The requirement for submitting megafaunal data to the Authority still needs to be fulfilled. |
Требование о представлении Органу мегафауновых данных пока не выполнено. |
In the Flemish Community, secondary school expenditures must be effective, demonstrable and justified and tailored to the needs of the students concerned. |
Во Фламандском сообществе действует требование, согласно которому расходы на среднее образование должны быть эффективными, прозрачными и обоснованными. |
The Committee trusts also that the Mission will meet its needs for spare parts, to the extent possible, through the use of written-off equipment. |
Кроме того, к воинским контингентам предъявляется требование обеспечивать мобильность, вследствие чего размещение военнослужащих в палатках представляется наиболее целесообразным». |
IELSUR also points out that commercial broadcasting is still regulated by a law dating back to the time of the issue needs to be thoroughly reviewed and discussions need to be held on a new legal framework. |
Кроме того, УИПСИ отмечает, что коммерческое радиовещание по-прежнему регулируется законом времен диктатуры, что обусловливает требование в отношении кардинального пересмотра этих положений и обсуждения новых законодательных рамок. |
The Working Group may wish to consider the desirability of specifying in the provision how the information is to be made "available", in particular whether the information also needs to be capable of being retrieved or stored by the addressee. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о желательности оговорить в этом положении порядок, в котором должна предоставляться "возможность ознакомиться" с информацией, в частности, вопрос о том, следует ли также установить требование о возможности извлечения или хранения информации адресатом. |