| The rainforest spans the inland region of the island and contains most of Samoa's endemic native species, many of which are threatened or near extinction. | Тропический лес охватывает всю территорию острова и содержит большинство эндемичных местных видов Самоа, многие из которых находятся под угрозой исчезновения или почти исчезли. |
| Of course, migration creates real challenges for communities and can lead to job losses and lower wages for native workers. | Конечно, миграция создает реальные проблемы для общин и может привести к потере рабочих мест и низкой заработной плате для местных рабочих. |
| In the 1850s, the French under the governor Louis Faidherbe, began to expand their foothold onto the Senegalese mainland, at the expense of the native kingdoms. | В 1850-х годах французы при губернаторе Луи Федербе приступили к расширению своих позиций на Сенегальском побережье за счет местных королевств. |
| In 1919, a new definitive series of fifteen stamps included portraits of Zewditu and Tafari, along with various native animals, and inscribed "ETHIOPIE". | В 1919 году вышла новая серия стандартных марок 15 номиналов с портретами Заудиту и Тафари и изображениями различных местных животных и с надписью «ETHIOPIE» («Эфиопия») на французском языке. |
| Therefore, behaviours of native populations can differ from those of introduced populations. | Поэтому поведение местных популяций может отличаться от поведения внедренных популяций. |
| Appropriate steps should be taken to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers in the affected sectors. | Следует принять надлежащие меры для обеспечения надлежащей заработной платы и условий труда как рабочих мигрантов, так и местных рабочих в соответствующих секторах. |
| Examples include damage to coral reefs and the effects of introduced species on native species and habitats. | В качестве примеров можно привести ухудшение состояния коралловых рифов и последствия распространения завезенных видов для местных видов и хабитатов. |
| In many host countries, tourism development has contributed to the revival of native crafts and festivals, which can promote traditional handicraft industries and provide enhanced employment opportunities, particularly for women. | Во многих принимающих странах развитие туризма способствовало возрождению местных кустарных промыслов и праздников, что может содействовать развитию традиционных кустарных производств и обеспечить более широкие возможности занятости, в частности для женщин. |
| Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. | Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
| A manual developed during the pilot project gives directions on growing native plants. | В практическом руководстве, подготовленном в ходе экспериментального проекта, содержатся рекомендации в отношении выращивания местных сортов растений. |
| Experts thought that aquaculture should be carried out only with native species in order to limit environmental degradation. | Эксперты считают, что аквакультура должна развиваться только с использованием местных видов, с тем чтобы ограничить деградацию окружающей среды. |
| According to native belief, they will give a warning call if they see crocodiles. | В соответствии с утверждениями местных жителей, они издают предупреждающие звуки, когда видят крокодилов. |
| Their history and traditions are inspired by local legends, native literature, and colonial documents. | Их история и традиции отражены в местных легендах, местной литературе и колониальных документах. |
| The native mountain children are getting sick. | У местных жителей начали рождаться больные дети. |
| Despite these low plantation costs in developing countries, wood can often be obtained even more cheaply by felling native forests. | Несмотря на эти низкие затраты на выращивание древесины в развивающихся странах, зачастую она может быть получена еще с меньшими издержками из местных лесов. |
| The activities which pastoral lessees are able to undertake cannot extinguish native title. | Деятельность, осуществляемая арендаторами пастбищных угодий, не может приводить к отмене земельного титула местных аборигенов. |
| A large proportion of land is classified as "Crown wastes" and protected for reforestation with native species. | Значительная доля земель классифицируется как «бросовые земли короны», охраняемые для восстановления лесов с использованием местных видов флоры. |
| Other methods included trademarks, which could also allow consumers to give priority to native products. | В число других методов входят торговые марки, которые могут также предоставлять потребителям возможность отдавать предпочтение продуктам из местных источников. |
| Further research is needed on the establishment of stands of native species on wet, exposed and nutrient poor sites. | Необходимы дополнительные исследования, посвященные созданию насаждений из деревьев местных пород на влажных, обнаженных и неплодородных участках. |
| During the past decade, the project provided the basis for reforestation projects with native tree species involving local communities throughout Peru. | За последнее десятилетие данный проект стал основой других лесовосстановительных проектов в различных районах Перу, где местные общины осуществляют лесопосадки с использованием местных видов деревьев. |
| Ms. Benkais-Benbrahim (Switzerland) said that cantonal integration programmes, which aimed to foster mutual hospitality, were intended to balance the needs of immigrants, local authorities and the native population. | Г-жа Бенкаис-Бенбрахим (Швейцария) говорит, что программы кантональной интеграции, направленные на поощрение взаимного гостеприимства, предполагают сбалансирование потребностей иммигрантов, местных органов власти и коренного населения. |
| During the initial exploration of the mainland coast and the native settlements, the Europeans blamed the natives of the village of Aquascogoc for stealing a silver cup. | После первоначальной разведки материкового побережья и местных индейских поселений, англичане обвинили туземцев из деревни Аквакогок в краже серебряной чашки. |
| He was one of the last members of the Cuzco School, an art center in which Spanish painters taught native students to paint religious works. | Один из последних представителей школы Куско, художественного направления, в котором испанские мастера обучали местных жителей техникам религиозной живописи. |
| Such regimes must meet specified criteria which recognize the particular interests of native title holders and require consultation and a right to object to the mining or acquisition. | Такие режимы должны отвечать специальным критериям, в которых признаются особые интересы местных аборигенов - обладателей земельного титула и предусматриваются консультации, а также право возражать против добычи на этой земле полезных ископаемых или ее приобретения. |
| The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. | Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений. |