предоставить право договариваться по всем аспектам соглашения, включая такие вопросы, как мореходность.
If there are undoubted situations in general terms where the parties can genuinely freely negotiate the conditions of carriage, there does not seem to be a fundamental necessity of applying mandatory law. Если вообще существуют бесспорные ситуации, когда стороны могут по-настоящему свободно договариваться об условиях перевозки, то, по-видимому, нет существенной необходимости в применении императивных норм права.
The Quality of Work/Life Task Force has recommended that the United Nations negotiate more favourable arrangements with host countries in duty stations where restrictions are placed on spouse employment. Целевая группа по вопросам качества работы/жизни рекомендовала Организации Объединенных Наций договариваться с принимающими странами о создании более благоприятных условий в тех местах службы, где существуют ограничения на трудоустройство супругов.
Hence, COFACE advises western exporters to the CIS countries to negotiate pre-payment terms where possible: prepayment remains "an irreplaceable norm" for dealing with Russian companies, for example. Поэтому "Кофас" рекомендует западным экспортерам, работающим со странами СНГ, по возможности договариваться об условиях предоплаты: предоплата остается, например, "незаменимой нормой" в отношениях с российскими компаниями.
For example, government employees may negotiate, through their employees' association, such concerns as work assignment of pregnant women, scheduling of vacation leaves, shuttle service, more comprehensive medical insurance and even recreational, social or cultural activities. Например, государственные служащие могут договариваться через ассоциации трудящихся по таким вопросам, как обязанности беременной женщины, составление графика отпусков, доставка на работу, более всеобъемлющая медицинская страховка, соответствующие социальные и культурные мероприятия, а также организация досуга.
UNITAR training programmes focus on strengthening negotiation skills that would allow indigenous peoples to negotiate effectively in development processes and other issues that affect their communities, as well as to engage in dialogue regarding their priorities. Учебные программы ЮНИТАР нацелены на развитие переговорных навыков, которые будут позволять коренным народам эффективно договариваться по вопросам, касающимся процессов развития и непосредственно их сообществ, а также вступать в диалог насчет их приоритетов.
The first inaccurate claim is that the Republic of Macedonia has failed to negotiate in good faith to reach a solution concerning the difference over the name of my country. Первая неправильность состоит в том, что Республика Македония якобы не стала добросовестно договариваться об улаживании разногласия по поводу названия моей страны.
If you're not going to negotiate, what are you going to do? Если вы не собираетесь договариваться, что вы будете делать?
The panellists said that tax policy was inherently political and that progressive tax reform required a State that was capable and willing to negotiate and capture power from corporations and elites. Дискутанты отметили, что налоговая политика является именно политикой и что для реформы с переходом на прогрессивное налогообложение необходимо государство, способное и готовое договариваться и вернуть власть от корпораций и элиты.
I just loved that it was so formal, because within the confines of such formality, and having to negotiate with each other, there are so many other stories begging to be told in those moments. Мне просто понравилось, что оно было настолько формальным, потому что в рамках такой формальности, и с необходимостью договариваться друг с другом, было столько много других историй, которые так и молили, чтобы их рассказали в этот момент.
Without the doctrine, a possessor of a copy of a copyrighted work would have to negotiate with the copyright owner every time he wished to dispose of his copy. Без этой доктрины, обладатели копией, защищенной авторским правом работы должны были бы договариваться с владельцем авторских прав каждый раз, когда они хотели бы распорядиться копией.
Leon Schlesinger had to negotiate with them to keep the rights to the name Merrie Melodies, as well as for the right to use the slogan, So Long Folks, at the end of the cartoons. Леон Шлезингер был вынужден договариваться с ними, чтобы получить права на название Merrie Melodies и заключительный титр «So Long, Folks!».
In the first week after the 26 February floods, with the chaos at the airport, journalists had to negotiate with individual pilots to obtain space on aircraft. В первую неделю после наводнений, происшедших 26 февраля, при полном беспорядке в аэропорту, журналистам пришлось договариваться с отдельными летчиками, с тем чтобы получить место в самолете.
In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder. В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета.
Discussions were held on the important challenges facing governments today, such as the new role which PPPs demand, the different skills and contrasting 'mindsets' PPPs require, and the need for leadership, as well as the ability to negotiate and build partnerships. На ней обсуждались важные задачи, стоящие сегодня перед правительствами и связанные, в частности, с той новой ролью, которую требует от них ПГЧС, необходимыми для этого иными профессиональными навыками и интеллектуальными подходами, потребностью в лидерских качествах и способностью договариваться и налаживать партнерство.
It is difficult for these small farmers to grow crops, negotiate distribution channels, take goods to market, take care of families, often while holding down a second job, and learn how to write business plans, or submit applications for grants and loans. Таким мелким фермерам трудно выращивать урожай, договариваться о каналах сбыта, доставлять товары на рынок, заботиться о семье, часто имея вторую работу, и одновременно учиться составлять бизнес-планы или подавать заявки на гранты и займы.
They could adopt an aggressive labour export strategy to identify areas with a high demand for labour and negotiate bilateral labour migration agreements with those countries where demand is high. Они могут принять на вооружение агрессивную стратегию экспорта рабочей силы в целях выявления областей с высоким спросом на рабочую силу и договариваться о заключении двусторонних соглашений о миграции рабочей силы с теми странами, где такой спрос велик.
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше.
Non-nuclear-weapon States parties to the NPT have committed themselves to not developing or acquiring nuclear weapons in return for a commitment by nuclear-weapon Powers to negotiate in good faith to achieve nuclear disarmament. Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, обязались не разрабатывать и не приобретать ядерного оружия взамен на обязательство ядерных держав добросовестно договариваться о достижении ядерного разоружения.
Inhabitants of the regions that border the demilitarized zone, in particular those from the department of Huila, have been taken to the zone and their families have had to negotiate ransom fees with the guerrilla group. Многие жители сопредельных с "зоной разрядки" районов, в частности в департаменте Уила, были похищены и доставлены в эту зону, а их родственникам пришлось договариваться с повстанческой группой о выкупе.
As contemplated under the Constitution, the maximum working hours are set by law, while businesses and workers are free to negotiate the structuring of the working hours into days and weeks to meet their needs. Согласно Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня устанавливается законом, а работодатели и трудящиеся могут свободно договариваться о таком распределении рабочего времени по дням и неделям, которое наиболее полно удовлетворяет их потребности.
This makes it difficult for smallholder farmers, SMEs and traders to access the information and make informed decisions, for example, when to plant or harvest, when to sell or hedge, or negotiate prices. Это затрудняет получение мелкими фермерами, МСП и торговцами информации и принятие ими обоснованных решений, например, о том, в какой момент следует сеять или собирать урожай, когда продавать или страховать продукцию, а когда договариваться о ценах.
Without the proper authority and adequate resources under its direct management, the Office must constantly negotiate for cooperation and/or the resources to carry out strategic activities, resulting in ineffective and fragmented implementation of ICT strategy and programmes. В отсутствие надлежащих полномочий и находящихся в его непосредственном распоряжении адекватных ресурсов Управление вынуждено постоянно договариваться о взаимодействии и/или предоставлении ресурсов для осуществления стратегических мероприятий, что приводит к неэффективному и фрагментированному выполнению стратегии и программ в области ИКТ.