Routledge also decided to mediate in the native rebellion against the sheep ranch that was led by local medicine woman and visionary named Angata. |
Рутледж также решил выступить посредником при урегулировании восстания местных жителей против владельцев ранчо овец, которое возглавил местный врач и провидец Ангата. |
The community, dependent on local resources, also used part of the grant to reforest nearly two hectares with 8,000 native trees. |
Община, испытывающая зависимость от местных ресурсов, также израсходовала часть полученной субсидии на восстановление леса на площади в 2 га, где было посажено 8000 деревьев местных пород. |
In Brazil, the company restored farmland surrounding a lake: about 8,000 native tree species were planted, reducing soil erosion, stabilizing water flow and fostering the return of many native wildlife species. |
В Бразилии компания восстановила сельскохозяйственные угодья вокруг одного из озер: было посажено около 8000 местных видов деревьев, что способствовало уменьшению эрозии почвы, стабилизации течения в водоеме, в результате чего многие виды дикой флоры и фауны начали возвращаться в свое прежнее место обитания. |
Most countries with a long tradition of forestry research are fortunate in that the silvicultural knowledge of their more common native tree species is well studied and documented. |
Большинство стран, в которых на протяжении многих лет традиционно ведутся исследования в области лесоводства, обладают определенными преимуществами в том плане, что их знания о местных видах деревьев являются глубокими и систематизированными. |
Such support serves to preserve the country's cultural heritage and at the same time raise the standard of living of native groups through effective systems aimed at improving the productivity and competitiveness of artisan activities and broadening the local and international markets for handicraft products. |
Для этого принимаются меры по созданию эффективных систем поддержки, способствующих повышению производительности и конкурентоспособности производимой продукции, а также расширению местных и международных рынков ее сбыта. |
This park is surrounded by a variety of native plants and tall trees all covering its mountains, take a walk through this nature park deep into the Laurissilva Forest and discover its true natural beauty. |
Этот парк находится в окружении множества местных растений и высоких деревьев, которые покрывают горы, прогуляйтесь по этому природному парку вглубь Лауриссильвского леса и откройте для себя его истинную красоту. |
One such native variety is the hardy "bitter potato", which is cultivated at altitudes as high as 4300 m and processed into a dried product, chuño, that can be stored for up to 10 years. |
Одним из таких местных сортов является выносливый «горький картофель», выращиваемый на высоте до 4300 метров и перерабатываемый в высушенный продукт чуньо, который может храниться до 10 лет. |
Upon return to São Vicente and Santos, in 1532 he led troops guided by the native inhabitants and by earlier Portuguese settlers such as João Ramalho up the Serra do Mar mountains to the area near the future village of São Paulo. |
По возвращении в Сан-Висенти и Сантус в 1532 году повел отряд под руководством местных жителей и ранних португальских поселенцев, таких как Жуан Рамалью, вдоль гор Серра-ду-Мар к области рядом с будущим поселением Сан-Паулу. |
In order to foster social interaction in rural areas between native mother tongues and Spanish and to guarantee timely access to school for rural girls, the Ministry of Education has carried out the "Warmi Warmakunapa Yachaynin" project in Ayacucho. |
В целях содействия развитию в сельских районах общения между лицами, говорящими на местных языках и на испанском языке, и обеспечения надлежащего доступа девочек к школьному образованию МИНЭДУ реализовало в районе Аякучо проект "Варми Вармакунапа Ячайнин". |
The outcomes of those initiatives identified strengthening local governance mechanisms, empowerment of the native administration, bringing perpetrators of violence to justice, compensation and respect for land ownership as essential to the resolution of the conflict. |
В документах, принятых в результате проведения этих мероприятий, подчеркивалась необходимость укрепления механизмов управления на местах, расширения полномочий местных органов власти, привлечения к ответственности виновных в совершении актов насилия, выплаты компенсаций, а также уважения к праву землевладения как важнейшей предпосылки для урегулирования конфликта. |
He is a bonsai enthusiast; and he initiated the exhibition of Australian native plants as bonsai that are displayed at the Australian National Botanic Gardens annually. |
Роджер Гнатюк является большим энтузиастом бонсай, он инициировал ежегодную выставку австралийских местных растений, выращенных как бонсай, в Австралийском национальном ботаническом саду. |
Our post was Britain - or at least the southern half, for the land was divided by a 73-mile wall built three centuries before us to protect the empire from the native fighters of the north. |
Нашим постом была Британия - по крайней мере, её южная часть, Так как этот край разделяла стена длиною в 73 мили, построенная за 3 века до нашего времени с целью защищать империю от местных северных воителей. |
At the time of the invasion, they consisted of a total of 3,995 men, including 810 native (Indo-Portugueses - Indo-Portuguese) soldiers, many of whom had little military training and were utilised primarily for security and anti-extremist operations. |
Ко времени вторжения FTEI состояли из 3.995 чел, включая 810 местных (индо-португальских солдат), у большей части которых была слабая военная подготовка, они использовались, главным образом, в охране и в противоэкстремистских операциях. |
Apiculture, involving domestication of native bees, is practised in many countries of Africa and South America, for production of honey and beeswax. These products are important for local consumption and sale. |
Во многих странах Африки и Южной Америки развито пчеловодство, в том числе одомашнивание местных видов диких пчел, позволяющее получать мед и пчелиный воск, имеющие важное значение для местного потребления и продажи. |
In 1994, in an area of cow pasture and with the help of FUNDECOR, a small reforestation of 10 hectares with four native species of semi-hardwoods was established. |
В 1994 году в районе пастбища коров при содействии со стороны ФУНДЕКОР был отведен небольшой участок площадью в 10 гектаров земли с целью его облесения с посадкой четырех местных видов деревьев полутвердой породы. |
A memorable feature of this campaign was the presence in the fighting line of the Imperial Service native troops under their own officers, while several of the best known of the Indian princes served on Lockhart's staff. |
Важной особенностью этой кампании было присутствие наступающих британских имперских войсках отрядов местных жителей под командованием их собственных офицеров, при этом несколько наиболее известных индийских принцев сражались непосредственно под началом Локхарта. |
In some Chinese varieties, there may be many instances of foreign readings replacing native readings, forming many sets of literary and colloquial readings. |
В некоторых китайских языках заимствованные чтения могут замещать исконные, что приводит к созданию множества пар местных и литературных чтений. |
Having arranged for a native force to proceed south to get in touch with the absentees, a task successfully accomplished, Mr and Mrs Petherick undertook another journey in the Bahr-el-Ghazal, making important collections of plants and fishes. |
Наняв местных жителей для путешествия к югу, чтобы обнаружить отсутствующих путешественников (эта задача в итоге была успешно выполнена), мистер и миссис Петерик предприняли ещё одно путешествие в Бахр-эль-Газаль, собрав значительные коллекций растений и рыб. |
The force reached Rabaul on 11 September 1914 and occupied it the next day, encountering only brief resistance from the German and native defenders during fighting at Bita Paka and Toma. |
Силы достигли Рабаула 11 сентября 1914 года и оккупировали его днём позднее, по пути встречая лишь лёгкое сопротивление немецких защитников и местных жителей в ходе боевых действий при Бита-Пака и Томе. |
Wissmann concentrated a Schutztruppe of German officers and native Askari soldiers, who, with support by the Marine and the Royal Navy, subsequently suppressed the revolt. |
Виссман возглавил войска из немецких офицеров и местных солдат-аскари, которые, при поддержке морской пехоты и военно-морского флота, впоследствии подавили восстание. |
Based on that research, now at least 10 local languages in North Maluku and Papua are alleged to have become extinct and 32 others are endangered because of the number of native speakers is less than 100 people. |
Как показывают результаты научных исследований, в настоящее время в Северном Малуку и Папуа исчезли не менее 10 местных языков, а еще 32 находятся под угрозой исчезновения, поскольку на них говорят менее 100 человек. |
In response to the Chinese government's unwillingness to allow foreigners into the interior, he founded a school for "native missionaries" in 1844 and trained nearly fifty Chinese during its first four years. |
Когда правительство Китая закрыло для иностранцев доступ к внутренним регионам страны, в 1844 году Карл основал школу для миссионеров-китайцев, в которой в течение первых четырёх лет получили образование пятьдесят местных жителей. |
Meanwhile, native island scouts-directed by British government official and officer in the British Solomon Islands Protectorate Defence Force, Martin Clemens-told the Marines of Japanese troops at Taivu, near the village of Tasimboko, about 17 mi (27 km) east of Lunga. |
Тем временем разведчики из местных жителей, которыми руководили британские должностные лица и офицер сил самообороны Британского Протектората Соломоновых островов Мартин Клеменс, сообщили морским пехотинцам о японский войсках на Тайву недалеко от деревни Тасимбоко, в 17 милях (27 км) к востоку от Лунга. |
Gawli's rise in prominence is believed to be due to his "native roots" as a local lad, which makes him distinct from most other non-Marathi-speaking politicians. |
Избрание Аруна Гавли, как полагают, связано с его популярностью среди местных простых жителей, что отличало его от большинства других политиков, которые не знали языка маратхи. |
As a first stage, it is planned to replant a swathe along both sides of the river with native tree species for three kilometres upriver from where the water is taken; in all 100,000 trees will be planted over two years. |
На первом этапе предусматривается восстановление лесов с высадкой местных сортов деревьев по обоим берегам реки на протяжении З км вверх по течению от пункта водозабора, где в течение двух лет будет посажено в общей сложности 100000 деревьев. |