Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Namely - Том числе"

Примеры: Namely - Том числе
Certain nebulous offences, namely "disrespect", "resisting authority" and "enemy propaganda", arouse the concern of the Committee because of the uncertainty of their constituent elements and the room they provide for misuse and abuse. Некоторые неясно определенные категории правонарушений, в том числе "проявление неуважения", "оказание сопротивления представителям власти" и "вражеская пропаганда", вызывают озабоченность Комитета в силу неопределенности элементов, образующих состав этих правонарушений, и возможности злоупотребления ими ввиду их характера.
The representative of Venezuela endorsed the main conclusions of the Trade and Development Report, namely that the essential preconditions for developing countries to increase their participation in the global economy were the diversification of their exports and the export of value-added products. Представитель Венесуэлы согласилась с важнейшими выводами Доклада о торговле и развитии, в том числе с тем, что важнейшими предпосылками расширения участия развивающихся стран в глобальной экономике являются диверсификация их экспорта, а также экспорт продукции с высокой добавленной стоимостью.
The Army of Serbia employs 1,291 women in total, namely 18 officers (0.4%), 27 sergeants (0.37%), 355 professional soldiers (5.62%) and 891 civilians (27.14%). В сербской армии заняты в общей сложности 1291 женщина, в том числе 18 офицеров (0,4%), 27 сержантов (0,37%), 355 рядовых-контрактников (5,62%) и 891 гражданское лицо (27,14%).
Cameroon welcomed the efforts made by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, namely through the establishment of free primary education and the progress in women and children's rights. Камерун приветствовал усилия Экваториальной Гвинеи по поощрению и защите прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе введение обязательного всеобщего бесплатного начального образования и прогресс в осуществлении прав женщин и детей.
The OHCHR Regional Office for East Africa provided advice to the Commission in order to promote interaction with the United Nations treaty bodies, namely, upcoming reviews of Ethiopia by the Human Rights Committee and Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Региональное отделение УВКПЧ в Восточной Африке предоставляло Комиссии консультационные услуги в целях расширения взаимодействия с договорными органами Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках предстоящих обзоров положения в Эфиопии со стороны Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Asia and the Pacific region currently accounts for nearly one-fourth of global manufactured exports, namely 16 per cent from East Asia and the Pacific and another 8 per cent from South and South-East Asia. На долю Азии и района Тихого океана в настоящее время приходится почти четверть общемирового объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности, в том числе 16 процентов - на страны Восточной Азии и района Тихого океана и 8 процентов - на страны Южной и Юго-Восточной Азии.
The agreements also stipulate the extent of the legal assistance provided through procedural, investigative and other actions envisaged by the law of the requested Contracting Party, namely: Этими договорами о правовой помощи также оговаривается объем правовой помощи, которая оказывается путем выполнения процессуальных, оперативно-розыскных и иных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в том числе:
Within that context, my delegation supports the extension of the mandate of CTED and would like to express its appreciation of the continuation of its efforts and others' efforts to bring about the objectives of the international community, namely, to eliminate terrorism. В этом контексте моя делегация хотела бы поддержать продление мандата ИДКТК и выразить свою признательность за продолжение усилий, прилагаемых им и другими органами во имя достижения целей международного сообщества, в том числе во имя ликвидации терроризма.
That having been said, I should like now to broach the two crucial questions that I referred to earlier - namely, the place of imprisonment and the security of the Tribunal and all who work there, including the judges. Сказав об этом, я хотел бы теперь поднять два чрезвычайно важных вопроса, о которых я упоминал ранее, а именно - о месте тюремного заключения и о безопасности Трибунала и всех его сотрудников, в том числе и судей.
The Strategy identifies three major pillars, namely, growth and the reduction of income poverty, including improving food availability, accessibility and nutrition; improving the quality of life and social well-being; and ensuring good governance and accountability. В этой стратегии определены три основных направления, а именно: экономический рост и снижение уровня через повышение доходов, в том числе улучшение положения с обеспечением продовольствием, его доступностью и питательной ценностью; улучшение качества жизни и социального благополучия; и обеспечение благого правления и отчетности.
Since the earthquake, MINUSTAH has seen its role expand in all areas under the responsibility of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, which includes the Office of the Rule-of-Law Coordinator, namely rule of law, human rights, elections and mission support. После землетрясения роль МООНСГ расширилась во всех областях, входящих в сферу ответственности Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря, в том числе канцелярии координатора по вопросам верховенства права, а именно: верховенство права, права человека, выборы и поддержка Миссии.
Welcomes the efforts made by the Territory to stimulate, including through small business development, the two major segments of its economic base, namely financial services and tourism; З. приветствует усилия территории, направленные на то, чтобы стимулировать две основные отрасли ее экономики, которыми являются финансовые услуги и туризм, в том числе за счет развития малого предпринимательства.
(b) Training that includes the topic of human rights has been held for government officials involved in the justice process at various stages, namely policemen, attorneys, corrections officers, doctors and social workers. Ь) учебные мероприятия, в том числе по тематике прав человека, были организованы для государственных служащих, занимающихся этими вопросами на различных этапах отправления правосудия, в частности для полицейских, прокуроров, работников исправительных учреждений, врачей и социальных работников.
The IPoA also specifies the means to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth in LDCs, namely "by strengthening their productive capacity in all sectors through structural transformation and overcoming their marginalization through their effective integration into the global economy, including through regional integration". В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции".
If this concept is understood to include the material, namely, economic and physical, bases of the culture of an ethnic minority, then the provision will encompass the use of resources and rights to land and water, such as reindeer herding. Если толковать это понятие как подразумевающее в том числе и материальные (т.е. экономические и физические) основы культуры какого-либо этнического меньшинства, тогда данное положение будет также включать в себя использование ресурсов и права на землю и воду, например в случае оленеводства.
With regard to the most important aspect of its mandate, namely its visits to places of detention, the Subcommittee had conducted eight such visits, including three in 2009 (to Paraguay, Honduras and Cambodia) and had prepared a report on each visit. Что касается важнейшей составляющей мандата Подкомитета, а именно посещения мест лишения свободы, то члены Подкомитета совершили восемь таких посещений, в том числе три в 2009 году (в Парагвае, Гондурасе и Камбодже), подготовив по итогам каждого из них отдельный доклад.
It also undermines the very foundations of freedom and democracy and the enjoyment of human rights, including the most important fundamental right of all, namely, the right to life. Он также подрывает основы свободы, демократии и прав человека, в том числе самое важное и основное право, а именно право на жизнь.
However, certain types of laser weapons, namely those "specifically designed, as their sole combat function or as one of their combat functions" to blind, were banned completely. Вместе с тем были полностью запрещены определенные типы лазерного оружия, а именно оружие, "специально предназначенное для использования в боевых действиях исключительно или в том числе для того, чтобы" причинять слепоту.
(b) Colombia shall indemnify Ecuador for any loss or damage caused by its internationally unlawful acts, namely the use of herbicides, including by aerial dispersion, and in particular: Ь) Колумбия должна возместить Эквадору любой ущерб или вред, причиненный ее международно-противоправными действиями, а именно применением гербицидов, в том числе их авиараспылением, и в частности выражающийся:
According to the main thrusts of the policy of the President of Turkmenistan, considerable attention is paid to women's health, including reproductive health, in keeping with Goal V of the Millennium Declaration, namely to improve maternal health. Следуя основным направлениям политики Президента, большое значение придается праву женщин на охрану здоровья, в том числе репродуктивного, она согласуется с Целью тысячелетия в области развития 5 ("Улучшение охраны материнства").
UNESCO proclaimed some of Indonesian cultural heritages as the Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity, namely Indonesian kris and Indonesian wayang puppet theatre (2008), Indonesian batik (2009), and Indonesian angklung (2010). ЮНЕСКО объявила некоторые объекты культурного наследия Индонезии шедеврами устного и нематериального наследия человечества, в том числе индонезийский крис и индонезийский театр кукол ваянг (2008 год), индонезийский батик (2009 год) и индонезийский ангклунг (2010 год).
The Panel has observed that some Member States have issued statements in which they have declared an intention to unfreeze assets of the remaining Libyan listed entities, namely the Libyan Investment Authority and the Libyan Africa Investment Portfolio. Группа заметила, что некоторые государства-члены выступили с заявлениями, в которых объявили о своем намерении разморозить активы остальных ливийских организаций, включенных в перечень, в том числе Ливийского инвестиционного управления и Ливийского африканского инвестиционного портфеля.
Ms. Stamatopoulou thanked a number of organizations, funds, agencies and Governments that had funded the participation of indigenous experts in the workshop, namely IFAD, UNESCO and WIPO, as well as the Governments of Canada, New Zealand and Norway. Последняя в своем выступлении выразила благодарность ряду организаций, фондов и учреждений, а также правительствам тех стран, которые финансировали участие экспертов из числа коренного населения в работе семинара, в том числе МФСР, ЮНЕСКО и ВОИС, а также правительствам Канады, Новой Зеландии и Норвегии.
The Subcommittee noted that the multi-year programme of work of the Statistical Commission already includes subject areas for which several Subcommittee members are responsible, namely, human settlements statistics, statistics of drugs and drug use, agricultural statistics, industrial statistics, tourism statistics and finance statistics. Подкомитет отметил, что в многолетнюю программу работы Статистической комиссии уже включены вопросы, за которые отвечают несколько членов Подкомитета, в том числе касающиеся статистики населенных пунктов, статистики наркотических средств и потребления наркотиков, статистики сельского хозяйства, статистики промышленности, статистики туризма и статистики финансов.
Lucas produced a number of songs for the album, namely "Borderline", "Burning Up", "Physical Attraction", "I Know It", "Think of Me" and lastly "Lucky Star". Лукас спродюсировал несколько песен для альбома, в том числе «Borderline», «Burning Up», «Physical Attraction», «I Know It», «Think of Me» и, в последнюю очередь, «Lucky Star».