Английский - русский
Перевод слова Nationwide
Вариант перевода Всей территории страны

Примеры в контексте "Nationwide - Всей территории страны"

Примеры: Nationwide - Всей территории страны
Of the 187 construction companies hired, 183 were small and medium-sized enterprises actively involved in rebuilding over 85 per cent of the homes nationwide. Из 187 нанятых строительных компаний 183 являются малыми и средними предприятиями, которые активно участвуют в реконструкции более 85 процентов домов по всей территории страны.
That effort did not rely solely on the prior interest shown by women but actively encouraged it, notably by way of nationwide poster campaigns and recruitment projects, spearheaded by the Gender Equality Commission. Предпринимая эти шаги, власти не только учитывают ранее проявленный женщинами интерес, но и активно поощряет появление такого интереса, в частности путем проведения по всей территории страны кампании рекламных плакатов и осуществления проектов по подбору персонала, инициатором которых является Комиссия по обеспечению гендерного равенства.
It praised the efforts made particularly the work undertaken to guarantee health care nationwide, evidenced by an increase in the number of hospital infrastructure facilities. Он высоко оценил прилагаемые усилия, и в частности работу, предпринятую в целях обеспечения здравоохранения в пределах всей территории страны, свидетельством чего является рост числа объектов больничной инфраструктуры.
The Ministry of Information and Communication Technology has started to set up Learning Centres in communities nationwide since 2007, with a target of setting up 200 Learning Centres by 2009. Министерство информации и коммуникационной технологии с 2007 года создает учебные центры в общинах по всей территории страны, поставив перед собой задачу создать к 2009 году 200 центров обучения.
For the 2000-2001, the number of enrolments nationwide in all university years was as follows: Men На 2000/01 год количество зачисленных на все курсы университетской программы по всей территории страны выглядит следующим образом:
Both these programmes are broadcast nationwide, on MW, SW and FM, while the weekly show is also broadcast on four other local Sarajevo radio stations. Обе эти программы транслируются на всей территории страны в диапазонах СВ, КВ и УКВ, при этом еженедельная передача транслируется также четырьмя другими местными радиостанциями Сараево.
In addition to the national human rights officers, four United Nations Volunteers will be recruited to complement the remaining five international human rights officers covering the four regional offices nationwide. В дополнение к национальным сотрудникам по правам человека были привлечены четыре добровольца Организации Объединенных Наций для усиления остающейся группы пяти международных сотрудников по правам человека, отвечающих за работу четырех региональных отделений на всей территории страны.
The agreement, the first of its kind in any of the countries on the territory of the former Yugoslavia, provides for nationwide human rights protection and promotion. Это соглашение, ставшее первым соглашением такого рода на территории стран бывшей Югославии, предусматривает обеспечение защиты и поощрение прав человека на всей территории страны.
The DAR and the other implementing agencies will continue the development of the identified 1,000 communities nationwide; МАР и другие учреждения-исполнители будут и впредь заниматься вопросами развития 1000 участвующих общин на всей территории страны;
Candidates must be fielded nationwide and should refrain from identifying themselves with any race or ethnic group. They must also respect the principle of sovereignty and democracy (art. 3). Они должны иметь свои структуры на всей территории страны и не должны отождествлять себя с какой-либо расой или этнической группой, а также обязаны уважать принцип суверенитета и демократии (статья З).
UNDP supported the nationwide efforts of the Ministry of Health to build capacity of its personnel in the administration of anti-retroviral drugs; ПРООН оказывала министерству здравоохранения поддержку в его усилиях по укреплению потенциала своего персонала на всей территории страны в области применения антиретровирусных препаратов;
His Majesty's Government of Nepal, in accordance with the Constitution of the Kingdom of Nepal, has also imposed a State of Emergency nationwide to curb domestic terrorism. Кроме того, правительство Его Величества Короля Непала в соответствии с конституцией Королевства Непал ввело чрезвычайное положение на всей территории страны для борьбы с внутренним терроризмом.
There is, therefore, a need to maintain a robust presence of UNMIT formed police units, even after the full reconstitution of PNTL, to ensure a nationwide crowd control response capability. Ввиду этого следует сохранить сильное присутствие сформированных полицейских подразделений ИМООНТ, даже после полного воссоздания НПТЛ, для обеспечения возможности быстрого реагирования на уличные беспорядки на всей территории страны.
There are now 14 women's savings and credit banks, which give loans to women nationwide at low interest rates (2 per cent) and allow them to save their money in a safe place. В настоящее время отмечается существование четырнадцати женских касс сбережений и кредитования, которые предоставляют женщинам займы под низкие проценты (2%) на всей территории страны, что позволяет им занимать деньги в надежных местах.
The Government intended to increase the number of and enrolment in indigenous schools, while its affirmative action policies facilitated access by indigenous students to public and private universities nationwide. Правительство намерено увеличить количество таких школ и прием в них, а проводимая им политика квотирования обеспечивает представителям коренных народов возможность обучаться в государственных и частных университетах на всей территории страны.
As at 30 June 2006, the nationwide recruitment and vetting of candidates for the new armed forces was ongoing По состоянию на 30 июня 2006 года, набор и проверка кандидатов для новых вооруженных сил проводились по всей территории страны
Compliance with the above would involve establishing institutional and educational infrastructures for higher education nationwide so that the needs of the number of candidates able to enter higher education can be accommodated. Для соблюдения этих положений необходимо создать учрежденческие и образовательные инфраструктуры подсистемы высшего образования на всей территории страны, что позволило бы удовлетворить возникающие потребности желающих получить высшее образование.
A total of approximately 17 percent of the law enforcement agencies surveyed nationwide reported a presence of La Raza in their jurisdiction. В общей сложности около 17 процентов работников правоохранительных органов, опрошенных по всей территории страны, сообщили о наличии La Raza на их территории.
The plans focused on information and education measures, with a prominent movement to build a civilized way of living and a new type of cultural family being launched by the cultural service nationwide. Эти планы были направлены в основном на информирование и просвещение населения и преследовали благородную цель - создать усилиями культурных учреждений по всей территории страны цивилизованный образ жизни и семью с культурой нового типа.
The agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy nationwide and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country. Это соглашение предусматривало возложение на МООНСЛ функции по наблюдению, полную свободу действий Организации Объединенных Наций в плане развертывания войск и персонала на всей национальной территории и беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных учреждений, товаров и людей по всей территории страны.
These are disarmament, the restoration of the territorial integrity of Côte d'Ivoire, and the redeployment of the civil service nationwide, thereby creating a conducive environment for unfettered progress towards free and fair elections in 2005. К ним относятся разоружение, восстановление территориальной целостности Кот-д'Ивуара и распространение гражданской власти по всей территории страны, что, таким образом, создаст благоприятные условия для осуществления беспрепятственного движения в направлении проведения свободных и справедливых выборов в 2005 году.
In an effort to respond to these needs, the Directorate-General for Social Development has issued a nationwide questionnaire intended to: С учетом этих потребностей Главное управление по вопросам социальной деятельности распространило по всей территории страны вопросник, преследуя при этом следующие цели:
In April 2009, well before the introduction of nationwide tagging, the Rwanda Geology and Mines Authority had begun the implementation of a set of certification standards that had been developed by Germany's Federal Institute for Geosciences and Natural Resources. В апреле 2009 года, задолго до введения маркировки по всей территории страны, Управление геологии и горнорудной промышленности Руанды начало применение комплекса стандартов сертификации, разработанных германским Федеральным институтом землеведения и природных ресурсов.
A large-scale, targeted nationwide campaign against malaria has been mounted involving various ministries and departments throughout the country in implementation of a new regional strategy under the current national malaria prevention programme. Для успешной реализации новой региональной стратегии и в рамках действующей Национальной программы "Профилактика малярии в Туркменистане" при участии различных министерств и ведомств на всей территории страны ведутся целенаправленные широкомасштабные мероприятия по борьбе с малярией.
It was a top priority of the Swedish National Agency for School Improvement to work in segregated areas, to help municipalities, to seek to identify successful schools with mixed ethnic populations and to disseminate good practices nationwide in that regard. Одними из первоочередных задач Шведского национального управления по совершенствованию школьного образования являются принятие мер в областях, в которых наблюдаются проявления сегрегации, оказание помощи муниципалитетам, выявление успешно функционирующих школ со смешанным этническим составом учащихся и распространение соответствующих положительных примеров среди школ по всей территории страны.