After these successes Guaicaipuro became the main and central figure in the uprising of all the native tribes in the vicinity of the Caracas valley, and managed to unite all the tribes under his command. |
После этих успехов Гуаикайпуро стал главной и центральной фигурой в восстании всех местных племен в окрестностях долины Каракаса, и ему удалось объединить все племена под своим командованием. |
Goodrich planted gardens over his 12 years at Hilo, and taught classes for native Hawaiians on cultivation of both for cash to support the mission, as well as vegetables and tropical fruits for their own meals. |
Гудрич выращивал сады на протяжении своих 12 лет в Хило и преподавал уроки для местных гавайцев, занимаясь садоводством как ради наличных денег для поддержки миссии, так и выращивая овощи и тропические фрукты для собственного питания. |
In the mission territories of the Third World, he emphasized the necessity of training native priests to quickly replace the European missionaries, and founded the Pontifical Oriental Institute and the Coptic College in the Vatican. |
На территориях стран «Третьего мира», он подчёркивал необходимость подготовки местных клириков и пастырей, для замены действовавших там европейских миссионеров, и основал Папский восточный институт и Коптский колледж в Ватикане. |
Furthermore, the Dutch wanted the number of locally recruited soldiers in the East Indies Army to be limited to roughly half the total strength, to ensure the loyalty of native forces. |
Кроме того, голландцы хотели, чтобы количество набранных местных солдат в Ост-Индской армии ограничивалось примерно половиной их общей численности, чтобы обеспечить лояльность местных сил. |
They were to be allowed to buy and rent property in the environs of Bangkok; namely, in the area more than four miles from city walls but less than twenty four hours' journey from the city (calculated at the speed of native boats). |
Они имели права покупать и арендовать собственность в пригородах Бангкока, а именно в районе на расстоянии более чем 4 мили от городских стен, но менее чем в 24 часах движения до города (рассчитано на основе скорости местных лодок). |
Furthermore, By mandating this model, governments in developing countries are faced with the difficult job of destroying, or at least attempting to destroy, native conceptions about life and living and about what constitutes an ordered society. |
Соглашаясь на эту модель, правительства развивающихся стран сталкиваются с трудной задачей разрушения - или, по крайней мере, попыткой разрушения - местных представлений о мире и жизни, а также представлений о том, что представляет собой упорядоченное общество. |
Traditional forestry was mainly based on observing patterns of low impact harvesting of plant resources for wood and non-wood products, reverence for certain plants and sacred groves, and the natural regeneration of native species. |
Традиционное лесоводство основывалось главным образом на моделях неинтенсивного сбора растительных ресурсов для получения древесной и недревесной продукции, почитании некоторых растений и священных лесов и естественном возобновлении местных видов растений. |
Since the International Conference on Population and Development, the Malaysian Government had passed the Workers Safety and Health Act of 1995 to address the working conditions of both migrant and native workers. |
После того, как была проведена Международная конференция по народонаселению и развитию, правительство Малайзии в 1995 году приняло закон о безопасных условиях труда и здоровье трудящихся, который регламентировал условия труда как трудящихся-мигрантов, так и местных работников. |
It is a major challenge to develop and implement harvesting and silvicultural practices that protect vulnerable species and forest types in order to maintain the natural diversity of native forest cover types. |
Одна из основных задач заключается в разработке и применении таких видов практики сбора урожая и лесоводства, которые позволяют охранять уязвимые виды и типы лесов в целях сохранения природного разнообразия местных видов лесного покрова. |
In addition to these six ethnic group languages, children from ethnic groups that are not autochthonous in Austria have been able to receive classroom instruction in their native tongue for many years in approximately 20 languages, irrespective of their nationality. |
В дополнение к этим шести языкам этнических групп дети из других этнических групп, которые не относятся к числу местных языков в Австрии, имеют возможность на протяжении многих лет получать образование на своем родном языке независимо от своего гражданства, причем речь идет о примерно 20 языках. |
In 2007, UNIDO jointly with Microsoft and the Government of Uganda launched a local software initiative to provide opportunities to ICT graduates to be employed in the information economies, as well as to create innovative software solutions in local languages tailored to the native needs. |
В 2007 году ЮНИДО совместно с компанией "Майкрософт" и правительством Уганды выступила с инициативой предоставления выпускникам факультетов ИКТ возможностей трудоустройства на местах в областях, связанных с информатикой, а также разработки инновационного программного обеспечения на местных языках, адаптированного к местным потребностям. |
It also met the local authorities, those of the states, the native administrations, the organizations of civil society and local and foreign relief organizations working in the Darfur states. |
Она также встретилась с местными властями, властями штатов и представителями местной администрации, организаций гражданского общества и местных и иностранных организаций по оказанию помощи, работающих в штатах Дарфура. |
He was recalled from Ngami by the British government and sent to West Africa, where he was commissioned to raise a native force to protect British interests in the hinterland of the Lagos Colony and Nigeria against French aggression. |
От Нгами Лугард был отозван британским правительством, и послан в Западную Африку, где ему было поручено создать из местных туземцев силы для защиты британских колониальных владений в Нигерии от французов. |
As regards the author's statement that the matrimonial house was "Aboriginal land", the State party states that, although original native title to land is recognized under certain conditions, in the author's case such a title did not exist. |
В отношении заявления автора о том, что семейный дом является "территорией аборигенов", государство-участник утверждает, что, хотя при некоторых обстоятельствах первоначальное право собственности местных жителей на землю признается, в случае автора такого права не было. |
Forest ownership in the US is diverse; it includes extensive private forests, federally managed forests and public forests managed by state and local governments as well as forests owned by native Indian tribes. |
В Соединенных Штатах существуют разнообразные формы собственности на леса: лесные массивы, находящиеся в частном пользовании, леса, переданные в федеральное управление, и государственные леса, находящиеся в ведении штата или местных органов самоуправления, а также леса, принадлежащие коренным индийским племенам12. |
The case study investigates the Nigerian branch of a South African media company and the emergence of a Nigerian movie cluster called "Nollywood", which draws on a number of native Nigerian movie stars. |
При проведении тематического исследования был изучен нигерийский филиал южно-африканской медийной компании и становление нигерийского кинопроизводственного комплекса под названием "Нолливуд", который опирается на ряд местных нигерийских кинозвезд. |
The objective was to sensitize them on the rules and regulations governing biotechnology in Cameroon, since they are like the custodians of the native laws and customs of the people. |
Цель состояла в том, чтобы ознакомить их с правилами и нормами работы с биотехнологиями в Камеруне, поскольку они являются кем-то вроде хранителей местных законов и обычаев народа. |
Number of native species lost or extinct and new invasive species encroaching on biodiversity, ecosystems and traditional territories (as a result of climate change) |
Число утраченных или исчезнувших местных организмов и новых инвазивных организмов, посягающих на биологическое разнообразие, экосистемы и традиционные территории (в результате изменения климата) |
In Blue Nile State, UNMIS met with tribal chiefs, contributing to strengthening local conflict management mechanisms and helping to resolve conflict within the native administration, especially in Kurmuk. |
В штате Голубой Нил представители МООНВС встречались с вождями племен и способствовали укреплению местных механизмов урегулирования конфликтов, а также содействовали разрешению конфликтов в местных администрациях, особенно в Курмуке. |
The emphasis will be on the role of native and exotic pollinators, the status of and trends in pollinator diversity and the impact of exotic pollinators, pollination systems and population changes, including indigenous and local knowledge perspectives. |
При этом особое внимание будет уделяться роли местных и экзотических опылителей, положению вещей и тенденциям эволюции в таких областях, как разнообразие опылителей и воздействие экзотических опылителей, системы опыления и изменения популяций, включая перспективы использования знаний коренных и местных народов. |
6 workshops on awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement in Blue Nile State with an average of 40 participants from civil society, native administration, and women's and youth groups |
6 семинаров в целях повышения информированности общественности о Всеобъемлющем мирном соглашении в штате Голубой Нил для в среднем 40 участников из числа представителей гражданского общества, местных органов власти, женских и молодежных организаций |
Workshops were organized on the Doha consultations; the promotion of effective leadership for peacebuilding; the role of the native administration; inclusive participation; and the promotion of peace, conflict resolution and reconciliation |
Число семинаров, которые были организованы по следующим вопросам: консультации в Дохе; поощрение эффективного руководства процессом миростроительства; роль местных административных органов; обеспечение всестороннего участия; и поощрение мира, урегулирование конфликтов и примирение |
Contribute to recover and protect biodiversity and indigenous traditional knowledge Strengthen local resources and capacities in the collection, cultivation, and interchange of native seeds Improve incomes of women and families Strengthen and promote women's political participation in decision-making processes |
Содействие восстановлению и защите биологического разнообразия и традиционных знаний коренных народов; укреплять местные ресурсы и потенциал в деле сбора, разведения семян местных культур и обмена ими; повышение доходов женщин и семей; расширение и поощрение политического участия женщин в процессах принятия решений |
The main purpose of the new company is to assume responsibility for the European sales of Plasma Displays with "AVM-II" processor and the Native HD LCD Projectors. |
Главная цель новой компании - принять на себя ответственность за европейские продажи плазменных дисплеев с процессором "AVM-II" и местных проекторов HD LCD. |
Native seeds and other foods that are essential to the survival of indigenous peoples are threatened by the development, cultivation and other use of genetically modified seeds, plants, fish and other organisms. |
Семена местных культур и другие виды продовольствия, необходимые для выживания коренных народов, находятся под угрозой исчезновения в связи с разработкой, разведением и иными видами использования генетически измененных семян, растений, рыб и других организмов. |