Английский - русский
Перевод слова Nationwide
Вариант перевода Всей территории страны

Примеры в контексте "Nationwide - Всей территории страны"

Примеры: Nationwide - Всей территории страны
In the main town of each administrative department, a regional court is to be found; nationwide, there are four appeals courts and one Supreme Court. Кроме того, в главном городе каждой области имеется суд большой инстанции, при этом на всей территории страны действуют четыре апелляционных суда и Верховный суд.
The Mission will support the people and Government of Liberia to take forward national reconciliation, constitutional reform and security sector reform, in addition to building the capacity of the national police and assisting in extending State authority and services nationwide. Миссия будет предоставлять поддержку народу и правительству Либерии в продвижении процесса национального примирения, конституционной реформы и реформирования сектора безопасности, равно как и в наращивании потенциала национальной полиции и оказании помощи в укреплении государственной власти и государственных услуг на всей территории страны.
The "Choices" programme, targeting young people in Portugal and focusing on the social inclusion of children, was implemented nationwide with a large number of small-scale projects and involving a very large number of partners from national and regional authorities and civil society. Программа "Возможности", предназначенная для португальской молодежи и посвященная главным образом проблемам преодоления социальной изоляции детей, осуществляется по всей территории страны на основе большого числа маломасштабных проектов с привлечением значительного числа партнеров из национальных и региональных органов власти и представителей гражданского общества.
The Permanent Representative of Afghanistan made a statement in which he drew attention to the courage of the members of the Afghan security forces, who were now in the security lead nationwide. Постоянный представитель Афганистана выступил с заявлением, в котором особо подчеркнул мужество сотрудников Афганских сил безопасности, в настоящее время несущих главную ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны.
In order to conduct military operations in the north of the country, the Government of Mali declared a nationwide state of emergency on 13 January 2013 lasting for a period of 10 days. Для успешного завершения операций, проводимых на севере страны, с 13 января 2013 года малийским правительством было введено чрезвычайное положение на всей территории страны сроком на десять дней.
Recognizing that investments in public health enabled people to lead healthier and more productive lives, her Government continued to expand and increase the availability of primary health care facilities, basic services, and emergency obstetric and neonatal care nationwide. Признавая тот факт, что инвестиции в систему государственного здравоохранения позволяют народу вести более здоровый и более продуктивный образ жизни, ее правительство продолжает увеличивать число пунктов первичной медицинской помощи и расширять предоставление базовых услуг, неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными на всей территории страны.
In Uganda, significant results were forthcoming in new areas such as access to local justice, and gender-mainstreaming considerations in the decentralized planning and management of service delivery, which fed directly into the nationwide scaling up of the programme. В Уганде значительные результаты ожидались в новых областях, таких, как обеспечение доступа к местным органам правосудия и обеспечение учета гендерной проблематики в контексте децентрализованного планирования и организации предоставления услуг, что непосредственно способствовало расширению масштабов этой программы на всей территории страны.
Facilitated the establishment of children's clubs and organizations in all 12 districts nationwide through provision of guidance, materials and literature for outreach teams Содействие созданию детских клубов и организаций во всех 12 округах на всей территории страны путем предоставления агитационно-пропагандистским группам руководящих указаний, материалов и литературы
ONUSAL insists that any such alterations must be previously agreed between the parties to the Accords and must be implemented in a way that preserves the fundamental characteristic of the National Civil Police as a single and truly civilian police force nationwide. МНООНС убеждена, что любые такие изменения должны быть предварительно согласованы между Сторонами Соглашений и должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечить сохранение основополагающей роли Национальной гражданской полиции как единых и подлинно гражданских полицейских сил на всей территории страны.
The mandate of MONUC should be strengthened and extended with a view to guaranteeing, nationwide, the protection of the civilian population, the disarming of armed groups, the repatriation of foreign groups and militias and the arrest of those responsible for crimes against humanity. Мандат МООНДРК должен быть усилен и расширен, с тем чтобы гарантировать на всей территории страны защиту гражданского населения, разоружение вооруженных формирований, репатриацию иностранных группировок и ополченцев и арест лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
Following a breakdown in the peace talks between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist) on 23 November 2001, a nationwide state of emergency was declared and the army deployed. После срыва мирных переговоров между правительством Непала и Коммунистической партией Непала маоистского толка 23 ноября 2001 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и были развернуты армейские подразделения.
Only seven such cases had actually been registered nationwide the previous year, but a check done in Samarkand by the Procurator's Office had uncovered five cases there alone involving internal affairs personnel. За прошлый год было зарегистрировано лишь семь таких случаев на всей территории страны, но проверка, осуществленная работниками Генеральной прокуратуры в Самарканде обнаружила пять таких случаев, которые имели место только в этом городе при участии сотрудников министерства внутренних дел.
Identify tradespeople nationwide, assess their training needs, develop training modules for each type of trade and provide training for apprentices and employers. Выявление ремесленников на всей территории страны, оценка их потребностей в обучении, разработка учебных модулей для каждого вида ремесла и обеспечение учебной подготовки для учеников и работодателей
Because this number is toll-free nationwide, it provides both access to the network of services for women in situations of violence and important information that is used to develop public policy for addressing the problem of violence against women. Поскольку это бесплатный номер на всей территории страны, благодаря ему обеспечивается как доступ в сеть услуг для женщин, подвергающихся насилию, так и получение важной информации, которая используется для разработки государственной политики по решению проблемы насилия в отношении женщин.
Building and enhancing the capacity of a monitoring and protection network with civil society groups in order to establish more sustainable human rights promotion and protection activities nationwide Создание и укрепление возможностей сети мониторинга и защиты с участием групп гражданского общества для формирования более надежной базы для осуществления правозащитной деятельности на всей территории страны
1.3 Improved capacity and performance of the Liberia National Police in controlling crime and maintaining order nationwide, especially in the leeward counties and areas where UNMIL has commenced drawdown 1.3 Укрепление возможностей и повышение эффективности Либерийской национальной полиции в деле борьбы с преступностью и поддержания правопорядка на всей территории страны, прежде всего в подветренных графствах и областях, в которых МООНЛ уже начала сокращение численности
Visits were carried out to all 37 courts and 33 prisons and a report was compiled concerning justice and corrections functioning nationwide, which was shared with the Ministry of Justice and international donors Были организованы посещения всех 37 судов и 33 тюрем, по результатам которых был составлен доклад о функционировании судебной и пенитенциарных систем на всей территории страны; данный доклад был представлен в министерство юстиции и международным донорам
In the absence of a nationwide quantitative study on the phenomenon of child labour, exploratory research conducted over the past decade on the related phenomena of trafficking and exploitation of children has provided evidence of the existence of this scourge throughout the country. В отсутствие общенационального исследования количественных параметров явления детского труда, результаты изучения связанных с этим явлений торговли детьми и их эксплуатации позволили за последнее десятилетие выявить наличие этого бедствия на всей территории страны.
There have been significant advances in the social policy and information project, and the number of Provincial Information and Statistics Offices has been expanded to cover 24 of the 30 provinces nationwide. Существенные успехи были достигнуты в сфере социальной политики и информации, и ряд провинциальных информационно-статистический управлений были расширены, охватив 24 из 30 провинций по всей территории страны.
In subsequent negotiations between the Union Peace Working Committee and the Nationwide Ceasefire Coordination Team in April 2014, this led to the evolution of a single draft text of a nationwide ceasefire. Благодаря этому в ходе дальнейших совещаний между Союзным рабочим комитетом по вопросам мира и Координационной группой, проведенных в апреле 2014 года, был разработан единый проект соглашения о прекращении огня на всей территории страны.
The impact of displacement is experienced nationwide: 30 per cent of those displaced are hosted in the south, 26 per cent in the west and 21 per cent in the east. Последствия вынужденного перемещения ощущаются на всей территории страны: 30 процентов внутренне перемещенных лиц находятся в южной части страны, 26 процентов - в западных районах страны, а 21 процент - в восточных районах страны.
Despite the fact that the Constitution stated that the death penalty could be imposed following a trial by jury, the Constitutional Court had ruled that it could not be applied until trial by jury had been instituted nationwide. Несмотря на положение Конституции о том, что смертная казнь может устанавливаться судом с участием присяжных заседателей, Конституционный суд определил, что она не будет применяться до тех пор, пока суды присяжных не будут введены на всей территории страны.
It also states that "one of the main problems in implementing Act 575 is the fact that the Family Commissions have not been set up nationwide" as well as the lack of "an interdisciplinary team is essential in order to deal with family problems appropriately". Кроме того, указывается, что «одна из главных трудностей при реализации Закона 575 заключается в отсутствии комиссариатов по делам семьи по всей территории страны», а также в отсутствии «разносторонне подготовленных сотрудников, что совершенно необходимо для адекватного рассмотрения семейных проблем».
A joint technical committee, composed of representatives of the Government, civil society and BINUB, started work in August, identifying 24 political parties and some 2,300 civil society organizations operating nationwide at the provincial and local levels. В августе начал работать совместный технический комитет, в состав которого входят представители правительства, гражданского общества и ОПООНБ, которые представляют 24 политические партии и около 2300 организаций гражданского общества, действующих на всей территории страны на провинциальном и местном уровнях.
During the reporting period, the Government deployed 424 rapid reaction police personnel in these two provinces without proper notification to MONUA and declared its intention to unilaterally terminate the quartering of the rapid reaction police nationwide. В ходе отчетного периода правительство развернуло в этих двух провинциях 424 человек из состава сил быстрого реагирования, не уведомив должным образом МНООНА, и заявило о своем намерении в одностороннем порядке прекратить расквартирование полиции быстрого реагирования на всей территории страны.