Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Namely - Том числе"

Примеры: Namely - Том числе
Each structure contains a cluster of local ICT units, namely, New York-based services, offices away from headquarters, and field services. Каждая структура объединяет в себе группу местных информационно-технических подразделений, в том числе службы, базирующиеся в Нью-Йорке, службы в отделениях за пределами Центральных учреждений и полевые службы.
The Territory's last legislative elections, held on 7 November 2006, resulted in the election of 15 senators, namely, 8 Democrats, 4 members of the Independent Citizens' Movement and 3 non-party affiliates. Последние выборы в законодательный орган территории состоялись 7 ноября 2006 года и завершились избранием 15 сенаторов, в том числе 8 демократов, 4 членов Движения независимых граждан и 3 беспартийных.
Based on this provision, the Convention is directly applied by courts, namely through the recognition of the right of access to justice of environmental NGOs challenging the acts of public authorities in the public interest. С учетом этого положения Конвенция непосредственно применяется в судах, в том числе благодаря признанию права на доступ к правосудию за природоохранными НПО, оспаривающими действия государственных органов с целью защиты интересов общественности.
The Sahel region has received increased attention over the course of the year, namely due to existing security challenges and the disturbing turn of events that took place in northern Mali, as well as the looming humanitarian and food crisis. В течение этого года региону Сахеля уделялось много внимания, в том числе вследствие наличия ряда проблем безопасности и вследствие ряда тревожных событий, которые произошли в северной части Мали, а также с учетом надвигающегося гуманитарного и продовольственного кризиса.
After the completion of any JIU investigation, the Bureau shall maintain and secure the full and complete record of the investigation, namely investigation activities, evidence collected, findings, conclusions and decisions taken. После завершения каждого проведенного ОИГ расследования президиум готовит и хранит полный отчет о расследовании, в том числе о следственных действиях, собранных доказательствах, выводах, заключениях и принятых решениях.
Data regarding access by the population to the most important media, namely to the electronic media, as well as printed and audio media, are not covered in Romania's official statistics. Официальная румынская статистика не содержит сведений о числе жителей, пользующихся наиболее важными органами массовой информации, в том числе электронными, а также печатными и радиовещательными СМИ.
In the current session, women chair four parliamentary committees, namely, health and the environment; services and reconstruction; women, children and the family; and members' affairs and parliamentary development. На текущей сессии женщины возглавляют четыре парламентских комитета, в том числе по здравоохранению и окружающей среде; услугам и восстановлению; делам женщин, детей и семьи и парламентского развития.
Several other instruments are in an advanced state of preparation, namely, the first reading of draft articles on diplomatic protection and draft principles on allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities. Значительный прогресс был достигнут и в работе над рядом других документов, в том числе были приняты в первом чтении проект статей о дипломатической защите и проект принципов о распределении убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности.
Members of the Coordinating Council often meet with State authorities, namely the President of Moldova, the Speaker of Parliament, members of Government and representatives of international organizations. Члены Координационного совета часто встречаются с представителями официальных органов, в том числе с президентом Молдовы, спикером парламента, членами правительства и представителями международных организаций.
UN-Habitat reported on one of its main tasks, namely addressing indigenous peoples and urban indigenous issues. ООН-Хабитат сообщила о работе над проблемами коренных народов, в том числе в городских условиях, назвав их одной из главных задач, которыми она занимается.
Among them, the four least developed countries, namely Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal, had buoyancy coefficients greater than 1.5. К данным странам относятся, в том числе, четыре наименее развитые страны, а именно: Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, в которых значение данного коэффициента было выше полутора.
A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности.
Paragraph 21 (d) also includes a goal, namely, that "concrete results" be achieved, including through intergovernmental negotiations. В пункт 21(d) также включена цель, а именно цель о необходимости сделать дальнейшие «конкретные шаги», в том числе посредством межправительственных переговоров.
The recommendations of the Panel of Eminent Persons provided useful elements in this regard, including concerning the organization's core function, namely its research and policy analysis activities. В этом отношении в рекомендациях Группы видных деятелей высказываются полезные идеи, в том числе применительно к основным функциям организации, а именно исследовательской деятельности и анализу политики.
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда.
GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия.
Despite security challenges, during the reporting period municipal elections were held in 65 of the country's 102 municipalities, including in Libya's largest cities, namely Tripoli, Benghazi, Sabha and Misrata. Несмотря на проблемы в плане безопасности, в отчетный период муниципальные выборы были проведены в 65 из 102 муниципалитетов страны, в том числе в самых крупных городах Ливии - Триполи, Бенгази, Сабхе и Мисрате.
Under article 110 of the Criminal Code, liability is incurred for torture, namely deliberate beatings or other acts having the character of torture, including with respect to a minor. Статья 110 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусматривает ответственность за истязание, которое означает систематическое нанесение побоев или иных действий, носящих характер истязания, в том числе в отношении несовершеннолетнего.
Forced labour, namely coercion to carry out work under threat of any type of punishment (including as a means of maintaining discipline in the workplace) is prohibited. Принудительный труд, т. е. принуждение к выполнению работы под угрозой применения какого-либо наказания (в том числе в качестве средства поддержания трудовой дисциплины), запрещается.
Windows Server 2003 R2 contains most SFU components, namely Microsoft Services for Network File System (NFS), Subsystem for UNIX-based Applications (SUA, a.k.a. Windows Server 2003 R2 содержит довольно много предустановленных компонентов SFU, в том числе сервисы Microsoft для сетевой файловой системы (NFS), подсистема для приложений UNIX (Interix) и управление аутентификацией для UNIX.
While the Council is increasingly sensitive to this, it has not always been entirely successful in acting accordingly, including in two cases where Canada was directly involved this year, namely, Rwanda and Haiti. Хотя Совет все более серьезно подходит к этому вопросу, он не всегда добивается успеха в своих соответствующих действиях, в том числе в тех двух операциях, в которых в этом году непосредственное участие принимала Канада, а именно, в Руанде и Гаити.
The rights protected by article 8 of the Covenant, namely, trade union rights, including after retirement age, must be applied to older workers. Права, защищаемые в статье 8 Пакта, т.е. профсоюзные права, должны обеспечиваться пожилым трудящимся, в том числе после достижения пенсионного возраста.
The occupation authorities have seized control of water sources in general, including those belonging to the five villages, namely Majdal Shams, Mas'adah, Buq'ata, Ayn Qunyah and Al-Ghajar. Оккупационные власти взяли под контроль источники воды в целом, в том числе те, которые принадлежат пяти селениям, а именно Мадждал-Шамсу, Масъаде, Букате, Айн-Кунья и Эль-Гаджар.
I would like to begin with an issue of the utmost importance to the non-nuclear-weapon States including Egypt, namely the question of nuclear disarmament. Мне бы хотелось начать с вопроса, который имеет архиважное значение для государств, не обладающих ядерным оружием, и в том числе для Египта, а именно с вопроса о ядерном разоружении.
The agency was present in more than 160 countries, including in unstable environments - namely before, during and after conflicts. Это учреждение представлено более чем в 160 странах, в том числе в странах с нестабильными условиями, то есть накануне, во время и после конфликтов.