It is clear from that statement that the NAM member countries welcome international efforts to prevent terrorists and other non-State actors from acquiring weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Это заявление ясно указывает на то, что страны-члены Движения неприсоединения приветствуют международные усилия по недопущению приобретения террористами и другими негосударственными субъектами оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
My country is committed to a negotiated solution and is of the belief that the issue can be resolved through negotiations without any preconditions, as the NAM heads of State and government emphasized in their special statement in Havana. |
Моя страна привержена переговорному решению и полагает, что проблема может быть разрешена путем переговоров безо всяких предварительных условий, как подчеркнули главы государств и правительств Движения неприсоединения в своем специальном заявлении в Гаване. |
NAM considers it important that the duration of the work of the First Committee be maintained at five weeks as was the consensus a few years ago. |
По мнению Движения неприсоединения, важно сохранить пятинедельную продолжительность работы Первого комитета, в отношении которой несколько лет тому назад был достигнут консенсус. |
The issue is addressed in the NAM documents in a more all-encompassing manner not restricted to questions relating to the improvement of procedures and methods of work in the United Nations organs. |
Этот вопрос более широко освещается в документах Движения неприсоединения, выходя за рамки задач, касающихся усовершенствования процедур и методов работы органов Организации Объединенных Наций. |
I wish to assure you of the full cooperation of the members of NAM in implementing whatever ideas can be implemented during this session in restoring the central role of the General Assembly. |
Я хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве со стороны членов Движения неприсоединения в реализации в ходе нынешней сессии любых идей, направленных на восстановление центральной роли Генеральной Ассамблеи. |
The Heads of State and Government welcomed the celebration of the 60th Anniversary of the Universal Declaration on Human Rights by the NAM Members through different activities and initiatives at the national, regional and international levels. |
Главы государств и правительств приветствовали празднование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека странами - членами Движения неприсоединения путем осуществления различных мероприятий и инициатив на национальном, региональном и международном уровнях. |
All States should abide by their international obligations in addressing the threat of terrorism, which continues to adversely affect peace, security, stability and development of many NAM countries. |
Всем государствам следует выполнять свои международные обязательства в рамках противодействия угрозе терроризма, которая по-прежнему пагубно воздействует на мир, безопасность, стабильность и развитие многих стран Движения неприсоединения. |
The Coordinator would work in close contact with the Commission. I call on the leadership of NAM, LAS and OIC to continue, through all available channels, their efforts aimed at the speediest resolution of the humanitarian issue of missing persons. |
Я призываю руководство Движения неприсоединения, ЛАГ и ОИК, действуя по всем имеющимся в их распоряжении каналам, продолжать усилия, направленные на скорейшее разрешение гуманитарной проблемы пропавших без вести лиц. |
Ms. Notutela (South Africa): Let me just begin by saying that my delegation, too, supports the statement that was made on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) by the representative of Indonesia. |
Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего сказать, что моя делегация также поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Движения неприсоединения (ДНП). |
In these endeavors, the Movement will be guided by the decisions taken at the XIII Summit Meeting of NAM Heads of State or Government that was held in Kuala Lumpur last February. |
В ходе этих усилий Движение будет руководствоваться решениями, принятыми на XIII встрече глав государств или правительств стран Движения неприсоединения, состоявшейся в Куала-Лумпуре в феврале нынешнего года. |
Here, I should like clearly to state Egypt's position, which is based on our membership in the Group of African States and the fact that we have the honour to coordinate the Non-Aligned Movement (NAM) working group on this issue. |
Здесь мне хотелось бы четко и ясно высказать позицию Египта, в которой мы руководствуемся своим членством в Группе африканских государств и честью быть координатором рабочей группы Движения неприсоединения (ДНП) по этому вопросу. |
We would like to commend the goodwill of Member States and political groups, in particular the Non-Aligned Movement (NAM) and the European Union, which made these results possible. |
Мы хотели бы особо отметить добрую волю государств-членов и политических групп, в частности Движения неприсоединения (ДНП) и Европейского союза, благодаря которым эти результаты стали возможными. |
It is also why we are now moving to reactivate the many relationships that we built historically, as part of the Non-Aligned Movement (NAM). |
И именно поэтому мы в настоящее время стараемся активизировать многие отношения, которые мы поддерживали исторически, в качестве члена Движения неприсоединения (ДНП). |
Invite the NAM Institute for the Empowerment of Women to consider establishing regional programmes and representations, and take note with appreciation of the offer of the Government of Guatemala to host a regional representation of NIEW. |
Предлагаем Институту по вопросам расширения прав женщин Движения неприсоединения рассмотреть возможность создания региональных программ и представительств и с удовлетворением принимаем к сведению предложение правительства Гватемалы принять у себя региональное представительство Института. |
409.19 Defend and promote NAM positions in the context of the International Labour Organization (ILO) and to that end: |
Отстаивать и продвигать позиции Движения неприсоединения в Международной организации труда (МОТ) и с этой целью: |
First of all, we would like to fully align ourselves with the group position of the Non-Aligned Movement (NAM), which was so ably enunciated by the representative of Indonesia. |
Прежде всего мы хотели бы заявить, что полностью присоединяемся к позиции группы стран Движения неприсоединения (ДНП), которая была столь компетентно сформулирована представителем Индонезии. |
On its part, NAM member countries stand ready to continue to engage and cooperate within IAEA to make tangible progress on enhancing global nuclear safety and nuclear security. |
Со своей стороны, государства-члены Движения неприсоединения подтверждают свою готовность продолжать сотрудничество и взаимодействие в рамках МАГАТЭ для достижения ощутимого прогресса в укреплении ядерной безопасности во всем мире. |
531.10 Encourage the NAM Business Forum on South-South Cooperation, consistent with its terms of reference, to continue with its initiatives to enhance South-South trade and business relations. |
531.10 призвать Бизнес-форум Движения неприсоединения по сотрудничеству Юг-Юг продолжать, в соответствии с его мандатом, реализацию инициатив по укреплению торговых и деловых отношений по линии Юг-Юг. |
As a member of the Non-Aligned Movement (NAM) and the African Union (AU), Ghana naturally subscribes to the statements eloquently delivered by the representatives of Indonesia and Nigeria respectively on behalf of those groups. |
Будучи членом Движения неприсоединения и Африканского союза (АС), Гана не может не присоединиться к заявлениям, с которыми от имени этих групп столь красноречиво выступили представители Индонезии и Нигерии соответственно. |
In the Non-Aligned Movement (NAM), Cuba has participated in an active manner in the debates and statements that the Movement has made regarding terrorism. |
В рамках Движения неприсоединения Куба активно участвует в прениях по вопросам терроризма и в соответствующих заявлениях, с которыми выступает Движение. |
NAM countries urges for the full and efficient implementation of commitments made under the United Nations Convention to Combat Desertification in order to prevent land degradation and to mitigate the effects of drought in order to support poverty reduction and environmental sustainability. |
Страны Движения неприсоединения настоятельно призывают обеспечить полное и эффективное выполнение обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в целях предотвращения деградации земель и смягчения последствий засухи и оказания, тем самым, содействия в сокращении масштабов нищеты и обеспечении экологической устойчивости. |
Likewise, they exhorted those NAM countries in a position to do so to contribute financially or otherwise to support the Government of Guatemala in the organizational and logistical aspects of this event. |
Кроме того, они призвали те страны-члены Движения неприсоединения, которые в состоянии сделать это, внести финансовый вклад или иным образом поддержать правительство Гватемалы в организационных и материально-технических аспектах проведения этого мероприятия. |
NAM Member Countries should play a key role in eliminating gender-based violence especially during armed conflict, and in this regard stresses the importance of awareness-raising about UN Codes of Conduct for UN peacekeeping personnel. |
Страны - члены Движения неприсоединения должны играть ключевую роль в ликвидации насилия по признаку пола, особенно в условиях вооруженных конфликтов, и в этой связи подчеркивают важность повышения уровня осведомленности о Кодексе поведения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
The member countries of NAM wish to go on record in also expressing their sincere appreciation to you for beginning consultations on the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" two weeks upon its publication. |
Государства - члены Движения неприсоединения хотят также официально выразить Вам искреннюю признательность за начало консультаций по докладу Генерального секретаря, озаглавленному «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», через две недели после его опубликования. |
The Non-Aligned Movement had also decided to establish a NAM Centre for Human Rights and Cultural Diversity in Tehran as a focal point for realizing the goals of the Declaration. |
Движение неприсоединения также решило создать Центр Движения неприсоединения по правам человека и культурному разнообразию в Тегеране, который станет координатором действий по достижению целей Декларации. |