Volunteers helped collect native hardwood tree seeds that were sent to state nurseries as the latter were unable to meet the increased demand for trees. |
Добровольцы помогли собрать семена местных твердых пород деревьев, которые были направлены в питомники штата, не справлявшиеся с возросшим спросом на саженцы; |
Over the next month, with the aid of native scouts, Carlson's raiders repeatedly attacked trailing elements and stragglers from Shōji's forces, killing almost 500 of them. |
В течение следующего месяца с помощью местных проводников рейдеры Карлсона постоянно атаковали отступающие части и отдельных солдат сил Сёдзи, убив почти 500 из них. |
He was then sent on an embassy by one of the native princes, and via Uttarakhand finally reached the Mughal Empire and its residence in Agra in 1654. |
Затем он одним из местных принцев был назначен в состав посольства, и через Уттаракханд в итоге в 1654 году достиг Могольской империи и её столицы Агры. |
Following the prehistoric breakup of the supercontinent Gondwana, Madagascar split from the Indian subcontinent around 88 million years ago, allowing native plants and animals to evolve in relative isolation. |
После распада суперконтинента Гондвана, около 88 миллионов лет назад, Мадагаскар отделился от Индии, что обусловило развитие местных растений и животных в относительной изоляции. |
The British founded the Order in 1878 to reward British and native officials who served in India. |
Орден был основан в 1878 году для награждения чиновников индийской службы, как местных, так и британских. |
The country has more native species of ferns and butterflies than New Zealand, a country 85 times larger. |
В стране больше местных видов папоротников и бабочек, чем в Новой Зеландии, в стране которая в 85 раз больше. |
Cactaceae native plants in Central America, in Europe and is called the PITAYA in Southeast Asia and is called Dragon Fruit. |
Cactaceae местных растений в Центральной Америке, в Европе и называется PITAYA в Юго-Восточной Азии и называется Dragon фрукты. |
To investigate further, on August 19, a Marine patrol of 60 men and four native scouts, commanded by U.S. Marine Captain Charles H. Brush, marched east from the Lunga Perimeter. |
Для получения дополнительной информации 19 августа был отправлен патруль морской пехоты из 60 солдат и четырёх местных проводников под командованием капитана Чарльза Х. Браша, который направился к востоку от периметра Лунга. |
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. |
Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников. |
There are many local projects to protect habitats and species, replant forests and encourage the movement from landscaped parks to meadows of native plant species. |
Имеется множество местных проектов по защите сфер обитания животных и различных видов, восстановлению лесов и поощрению пересаживания местных видов растений из парков с искусственным ландшафтом на природные луга. |
In Ireland, Luxembourg, Portugal and Spain, however, the labour force participation rates of foreign women are higher than for native women. |
Однако в Ирландии, Испании, Люксембурге и Португалии показатели участия в рабочей силе женщин иностранного происхождения выше соответствующих показателей для местных женщин. |
Planted forests, in particular of native species, where appropriate, have an important role to play in the rehabilitation of degraded land and in assisting to provide cover in environmentally critical areas. |
Важная роль в восстановлении деградировавших земель и формировании лесного покрова в экологически бедственных районах отводится созданию лесопосадок с преимущественным использованием, по мере возможности, местных видов. |
In applying this expertise in plantation forestry, it is a major challenge to develop restoration protocols aimed at re-establishing native species and forest types in order to develop self-sustaining forest cover types that meet present and future needs. |
При применении этого опыта в плантационном лесоводстве одна из основных задач заключается в подготовке протоколов восстановления, направленных на возрождение местных видов и типов лесов, которые позволят создать самодостаточные виды лесного покрова, удовлетворяющие нынешние и будущие потребности. |
Through this partnership, FAO has worked with indigenous peoples in Thailand, China and Bangladesh on the identification and reintroduction of the consumption of native foods with good potential for alleviating micronutrient deficiencies, in particular deficiency of vitamin A. |
В партнерстве с этим Центром ФАО проводит работу с коренными народами в Таиланде, Китае и Бангладеш по выявлению и восстановлению в рационе таких местных продуктов питания, которые вполне могут возместить нехватку пищевых микроэлементов, особенно витамина А. |
1 meeting in El Fasher with 18 native administration leaders to share information on the Darfur peace process and on reconciliation |
Было проведено 1 совещания в Эль-Фашире с 18 руководителями местных администраций в целях обмена информацией о мирном процессе и примирении в Дарфуре |
The preservation of biodiversity through initiatives such as community-run seed banks, promotion of native breeds and species, and knowledge-sharing programmes should be integrated in the design and implementation of conservation and sustainable development policies and strategies. |
Меры по сохранению биоразнообразия путем осуществления таких инициатив, как создание на общинной основе банка семенного материала, продвижение местных традиционных пород и видов и реализация программ по обмену знаниями, должны включаться в разработку и осуществление политики и стратегий сохранения и устойчивого развития. |
The pastoral lease provisions seek to strike an appropriate balance between the rights of native title holders and the rights of pastoral lessees on pastoral lease land. |
Положения об аренде пастбищных угодий направлены на то, чтобы установить надлежащий баланс между правами местных аборигенов - обладателей земельного титула и правами арендаторов пастбищных угодий. |
In a negative development, on 12 May 2009, the National Intelligence and Security Service terminated a two-day workshop organized by UNAMID at the University of Zalingei on the role of native administration in peace, conflict resolution and reconciliation. |
Что касается событий негативного характера, то 12 мая 2009 года Национальная служба разведки и безопасности запретила ЮНАМИД проведение в Университете Залингея двухдневного семинара, посвященного роли лидеров местных племен в достижении мира, урегулировании конфликтов и обеспечении примирения. |
Convened several conferences for native administration in Darfur, designed to further the role of native administration and find a solution to the problem. |
созыв ряда конференций с участием представителей местных администраций в Дарфуре, призванных повысить роль местных администраций и найти решение проблемы. |
For both the beneficiaries and the authorities, one of the principal activities has been the holding of workshops in the native communities themselves with a view to border establishment and demarcation. |
Одним из важнейших направлений деятельности в интересах бенефициаров и местных властей является проведение непосредственно в общинах семинаров по вопросам определения границ и демаркации территорий. |
Training workshops were organized on civil, criminal and procedural laws and juvenile justice for 42 judges, 20 prosecutors and 65 native court judges |
Учебные практикумы по гражданскому, уголовному и процессуальному праву, законам и ювенальному правосудию были организованы для 42 судей, 20 прокуроров и 65 местных судей |
Since May 2008, the organization has participated in the "Recovery of the circuit of four lakes" project by planting native trees in the Peruvian Andes as a planting partner of the Billion Tree Campaign. |
С мая 2008 года организация принимала участие в реализации проекта по восстановлению цепи четырех озер путем посадки местных видов деревьев в перуанских Андах, действуя в качестве партнера при осуществлении такого рода мероприятий в рамках проведения кампании «Миллиард деревьев». |
However, the fact that the problems had taken on political dimensions, with infighting and the involvement of the political parties, and had changed into a controversy between authority and the bearers of arms undermined the role of the native administration and deprived it of its influence. |
Вместе с тем тот факт, что проблемы приобрели политическую окраску, в условиях внутренней борьбы и вовлеченности политических партий, и превратились в противоречия между властью и вооруженными лицами, ослабляет роль местных органов управления и лишает их влияния. |
The table that appears below shows the major disputes that arose and the means by which they were resolved by the native administration or by peace conferences, or by the intervention of the authorities. |
В приведенной ниже таблице содержится информация об основных возникших спорах и механизмах, благодаря которым они были разрешены, - при помощи местных органов управления или мирных конференций либо благодаря вмешательству властей. |
It will be important to ensure that the selection of the native administrators is done in a transparent and inclusive manner, and that mechanisms are created that will ensure their accountability to the communities in the region. |
Важно будет обеспечить, чтобы отбор местных управляющих осуществлялся транспарентным образом и без какой-либо дискриминации и чтобы были созданы механизмы, которые обеспечат их подотчетность общинам в регионе. |