The indigenous and native population also lives in both parts. |
Представители коренного населения живут и в городах, и в сельских районах. |
The Australian Government is currently implementing reforms with regard to indigenous land, particularly in respect of native title and land rights. |
В настоящее время правительство Австралии осуществляет реформы в связи с земельными владениями коренного населения, в частности в отношении исконных земельных прав и титулов. |
The proposed reforms to native title representative bodies involve the replacement of the current system of indefinite recognition with fixed-term arrangements. |
Предлагаемые реформы репрезентативных органов обладателей земельного титула коренного населения предусматривают замену существующей системы бессрочного признания системой договоренностей на основе фиксированных сроков. |
This does not include land in respect of which there are native title rights and interests. |
Этот доклад не включает земли, на которые распространяются титульные права и интересы коренного населения. |
Effect of the Marshall decision on Prince Edward Island native fishers |
Последствия принятия решения по делу Маршалла для рыбаков Острова принца Эдуарда из числа коренного населения |
One of the objections was critical of any meaningful reference to the native population. |
Одно из возражений было направлено против любого значимого упоминания коренного населения. |
In the destination country, this requires mutual respect and the willingness of both the migrant and the native population to agree to common terms. |
В стране назначения это требует взаимного уважения и готовности как мигрантов, так и коренного населения искать взаимопонимания. |
Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. |
Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание. |
Ms. Benkais-Benbrahim (Switzerland) said that cantonal integration programmes, which aimed to foster mutual hospitality, were intended to balance the needs of immigrants, local authorities and the native population. |
Г-жа Бенкаис-Бенбрахим (Швейцария) говорит, что программы кантональной интеграции, направленные на поощрение взаимного гостеприимства, предполагают сбалансирование потребностей иммигрантов, местных органов власти и коренного населения. |
Another challenge was the expansion of the instruction programme of indigenous children in their native tongue from some to all indigenous languages. |
Расширение программы по обучению на родном языке детей коренного населения на всех языках коренных народов - это еще одна из проблем, стоящих перед страной. |
The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. |
Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
He was educated both at whare wananga (traditional Māori college) and the Wairoa native school but left early to be a farm worker. |
Получил образование как в «фаре вананга» (маори whare wananga, традиционный маорийский колледж) и в школе г. Вайроа для коренного населения, однако вскоре оставил школу, чтобы работать на ферме. |
The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. |
Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. |
В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
The Tribunal will be vested with primary responsibility for mediating native title matters, and opportunities for simultaneous mediation by the Federal Court and the Tribunal will be removed. |
Трибунал будет нести главную ответственность за посредничество в деле урегулирования вопросов, связанных с земельным титулом коренного населения, а возможности для одновременного рассмотрения подобных дел Федеральным судом и Трибуналом будут исключены. |
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. |
Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю. |
An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. |
Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам. |
The problems associated with informal migration also affect the second generation, producing downward assimilation and marginalization, which reinforce social and racial stereotypes among the native population. |
Проблемы, связанные с неформальной миграцией, также касаются второго поколения мигрантов, которое ассимилируется с беднейшими слоями населения и маргинализируется, что закрепляет социальные и расовые стереотипы коренного населения. |
Of these, 67.6 per cent speak Spanish, while 457,908 only speak their native indigenous language. |
Из них 67,6 процента говорят на испанском языке, а 457908 владеют только своим родным языком коренного населения. |
They also encourage the participation of members of native communities in regional and local coordination councils and other bodies such as the boards of neighbourhood associations. |
Также поощряется участие представителей коренного населения в региональных и местных координационных советах и других органах власти, включая советы сельских депутатов. |
Only 9.3 per cent of native students graduate from college, less than half the rate among the general population. |
Из числа студентов коренного населения колледжи оканчивают лишь 9,3 процента, т.е. меньше половины аналогичного показателя для всего населения. |
That movement grew out of marches, mobilization and, especially the native peasant movement, although some city-based groups also joined. |
Это движение выросло в результате маршей, мобилизации и, в особенности, на основе крестьянского движения коренного населения, к которому присоединились также некоторые группы, базирующиеся в городах. |
With regard to native populations, the National Congress had approved in June 2002 a law launching a campaign to disseminate the rights of indigenous peoples. |
Что касается коренного населения, то в июне 2002 года Национальный конгресс принял закон о проведении кампании по ознакомлению с правами коренных народов. |
They are twice as frequent among native than among Polynesian, European and "other" women. |
Этим действиям женщины из числа коренного населения подвергаются в два раза чаще, чем женщины Полинезии, женщины "других общин" и европейки. |
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. |
Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения. |