Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Направленность

Примеры в контексте "Nature - Направленность"

Примеры: Nature - Направленность
Welcomes the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to increase its transparency, accountability and effectiveness, and calls upon the Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre to improve the strategic nature and impact of their programmes and policies; выражает признательность Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее усилия по повышению прозрачности, подотчетности и эффективности и призывает Целевую группу и Центр Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом совершенствовать стратегическую направленность и повышать результативность их программ и стратегий;
The establishment of the Global Ministerial Environment Forum further enhanced the political profile and participatory nature of the Governing Council and provided additional opportunities for inclusive multilateral dialogue. Создание Глобального форума по окружающей среде на уровне министров лишь дополнительно усилило политический профиль деятельности Совета управляющих и ее направленность на обеспечение участия самых различных сторон и предоставило дополнительные возможности для всеобъемлющего многостороннего диалога.
Let alone its content, the title of this "Act" itself suggests its provocative and interventionist nature. Не вдаваясь в содержание этого документа, можно сказать, что само его название подсказывает его провокационную и интервенционистскую направленность.
Such non-transactional services by the chief budget officer are mainly strategic in nature and require close coordination with the head of mission support. Такие неоперационные услуги, оказываемые руководителями бюджетных групп, имеют главным образом стратегическую направленность и требуют тесной координации с руководителями компонентов поддержки миссии.
They are action oriented, global in nature and universally applicable. Они имеют практическую направленность, являются глобальными по своему характеру и универсально применимыми.
In the late 1980s, international security concerns over the nature and direction of technological change were essentially twofold. В конце 80-х годов взгляды на характер и направленность развития техники в контексте международной безопасности, главным образом, сводились к двум аспектам.
The European target of regional cooperation only emphasizes its open nature. Европейская направленность регионального сотрудничества лишь подчеркивает его открытый характер.
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной.
However, content, focus and the binding nature of possible measures vary greatly among the various regimes mentioned. Однако содержание, направленность и обязательность мер, возможных в рамках различных упомянутых режимов, существенно варьируются.
The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность.
The nature and focus of the annual meetings of the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions need to be reconsidered carefully. Необходимо тщательным образом пересмотреть характер и направленность ежегодных совещаний Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений.
Work in 1993 has concentrated on understanding the political constituencies involved and how they change with the nature and direction of industrialization strategies. В 1993 году усилия были направлены на то, чтобы выявить соответствующие политические силы и понять, как они влияют на характер и направленность стратегии индустриализации.
The main thrust of the programme remains focused on basic physical infrastructure, but there is increased emphasis on projects of a social nature. Главная направленность этой программы по-прежнему состоит в восстановлении основной материальной инфраструктуры, но при этом большее внимание уделяется проектам социального характера.
The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. Смешанный характер миссии, который позволил придать ей «африканскую направленность», был единственной формой, приемлемой для правительства принимающей страны.
The focus and success of the approach depend largely on the nature of the emergency and the political situation in the country. Основная направленность и успех этого подхода в значительной степени зависят от характера чрезвычайной ситуации и политической обстановки в стране.
Based on the information provided by Member States on the efforts and measures taken for the implementation of the action plan outlined in paragraphs 7 and 8 of General Assembly resolution 68/169, States continue to take steps that are primarily policy-oriented and/or legal in nature. Согласно представленной государствами-членами информации об усилиях и мерах по осуществлению плана действий, изложенного в пунктах 7 и 8 резолюции 68/169 Генеральной Ассамблеи, государства продолжают предпринимать шаги, которые имеют в первую очередь политическую направленность и/или правовой характер.
Human rights and freedoms and guarantees of those rights and freedoms determine the nature and purpose of the State's actions. Права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства.
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it. На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте.
At the first session of the Preparatory Committee, considerable clarification and guidance was provided on the focus of the Conference and on the nature of global and in-country preparatory activities to be undertaken. Первая сессия Подготовительного комитета позволила во многом разъяснить и уточнить направленность Конференции и характер глобальных и национальных подготовительных мероприятий, которые необходимо осуществить.
The focus on the Fact-Finding Commission was too narrow, but he agreed with the basic approach and felt that the stronger measures proposed by Finland were inappropriate, given the nature of the convention. Положения о комиссии по установлению фактов имеют слишком узкую направленность, однако он согласен с основным подходом и полагает, что более строгие меры, предлагаемые Финляндией, нецелесообразны, если учесть характер конвенции.
In that context great importance is attached to measures of a preventive, precautionary and protective nature, as has been reflected in the National Plan for Children in the Russian Federation down to the year 2000. В этой связи важное значение придается мерам, имеющим профилактическую направленность, предупредительный и защитный характер, что нашло отражение в Национальном плане в интересах детей в Российской Федерации до 2000 года.
Education also nourishes citizenship, by giving students the knowledge to influence the nature and direction of society, and to engage in political life as adults.. Кроме того, благодаря образованию учащиеся вырастают в полноправных граждан, умеющих влиять на характер и направленность развития общества и способных участвовать в политической жизни во взрослом возрасте.
Consequently, UNHCR had adjusted its initial plan of action, taking into account the comments, observations and suggestions made by Morocco, the Frente POLISARIO and Algeria, while striving to preserve the overall integrity and humanitarian nature of the project. В результате УВКБ скорректировало свой первоначальный план действий с учетом комментариев, замечаний и предложений, высказанных Марокко, Фронтом ПОЛИСАРИО и Алжиром, но при этом постаралось сохранить общую направленность и гуманитарный характер проекта.
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии.
The comprehensive strategy sets out the complementary nature of the work of UNODC aimed at preventing and combating both trafficking in persons and smuggling of migrants and the future direction of UNODC action and engagement in those areas. Эта комплексная стратегия определяет вспомогательный характер работы ЮНОДК в области предупреждения и пресечения как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов, а также направленность дальнейшей деятельности и принимаемых мер ЮНОДК в этих областях.