Establishment of the legal and institutional framework to guarantee the participation of women in the development of the nation and significant representation in national, provincial and local institutions; |
создание соответствующей правовой и институциональной основы для обеспечения участия женщин в развитии государства и значительной представленности женщин в национальных, провинциальных и местных органах; |
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect among peoples of different cultures and faiths has remained engrained in our own traditions as a nation. |
Принципы поощрения взаимной терпимости, понимания и уважения среди народов различных культур и вероисповеданий прочно укоренились в наших национальных традициях. |
Individual lawyers, jurists, legal educators and law students not members of national affiliates from any nation State are also included in its membership. |
Отдельные юристы, специалисты в области права, преподаватели права и студенты юридических факультетов, не являющиеся членами национальных филиалов, также могут быть членами Ассоциации. |
Second: Our national vision, "Panama 2000... and beyond", aims high, with optimism, hope and faith in our ability as a nation. |
Наше видение национальных перспектив - "Панама в 2000 году... и дальше" - позволяет смотреть в будущее с оптимизмом, с надеждой и верой в наши гражданские возможности. |
It also condemned all calls inciting to hatred and violence among citizens of the same nation and supported the efforts of the Yemeni Government to achieve development and implement its national reform program. |
Они также осудили все призывы, подстрекающие к ненависти и насилию среди граждан, и поддержали усилия правительства Йемена по обеспечению развития и осуществлению его программы национальных реформ. |
Offering Most Favoured Nation treatment; 5. |
Включения Наиболее благоприятных национальных предложений; 5. |
In 2005, I launched a study called the Nation Brands Index. |
В 2005 я запустил проект под названием «Индекс национальных брендов». |
Chulalongkorn University is one of the National Research Universities and supported by the Office of Nation Education Standards and Quality Assessment of Thailand. |
Университет Чулалонгкорна - один из национальных исследовательских университетов Таиланда, его контролируют Управление национальных стандартов образования и оценки качества Таиланда. |
Among these events was the conference held in Luxembourg in May 2008, from which the Luxembourg Recommendations on Global Implementation and Outreach for the System of Nation Accounts emerged. |
В числе упомянутых консультаций в мае 2008 года в Люксембурге была проведена конференция, по итогам которой были подготовлены Люксембургские рекомендации по глобальному внедрению и пропаганде системы национальных счетов. |
(k) Integrate conflict prevention and resolution through peaceful means, peacebuilding and nation building, as well as national reconciliation strategies, into national development plans, as appropriate; |
к) инкорпорация стратегий предотвращения и мирного урегулирования конфликтов, миростроительства и государственного строительства, а также национальных стратегий примирения в национальные планы развития, в зависимости от обстоятельств; |
The process began by setting up the national priorities process and using those national priorities to guide the nation in establishing new legislation, strong social and fiscal policies and targeted, strategic annual action plans to meet the national objectives. |
Это началось с процесса установления национальных приоритетов, и, руководствуясь этими приоритетами, страна ввела новое законодательство, приняла энергичную социальную и налоговую политику и разрабатывает целенаправленные стратегические ежегодные планы действий по решению задач, стоящих перед страной. |
Acknowledging the role of national Governments within the overall context of sustainable development and their responsibility for good governance within each nation, with local authorities as their partners, |
признавая роль национальных правительств в общем контексте устойчивого развития и их ответственность за обеспечение благого управления в каждой стране, при участии местных органов власти в качестве их партнеров, |
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. |
В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами. |
Convinced that the current social and political system must be reconsidered and adapted to national realities, with a view to ensuring peace, security and continuity of the nation of Burundi; |
будучи убеждены в том, что нынешнюю социально-политическую систему необходимо пересмотреть и изменить с учетом национальных реальностей в целях обеспечения мира, безопасности и сохранения бурундийской нации; |
the National Statistical System fully develops its structure and role inside the nation in conformity with the International Principles (ref. to UN Charter for Statistics) and the European Statistical Law, |
формирование полномасштабной структуры национальных статистических систем и определение их роли внутри страны в соответствии с международными принципами (см. Основные принципы официальной статистики ООН) и Европейским статистическим законом; |
(e) Supporting the national traditions and cultures of the peoples of Russia as a principal factor in harmony within society, unity of the nation and the stable development of the country. |
поддержка национальных традиций и культур народов России как главного фактора согласия в обществе, единства нации и стабильного развития страны. |
The Piscataway Nation, despite constitutional guarantees to religious freedom, cannot practice their spirituality without the permission of white landowners and the National Park Service. |
Народность пискатавай, несмотря на конституционные гарантии свободы религии, не может отправлять свой религиозный культ без разрешения белых землевладельцев и управления национальных парков . |
Under the aegis of the Assembly of the Kyrgyz Nation a range of annual activities were conducted, such as events during national holidays for the promotion of inter-ethnic tolerance. |
Ежегодно под эгидой Ассамблеи народов Кыргызстана проводится целый ряд мероприятий, среди которых, например, мероприятия в поддержку межэтнической терпимости, проводимые во время национальных праздников. |
The Public Health Programme for a Healthy Nation mentions among its ten priority national tasks, for its programme until 2010, the fight against substance abuse (excessive alcohol consumption, smoking, and drugs). |
В Программе охраны здоровья населения "Здоровая нация", рассчитанной до 2010 года, среди десяти первоочередных национальных задач указана борьба с токсикоманией (чрезмерное потребление алкоголя, курение и употребление наркотиков). |
The Act created a series of National trails "to promote the preservation of, public access to, travel within, and enjoyment and appreciation of the open-air, outdoor areas and historic resources of the Nation." |
Акт учредил серию Национальных троп, чтобы развить идею «сохранения, предоставления общественного доступа, возможности путешествия, восхищения и уважения к находящимся на открытой местности территориям и историческим ресурсам Нации». |
Despite being fervent nationalists and personally believing that each nation and people had a unique cinema, the authors instead focussed on international trends rather than local particularities. |
Несмотря на то, что Бразийак и Бардеш были ярыми националистами и полагали, что каждая нация и народ имеют уникальный стиль кино, авторы в своей работе сосредоточились на международных тенденциях, а не национальных. |
New schools numbering 6778 and 189 universities have been opened in the States and Divisions and the nation has now one school in every one-and-half-mile radius, enabling all citizens to have literacy skills. |
В различных административных и национальных областях страны открыто 6778 новых школ и 189 университетов, благодаря чему плотность школ в стране сейчас составляет 1 школа на каждые 3 мили, что позволяет обеспечить грамотность всего населения. |
On the other hand, economic, social and cultural rights as enshrined in the National Goals and Directive Principles remain as directives and policy guidelines; ideals we strive to achieve as a nation but remain non-justiciable. |
С другой стороны, экономические, социальные и культурные права, закрепленные в национальных целях и руководящих принципах, остаются руководящими и политическими принципами и теми идеалами, к которым стремится нация, но которые до сих пор не могут обеспечиваться в судебном порядке. |
The third lesson: Harmonisation of universal values of human rights and particularities of the nation, and promotion of international cooperation and human rights dialogue |
Третий урок: Гармоничное сочетание универсальных правозащитных ценностей и национальных особенностей и поощрение международного |
In 2005, I launched a study called the Nation Brands Index. |
В 2005 я запустил проект под названием «Индекс национальных брендов». |