Английский - русский
Перевод слова Native
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Native - Коренного населения"

Примеры: Native - Коренного населения
The indigenous and native population also lives in both parts. Представители коренного населения живут и в городах, и в сельских районах.
The Australian Government is currently implementing reforms with regard to indigenous land, particularly in respect of native title and land rights. В настоящее время правительство Австралии осуществляет реформы в связи с земельными владениями коренного населения, в частности в отношении исконных земельных прав и титулов.
The proposed reforms to native title representative bodies involve the replacement of the current system of indefinite recognition with fixed-term arrangements. Предлагаемые реформы репрезентативных органов обладателей земельного титула коренного населения предусматривают замену существующей системы бессрочного признания системой договоренностей на основе фиксированных сроков.
This does not include land in respect of which there are native title rights and interests. Этот доклад не включает земли, на которые распространяются титульные права и интересы коренного населения.
Effect of the Marshall decision on Prince Edward Island native fishers Последствия принятия решения по делу Маршалла для рыбаков Острова принца Эдуарда из числа коренного населения
One of the objections was critical of any meaningful reference to the native population. Одно из возражений было направлено против любого значимого упоминания коренного населения.
In the destination country, this requires mutual respect and the willingness of both the migrant and the native population to agree to common terms. В стране назначения это требует взаимного уважения и готовности как мигрантов, так и коренного населения искать взаимопонимания.
Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание.
Ms. Benkais-Benbrahim (Switzerland) said that cantonal integration programmes, which aimed to foster mutual hospitality, were intended to balance the needs of immigrants, local authorities and the native population. Г-жа Бенкаис-Бенбрахим (Швейцария) говорит, что программы кантональной интеграции, направленные на поощрение взаимного гостеприимства, предполагают сбалансирование потребностей иммигрантов, местных органов власти и коренного населения.
Another challenge was the expansion of the instruction programme of indigenous children in their native tongue from some to all indigenous languages. Расширение программы по обучению на родном языке детей коренного населения на всех языках коренных народов - это еще одна из проблем, стоящих перед страной.
The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
He was educated both at whare wananga (traditional Māori college) and the Wairoa native school but left early to be a farm worker. Получил образование как в «фаре вананга» (маори whare wananga, традиционный маорийский колледж) и в школе г. Вайроа для коренного населения, однако вскоре оставил школу, чтобы работать на ферме.
The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
The Tribunal will be vested with primary responsibility for mediating native title matters, and opportunities for simultaneous mediation by the Federal Court and the Tribunal will be removed. Трибунал будет нести главную ответственность за посредничество в деле урегулирования вопросов, связанных с земельным титулом коренного населения, а возможности для одновременного рассмотрения подобных дел Федеральным судом и Трибуналом будут исключены.
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю.
An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам.
The problems associated with informal migration also affect the second generation, producing downward assimilation and marginalization, which reinforce social and racial stereotypes among the native population. Проблемы, связанные с неформальной миграцией, также касаются второго поколения мигрантов, которое ассимилируется с беднейшими слоями населения и маргинализируется, что закрепляет социальные и расовые стереотипы коренного населения.
Of these, 67.6 per cent speak Spanish, while 457,908 only speak their native indigenous language. Из них 67,6 процента говорят на испанском языке, а 457908 владеют только своим родным языком коренного населения.
They also encourage the participation of members of native communities in regional and local coordination councils and other bodies such as the boards of neighbourhood associations. Также поощряется участие представителей коренного населения в региональных и местных координационных советах и других органах власти, включая советы сельских депутатов.
Only 9.3 per cent of native students graduate from college, less than half the rate among the general population. Из числа студентов коренного населения колледжи оканчивают лишь 9,3 процента, т.е. меньше половины аналогичного показателя для всего населения.
That movement grew out of marches, mobilization and, especially the native peasant movement, although some city-based groups also joined. Это движение выросло в результате маршей, мобилизации и, в особенности, на основе крестьянского движения коренного населения, к которому присоединились также некоторые группы, базирующиеся в городах.
With regard to native populations, the National Congress had approved in June 2002 a law launching a campaign to disseminate the rights of indigenous peoples. Что касается коренного населения, то в июне 2002 года Национальный конгресс принял закон о проведении кампании по ознакомлению с правами коренных народов.
They are twice as frequent among native than among Polynesian, European and "other" women. Этим действиям женщины из числа коренного населения подвергаются в два раза чаще, чем женщины Полинезии, женщины "других общин" и европейки.
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.