On January 31, 2017, after nearly facing a carriage dispute, Discovery renewed its distribution deals in Germany and the United Kingdom with Sky plc. |
31 января 2017 года, едва не столкнувшись со спором по поводу права ретранслировать сигнал вещателя, Discovery возобновил свои дистрибьюторские сделки с Sky plc в Германии и Великобритании. |
According to Levine, the failure of the album was "a huge disappointment" that nearly led them to break up. |
Левин сказал, что провал альбома стал «огромным разочарованием», которое едва не привело к распаду группы. |
But you were nearly killed in your bed. |
Вы едва не погибли в собственной постели! |
In 2001, two Japanese airliners nearly collided with each other in Japanese skies. |
2001 - в небе Японии едва не столкнулись два авиалайнера компании Japan Airlines. |
The company had all but eliminated piston engines from its products in 1974, a decision that nearly led to the company's collapse. |
Компания чуть было не ушла полностью от поршневых двигателей в 1974 году, что едва не привело к её краху. |
For example, an Antonov 12 aircraft, 3C-AAG, operated by Air Navette, was nearly involved in a mid-air collision with a United Nations aircraft departing from Bunia on 11 November 2004. |
Например, 11 ноября 2004 года самолет Ан-12 3C-AAG, эксплуатируемый «Эр Навет», едва не столкнулся в воздухе с самолетом Организации Объединенных Наций, взлетавшим из Буниа. |
How many of your listeners are aware that they're taking advice from a man who was nearly a stain on the sidewalk? |
Сколько ваших слушателей знают, что они принимают советы от человека, который едва не стал пятном на тротуаре? |
homeless, I guess... she nearly jumped on my hood, and she started screaming about "they" coming to get her. |
Она едва не прыгнула на мой капот и начала кричать что-то о том, что "они" придут за ней. |
'Sam was nearly killed and Ballard's dead.' |
Сэм едва не убили, и убили Балларда. |
AND AS A RESULT, I NEARLY LOST HIM. |
И в результате я едва не потеряла его. |
He nearly punched me! |
Так он едва не бросил мне его в лицо. |
He nearly killed the man! |
Он едва не убил этого человека! |
We nearly hit you. |
Мы едва не ударили вас. |
You nearly got yourself killed. |
Ты едва не убил себя. |
Yes, but I nearly drowned. |
Но я едва не захлебнулся. |
You nearly killed her. |
Ты едва не убил ее. |
We nearly found out. |
И едва не узнали. |
You nearly died too. |
Ты тоже едва не погиб. |
On 1 September 1993, a technical failure occurred on an aircraft during one of its domestic flights, resulting in a drop in oxygen pressure in the cockpit that nearly caused an air disaster. |
З. 1 сентября 1993 года в результате технической поломки самолета, совершавшего внутренний рейс, произошло снижение давления кислорода в кабине экипажа, что едва не привело к авиакатастрофе. |
Two gigantic wars nearly put an end to our civilization's impressive progress and, above all, to the respect for human rights that is fundamental to all progress. |
Две крупномасштабные войны едва не положили конец внушительному прогрессу нашей цивилизации и, кроме всего прочего, уважению к правам человека, что имеет основополагающее значение для прогресса во всех областях. |
It should, however, be noted that, at the start of the democratic process in 1990, Togo very nearly found itself in a situation of ethnic intolerance, in part because some privately owned newspapers published tendentious articles inciting to ethnic hatred and tribalism. |
Следует, однако, отметить, что после начала демократического процесса в 1990 году страна едва не пришла к состоянию межэтнической нетерпимости, когда некоторые частные газеты публиковали тенденциозные статьи с призывами, разжигающими этническую и племенную рознь. |
In the "année de Corbie", 1636, Spanish forces advanced as far south as Amiens and Corbie, threatening Paris and quite nearly ending the war on their terms. |
В 1636 году, «année de Corbie», испанские войска продвинулись на юг до Амьена и Корби, создав угрозу Парижу и едва не завершив войну в столь краткие сроки. |
But I did exactly what you would have done, I nearly got arrested! |
Но я сделал именно то, что сделал бы и ты, и меня едва не арестовали! |
On 1 September 1993, a Boeing 727 engine caught fire during a domestic flight, nearly causing an air disaster; |
1 сентября 1993 года загорелся двигатель самолета "Боинг-727", совершавшего внутренний рейс, что едва не привело к авиакатастрофе; |
On the international front, recent years have seen the development of various policies, interpretations and conflicting concepts, based on double standards, which have compromised the significance of the Treaty and nearly caused the review process to fail in 2005. |
В последние годы на международной арене появились различные подходы, интерпретации и противоречивые концепции, основанные на двойных стандартах, которые умаляли значение Договора и едва не привели к краху обзорного процесса в 2005 году. |