Nationally designated authorities should undertake a full-scale investigation of fraudulent practices, including tax evasions by private providers, who reap profits in the name of education. |
Национальные уполномоченные органы должны проводить полномасштабные расследования мошеннической деятельности, в том числе дел об уклонении от уплаты налогов частных учебных заведений, которые наживаются на образовании. |
Nationally, prisons are at 38 per cent over capacity; there are 68,000 inmates occupying 49,600 places in the prisons of Riohacha, Valledupar, Arauca, Bucaramanga, Medellín, Cali and Itaguí. A similar situation prevails in the women's prisons in Cali and Popayán. |
Национальные тюрьмы переполнены на 38%, а в камерах тюрем Риоача, Вальедупар, Араука, Букараманга, Меделин, Кали и Итаги, рассчитанных на 49600 человек, содержится 68000 заключенных. |
National programmes that are developed using the guidance provided in the handbook will be dynamic, iterative and nationally endorsed processes that call for the phased implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework. |
Национальные программы, разработанные с учетом рекомендаций, изложенных в этом руководстве, будут представлять собой поддержанный на национальном уровне динамичный процесс цикличного характера, который предусматривает поэтапное осуществление приоритетов на межсекторальной основе, предполагающей широкое участие заинтересованных субъектов. |
Mali had undertaken, with the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development, to carry out a major exercise to make the development assistance system more effective and nationally owned. |
Мали совместно с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития взяла на себя обязательство предпринять серьезные шаги, с тем чтобы система оказания помощи в целях развития стала более эффективной и в большей степени учитывала национальные особенности. |
Countries that nationally routinely monitor progress on maternal, newborn and child survival against a set of common matrices (using national countdowns, scorecards or related processes) |
Страны, которые регулярно в национальном масштабе осуществляют мониторинг прогресса в области выживания матерей, новорожденных и детей с использованием ряда общих матричных средств (национальные планы отсчета времени до достижения целей, оценочные листы или аналогичные процессы) |
The countries that have agreed to a CRO shall submit that CRO to the process used nationally, in order to adopt the whole or parts of the requirements specified in that CRO into their national regulations. |
Страны, принявшие для себя ту или иную ОЦР, применяют в отношении этой ОЦР процедуру, используемую на национальном уровне, для полного или частичного включения требований данной ОЦР в свои национальные нормы. |
(c) Developing country Parties shall report on registered nationally appropriate mitigation actions in an agreed format that indicated the impacts of their nationally appropriate mitigation actions on national emissions inventories. |
с) Стороны, являющиеся развивающимися странами, сообщают о зарегистрированных НАМА в согласованном формате, показывающем воздействие их НАМА на национальные кадастры выбросов. |
Related interventions in support of integrated national development strategies include the development of nationally owned democratic governance assessments and strategies, national statistical capacities, multi-sectoral accountability mechanisms, and multi-stakeholder participation, especially of vulnerable groups. |
Стратегически важным для ПРООН станут задачи, которые должны быть включены в национальные стратегии развития, если достижение ЦРДТ останется на повестке дня, в том числе вопросы изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, деградация важнейших экосистем, необходимых для обеспечения источников средств существования человека, и ВИЧ/СПИДа. |
Nationally owned and led initiatives |
Национальные по своему характеру и реализуемые силами самих стран инициативы |