The SPT also requests details of plans to extend training to all detaining staff nationwide, and a realistic timeframe in which this can be achieved. |
ППП просит также подробно сообщить о планах включения в подготовку всего персонала пенитенциарных учреждений на всей территории страны и о реалистических сроках решения этой задачи. |
With respect to these commitments, Chad's present request indicates that since 2010 a nationwide technical survey was conducted in the period 2010 to 2012 to the exception of the Moyen Chari department and the north of the Tibesti. |
В отношении этих обязательств в нынешнем запросе Чада отмечается, что с 2010 года, в период 2010-2012 годов, было проведено техническое обследование всей территории страны, за исключением департамента Среднее Шари и северных районов Тибести. |
To this end, the Government has made microfinance a cornerstone of its poverty reduction strategy, the ultimate aim being to build an effective nationwide network of local microfinance institutions able to provide financial and non-financial services suited to women's needs. |
В этой связи мавританское правительство выбрало микрофинансирование в качестве основного элемента своей стратегии борьбы с бедностью и поставило перед собой цель создать в конечном итоге эффективную сеть УМФ шаговой доступности, действующих на всей территории страны и способных оказывать финансовые и нефинансовые услуги, отвечающие потребностям женщин. |
Within this framework the Government has been able to establish a health policy to meet the needs of urban and rural populations by: (a) Providing health coverage nationwide; (b) Reorganizing central hospitals; (c) Upgrading the status of the health service. |
Эта рамочная стратегия позволила правительству сформулировать санитарную политику, удовлетворяющую потребности городского и сельского населения посредством: а) охвата санитарным обслуживанием всей территории страны; Ь) организации функционирования центральных больничных структур; с) укрепления статуса работников системы здравоохранения. |
Meanwhile, the National Transitional Government also needs to expedite the extension of State authority nationwide and ensure that local administrators, the police and the judiciary receive the support they need to perform their functions effectively. |
Национальному переходному правительству нужно также ускорить восстановление государственной власти на всей территории страны и обеспечить, чтобы руководители на местах, полиция и судебные органы получали поддержку, необходимую для эффективного выполнения ими своих функций. |
There is now a nationwide network of over 100 institutions that support the process of providing training, funding, legal advice, health care and family care, among other things. |
Имеется сеть, в которую входит 100 учреждений на всей территории страны, поддерживающих процесс обучения, профессиональной подготовки, финансирования, правовой помощи, здравоохранения и ухода за семьями. |
Minutes of daily radio programmes, 5 days per week, on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration aired/broadcast nationwide |
Продолжительность в минутах транслируемых на всей территории страны пять раз в неделю радиопрограмм, посвященных разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции |
Video programmes on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration produced and aired through 33 local television stations nationwide (30 minutes weekly) |
Количество подготовленных и транслировавшихся ЗЗ местными телевизионными станциями на всей территории страны видеопрограмм, посвященных разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции (30 минут в неделю) |
These and other efforts continue in order to facilitate the deployment of judicial personnel nationwide. |
Дальнейшая работа в этом и других направлениях необходима для содействия размещению судебных кадров по всей территории страны. |
The Government had increased its capacity to register births and issue national identity documents through nationwide mobile units. |
С помощью действующих на всей территории страны передвижных групп правительство может более эффективным образом регистрировать рождения и выдавать национальные документы, удостоверяющие личность. |
The security situation in Liberia has continued to improve, with the steady deployment of peacekeeping troops nationwide. |
По мере неуклонного развертывания сил по поддержанию мира на всей территории страны ситуация в плане безопасности в Либерии продолжает улучшаться. |
The Hungarian Socialist Party is the only exception, which has a well-established women's section with a network of nationwide coverage. |
Единственным исключением является Венгерская социалистическая партия, в которой есть влиятельная женская секция, имеющая сеть по всей территории страны. |
The latest nationwide state of emergency was declared on 15 May 1969. |
Последний раз чрезвычайное положение было введено на всей территории страны 15 мая 1969 года. |
The work benefits thousands of families nationwide, as shown by data compiled by the participating municipal governments. |
Результатами этой работы пользуются тысячи семей по всей территории страны, как об этом свидетельствуют данные, собранные участвующими в Программе муниципальными властями. |
He also presented his plan to launch a road map for reconciliation entailing nationwide consultations with the population, including the diaspora, through an open, honest and inclusive dialogue. |
Он также рассказал о своем плане начать осуществление дорожной карты в целях обеспечения примирения, предусматривающей проведение на всей территории страны консультаций с населением, включая Диаспору, на основе открытого, честного и широкого диалога. |
An important collaborative partnership between UNICEF, WHO, the GAVI Alliance and the Government resulted in the nationwide introduction of pentavalent vaccine in 2012 with government co-financing. |
Установление важных партнерских связей и сотрудничества между ЮНИСЕФ, ВОЗ, Альянсом ГАВИ и правительством позволило использовать на всей территории страны пентавалентную вакцину в 2012 году, при чем правительство также приняло участие в финансировании. |
We may note that CONAVIM is developing measures of control and effectiveness with a view to improving the Alba Protocol and implementing it nationwide. |
Следует отметить, что КОНАВИМ разрабатывает меры контроля и повышения эффективности, направленные на совершенствование Протокола Альба и организацию его осуществления по всей территории страны. |
More than 3,000 Community Family Development Centres have been set up in communities nationwide as a mechanism to oversee and give counseling on family problems. |
В общинах по всей территории страны было создано свыше З 000 общинных центров по вопросам развития семьи в качестве механизмов контроля и консультирования по семейным проблемам. |
The prison population nationwide exceeds 10,000 inmates, while the planned capacity of the facilities is 4,000 persons maximum. |
На всей территории страны под стражей содержится в общей сложности более 10000 человек, тогда как плановая вместимость пенитенциарных учреждений составляет максимум 4000 человек. |
The Universal Declaration of Human Rights displayed nationwide on 76,000 posters. |
распространение по всей территории страны 76000 экземпляров Всеобщей декларации прав человека. |
The Women's Participation Development Plan, was carried out nationwide in 2000 in accordance with the agreement exchanged between the PCWP and the Ministry of the Interior. |
План развития участия женщин, проводившийся в 2000 году на всей территории страны в соответствии с соглашением между ПЦУЖ и министерством внутренних дел. |
Video clips for the Day of the African Child broadcast 20 times nationwide |
Видеоклипы для Дня африканского ребенка, которые должны были быть 20 раз показаны по всей территории страны |
Videos on human rights and humanitarian affairs issues produced and aired/broadcast through 33 local television stations nationwide |
Видеофильмы по правам человека и гуманитарным вопросам, подготовленные и показанные ЗЗ местными телевизионными станциями с охватом всей территории страны |
UNDP and the United Nations Office for Project Services have also been engaged in creating jobs in 11 provinces nationwide. |
Кроме того, ПРООН/Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов участвовали в создании рабочих мест в 11 провинциях по всей территории страны. |
This campaign to popularize human rights instruments will continue nationwide, in all police stations, prisons and other places of detention. |
Усилия по распространению документов по правам человека будут продолжены по всей территории страны, в частности во всех комиссариатах, тюрьмах и других местах содержания под стражей. |