Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Namely - Том числе"

Примеры: Namely - Том числе
There are 56 thousand employers working in the transport sector, namely: in the railways - 28%, maritime transport - 4.5%, air transport - 2.8%, road transport - 46%, administration, service companies and attending personnel - 18.7%. В транспортном секторе трудится 56000 человек, в том числе: железнодорожный транспорт - 28%, морской транспорт - 4,5%, воздушный транспорт - 2,8%, автомобильный транспорт - 46%, администрация, обслуживание и вспомогательный персонал - 18,7%.
Accordingly, the EU supports any initiative conducive to the fostering of peace, stability and cooperation on the peninsula - namely, the adoption of a resolution by the United Nations General Assembly on peace, security and reunification on the Korean peninsula. ЕС также поддерживает все инициативы, которые содействуют достижению мира, стабильности и налаживанию сотрудничества на полуострове, - в том числе принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции о мире, безопасности и воссоединении на Корейском полуострове.
It is proposed to establish five additional secretary posts at General Service (Other level) for the Investigation Division, namely four posts for the investigation teams (including Kosovo) and one for the Leadership Research Team. Предлагается дополнительно учредить пять секретарских должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для Следственного отдела, в том числе четыре должности для обслуживания следственных групп (включая группу по Косово) и одну должность для обслуживания Группы по изучению деятельности руководства.
The Committee could also ask the State party to ensure that the National Action Plan for Foreigners covered all the rights under article 5 of the Convention, namely the right to employment, housing, health care and education. Кроме того, Комитет мог бы просить государство-участник обеспечить, чтобы Национальный план действий для иностранцев охватывал все права, предусмотренные в статье 5 Конвенции, в том числе право на труд, право на жилище, право на медицинскую помощь и право на образование.
The obligation to protect requires that the State protect individuals' enjoyment of the right to food against violations by third parties (namely, by other individuals or groups or private enterprises), including by establishing an adequate regulatory framework. Обязательство защищать требует от государства защищать осуществление физическими лицами права на питание от нарушений третьими сторонами (то есть другими физическими лицами, или группами, или частными предприятиями), в том числе посредством создания надлежащей регламентационной базы.
It is also involved in the mechanisms of the United Nations human rights system, including two key sub-mechanisms of the Human Rights Council, namely, the system of special procedures and the universal periodic review. Она также участвует в деятельности механизмов системы Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе двух ключевых вспомогательных механизмов Совета по правам человека, а именно системы специальных процедур и универсальных периодических обзоров.
There are 25 ministers and deputy ministers within the Government, including three (3) posts of ministerial rank namely the Ambassador-at-Large, the Attorney General and the State Mufti. В правительстве насчитывается 25 министров и заместителей министров, в том числе три (3) должности в ранге министров, а именно посол по особым поручениям, генеральный прокурор и муфтий.
Further requests the Secretary-General to include in this study an assessment of changes in living standards and identification of possible remedial measures, including ways and means to establish a dialogue involving all parties concerned, namely, Governments, local communities, trade unions and investors. просит далее Генерального секретаря включить в это исследование оценку изменений уровня жизни и указать в нем возможные коррективные меры, в том числе пути и средства налаживания диалога с участием всех заинтересованных сторон, а именно правительств, местного населения, профсоюзов и инвесторов.
The integrated programme will be undertaken initially in eight African countries, including four least developed countries, namely Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania, as well as four other countries. На начальном этапе комплексная программа будет осуществляться в восьми африканских странах, в том числе в четырех наименее развитых странах - Бенине, Буркина-Фасо, Объединенной Республике Танзания и Уганде, - а также в четырех других странах.
The issue before us, namely the role of the Security Council in the prevention of armed conflicts, has assumed greater importance and urgency because of the plague of conflicts, especially in the developing world, including Africa. Рассматриваемый нами вопрос, а именно, роль Совета Безопасности в предотвращении вооруженных конфликтов, приобретает все более важное значение и актуальность в свете роста числа конфликтов, в особенности в странах развивающего мира, в том числе и в Африке.
While we favour strengthening cooperation with all regional organizations, including the Inter-Parliamentary Union, we would like to focus on United Nations cooperation with two organizations, namely the Organization of African Unity and the International Organization of la Francophonie, of which we are a member. Хотя мы выступаем за укрепление сотрудничества со всему региональными организациями, в том числе с Межпарламентским союзом, мы хотели бы особо остановиться на сотрудничестве Организации Объединенных Наций с двумя организациями, а именно с Организацией африканского единства и Организация франкоязычных стран, членами которых мы являемся.
There is a missing link in this process, namely, a mechanism for examining individual complaints capable of developing case law at the international level on the basis of concrete facts. (c) Unity of all economic, social and cultural rights. Созданный в соответствии с Пактом механизм по рассмотрению жалоб будет способствовать более активному утверждению принципа неделимости и взаимозависимости всех прав человека, в том числе неделимости и взаимозависимости внутри самой категории экономических, социальных и культурных прав.
The appointment of several ministers remains pending, including that of the Minister of Planning and the heads of three key security-related ministries, namely the Ministries of Defence, the Interior and National Security Affairs. По-прежнему еще не назначены несколько министров, в том числе министр планирования, и главы трех ключевых министерств, занимающихся вопросами безопасности, в частности министры обороны, внутренних дел и национальной безопасности.
Malaysia was also of the view that the other two pillars of sustainable development, namely the economic and social, should be strengthened and that the integration of the three pillars of sustainable development, including their institutional requirements, should be further enhanced. Малайзия также придерживается мнения о необходимости укрепления двух других главных компонентов устойчивого развития, а именно экономического и социального, и о необходимости дальнейшего углубления интеграции всех трех главных компонентов устойчивого развития, в том числе их институциональных потребностей.
For purposes of integrating the disabled, including women, into society, conditions have been created to enable the full-fledged participation of the disabled in social and cultural life, namely: В целях интеграции инвалидов, в том числе и женщин Республики Узбекистан, созданы условия для полноценного участия инвалидов в социальной и культурной жизни в частности:
The enumeration of the meetings and documentation in the report reflects the major role undertaken by the Council in various fields, namely, peacekeeping, peacebuilding, maintaining international peace and security, and so forth. Приведенный в нем перечень заседаний и документов подтверждает ту важную роль, которую Совет играет в различных областях, в том числе в деле поддержания мира, миростроительства, поддержания международного мира и безопасности и так далее.
Measures and procedures have been implemented in international airports to prevent the commission of acts of unlawful interference and other punishable acts against airplanes, persons (passengers, visitors, other users), services and airport installations, namely: В международных аэропортах были осуществлены меры и введены процедуры для предотвращения актов незаконного вмешательства и других противоправных действий, направленных против воздушных судов, людей (пассажиров, посетителей, других пользователей), аэропортовых служб и установок, в том числе:
It has participated in a positive spirit in the African summits held to this end and has also hosted more than one African mini-summit devoted to this purpose, namely: Она участвовала в позитивном духе в африканских саммитах, проводившихся с этой целью, а также принимала на своей территории ни один африканских мини-саммит, посвященный этой цели, в том числе:
There are currently 1,146 mass media outlets in Armenia, namely: 193 television companies; 55 radio stations; 27 news agencies; 166 magazines; 675 newspapers. В Армении на сегодняшний день в общей сложности 1146 средств массовой информации, в том числе: 193 редакций телевизионных компаний; 55 радиокомпаний; 27 агентств новостей; 166 журналов; 675 газет.
The mass media There are currently 1,146 mass media outlets in Armenia, namely: В Армении на сегодняшний день в общей сложности 1146 средств массовой информации, в том числе:
In their letter of 17 November 2008 to the House, of which I received a copy, the Dutch CEDAW Network said that I had not considered all their points, namely: В своем письме от 17 ноября 2008 года, адресованном Палате представителей, копию которого я получил, представители Голландской сети КЛДЖ утверждают, что я не учел все высказанные ими замечания, в том числе относительно:
(a) Immediately address the critical health situation in camps for internally displaced person and isolated locations, in particular for those comparatively underserved, namely, the Rohingya, including by increasing the authorities' capacity to provide adequate health services; а) незамедлительное решение проблемы критической ситуации с медико-санитарным обслуживанием в лагерях для внутренне перемещенных лиц и на изолированных территориях, в том числе обеспеченных услугами в сравнительно недостаточном объеме, а именно народа рохингья, в том числе путем повышения потенциала государственных органов для предоставления надлежащих услуг здравоохранения;
Encourages UNOPS to further mainstream the national capacity development agenda in the competency areas where UNOPS has a mandate and a recognized comparative advantage, namely, project management, infrastructure and procurement, including through the use of local resources; З. призывает ЮНОПС и далее учитывать национальную повестку дня в области развития потенциала в тех сферах компетенции, в которых ЮНОПС имеет мандат и признанные сравнительные преимущества, а именно: управление проектами, инфраструктура и закупки, в том числе с использованием местных ресурсов;
(o) Development and strengthening, as appropriate, of cooperation, including mechanisms where appropriate, at all levels concerned, namely: о) развитие и укрепление, при необходимости, сотрудничества, в том числе, где это необходимо, механизмов такого сотрудничества, на всех соответствующих уровнях, а именно:
Namely that households have chosen to allocate assets, including human capital, to a variety of economic pursuits that yield a return, some of which is in the form of money. В частности, это связано с тем, что хозяйства вкладывают активы, в том числе человеческий капитал, в различные экономические предприятия, приносящие прибыль, часть которой поступает в виде денежных сумм.