Encourage the Centre to continue to provide training and capacity building programs for developing countries, and in this regard, further encourage member states of NAM to provide necessary assistance on a voluntary basis to the Centre towards achieving its established goals and objectives; |
призвать Центр продолжать организацию программ профессионального обучения и наращивания потенциала для развивающихся стран и в связи с этим далее призвать государства - члены Движения неприсоединения оказывать на добровольной основе необходимую помощь этому Центру для достижения поставленных перед ним целей и задач; |
The Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the NAM continues to be completely effective and valid and represents a fundamental frame of reference for the furtherance of this process. |
Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения в полной мере сохраняет свою эффективность и действенность и представляет собой основополагающую стратегию дальнейшего продвижения этого процесса. |
As NAM Chair, South Africa also spearheaded the call for the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly on 7 May 2002. |
Наряду с этим в качестве Председателя Движения неприсоединения Южная Африка стала инициатором призыва к возобновлению десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая возобновила свою работу 7 мая 2002 года. |
The Ministers called for an active participation in the next Meeting of NAM Ministers of Health, which will be held in May 2009, in Geneva, Switzerland, within the framework of the 62nd General Assembly of the World Health Organization. |
Министры призвали к активному участию в следующем Совещании министров здравоохранения государств - членов Движения неприсоединения, которое состоится в мае 2009 года в Женеве (Швейцария), в рамках 62-й сессии Генеральной Ассамблеи Всемирной организации здравоохранения. |
Utilize current mechanisms of disseminating information to help NAM countries create an enabling environment not only to retain but also attract talents and/or professionals in the field of information and communications. |
использовать существующие механизмы распространения информации для оказания помощи странам - членам Движения неприсоединения в деле создания благоприятных условий не только для удержания, но и для привлечения талантов и/или специалистов в области информации и коммуникаций; |
14.9 Promote coordination and cooperation between the G-77 and the NAM, wherever possible at all relevant multilateral fora to address issues of common concern to both groupings subject to their respective competencies; |
14.9 содействовать улучшению координации действий и сотрудничества Группы 77 и Движения неприсоединения на всех, по возможности, соответствующих многосторонних форумах с целью рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес для обеих групп, в зависимости от их соответствующих компетенций; |
Agreed to recommend to Heads of States and Governments of the Non- Aligned Movement that the issue of human rights and cultural diversity be integrated into the mainstream Programmes and activities of the NAM; |
договорились рекомендовать главам государств и правительств стран - участниц Движения неприсоединения включать вопросы прав человека и культурного разнообразия в основные программы и направления деятельности Движения неприсоединения; |
6- welcome the initiative of Algeria as a contribution to raising the profile and visibility of the NAM by undertaking consultations within the COB on the establishment of a comprehensive website projecting detailed and reliable information on the purposes and activities of the Non-Aligned Movement. |
6- поддержать инициативу Алжира в качестве вклада в повышение престижа и авторитета Движения неприсоединения посредством проведения в рамках Координационного бюро консультаций по вопросу о создании всеобъемлющего веб-сайта, на котором размещалась бы подробная и достоверная информация о целях и деятельности Движения неприсоединения; и |
The observer for Indonesia endorsed the remarks made on behalf of NAM, and welcomed the work of the task force on the right-to-development criteria. |
Наблюдатель от Индонезии поддержал заявления, сделанные от имени Движения неприсоединения, и приветствовал работу целевой группы над критериями эффективности осуществления права на развитие. |
Mr. Adji (Indonesia): I have the honour to make this general statement on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) on draft resolutions under cluster 7. |
Г-н Аджи (Индонезия) (говорит по-англий-ски): Я имею честь выступать с данным заявлением общего характера по проектам резолюций, объединенным в группе вопросов 7, от имени Движения неприсоединения (ДН). |
Taking note of the successful Ministerial meetings held by the Chair of the NAM with others interested parties, to continue to hold meetings, including at the Ministerial level, between the Chair of NAM and other interested parties, as appropriate, on issues of common interest; |
принимая во внимание плодотворные встречи на уровне министров, проведенные Председателем Движения неприсоединения с другими заинтересованными сторонами, продолжать проводить встречи, в том числе на уровне министров, с участием Председателя ДН и других заинтересованных сторон, в зависимости от ситуации, по вопросам, представляющим общий интерес; |
non-alignment, Renewing our commitment to the NAM principles and objectives and our pledge to strive to make a constructive contribution towards building a new pattern of international relations based on the principles of peaceful co-existence, cooperation among nations and the right to equality of all States, |
Вновь подтверждая нашу приверженность принципам и целям Движения неприсоединения и наше обещание стремиться вносить конструктивный вклад в построение новой модели международных отношений на основе принципов мирного сосуществования, сотрудничества между нациями и права на равенство всех государств, |
In the Final Document of the Thirteenth Summit of the Non-Aligned Movement (NAM), held in Kuala Lumpur, my delegation, along with other NAM delegations, reiterated once again our principle positions on nuclear disarmament and the related issue of nuclear non-proliferation. |
В Заключительном документе тринадцатой встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, состоявшейся в Куала-Лумпуре, моя делегация вместе с другими делегациями государств - членов Движения неприсоединения вновь подтвердили наши принципиальные позиции по ядерному разоружению и смежному вопросу о ядерном нераспространении. |
Malaysia hosted the first NAM Ministerial Meeting on the Advancement of Women in 2005, and set up the NAM Institute for the Empowerment of Women (NIEW). |
В 2005 году Малайзия организовала проведение первого Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин и учредила Институт по вопросам расширения прав женщин (ИРПЖ) Движения неприсоединения. |
Others are being perceived as no more than floor-crossers from the original Non-Aligned Movement (NAM) position on centres of privilege that they themselves had traditionally espoused. |
Другие рассматриваются как всего лишь отступники от первоначальной позиции Движения неприсоединения относительно центров привилегий, которую они традиционно поддерживали. |
The Heads of State or Government recalled the Declaration by the NAM Ministerial Meeting of the Co-ordinating Bureau of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court (ICC). |
Главы государств и правительств напомнили Декларацию Совещания Координационного бюро Движения неприсоединения на уровне министров, принятую на Дипломатической конференции полномочных представителей по созданию Международного уголовного суда под эгидой Организации Объединенных Наций. |
However, it had to express disappointment at the outcome document as not fully meeting the NAM's expectations, especially given the efforts that had been exerted and the time spent during the whole exercise. |
Однако он должен выразить разочарование в связи с тем, что этот документ не полностью отвечает ожиданиям Движения неприсоединения, особенно с учетом затраченных усилий и времени. |
At the outset, NAM member States would like to renew their solidarity with Japan in the wake of the earthquake and tsunami disasters as well as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March this year. |
Прежде всего государства - члены Движения неприсоединения хотели бы вновь заявить о своей солидарности с Японией после стихийных бедствий, вызванных землетрясением и цунами, а также аварией на атомной станции «Фукусима-1», произошедшей в марте нынешнего года. |
The Open-ended Working Group for SSOD IV is extremely relevant, since the issue of nuclear disarmament is in the interests not only of NAM, but also the rest of the international community. |
Деятельность Рабочей группы открытого состава по созыву четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, исключительно актуальна, поскольку решение проблемы ядерного разоружения отвечает интересам не только Движения неприсоединения, но и всего международного сообщества. |
Kindly permit me also to express NAM's sincere appreciation to the Peacebuilding Support Office for its excellent contributions during the session, without which the good work of the Peacebuilding Commission would not have been possible at all. |
Я также хотел бы от имени Движения неприсоединения выразить искреннюю признательность Управлению по поддержке миростроительства за превосходный вклад в работу сессии, без которого Комиссия по миростроительству не смогла бы добиться этих положительных результатов. |
The Heads of State and Government reaffirmed the importance of the establishment and the functioning of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur and underscored their commitment to actively support it and participate in its activities. |
Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение Государства Катар выступить в качестве принимающей страны третьего Совещания на уровне министров государств Движения неприсоединения по улучшению положения женщин в Дохе в 2010 году. |
While the United States and Europe are still struggling to overcome a serious economic crisis, many NAM members, such as India, Chile, and Singapore, have maintained relative strong growth and form a part of new global governance structures, such as the G-20. |
В то время как Соединенные Штаты и Европа все еще стараются преодолеть серьезный экономический кризис; многие страны-члены Движения неприсоединения, такие как Индия, Чили и Сингапур, поддерживают относительно быстрые темпы роста и становятся частью новых мировых структур управления, таких как «Большая двадцатка». |
The Ministers encouraged the active participation and coordination of positions of NAM countries in the preparatory process leading up to the Durban Review Conference to be held in Geneva in April 2009. |
Министры призвали к активному участию и координации позиций стран Движения неприсоединения в подготовительном процессе, ведущем к проведению конференции по рассмотрению хода осуществления итогов Дурбанской конференции, которая должна состояться в Женеве в апреле 2009 года. |
Mr. Rastam (Malaysia): On behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), I wish to thank you, for having resumed the tenth emergency special session of the General Assembly. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Движения неприсоединения (ДН) я хотел бы поблагодарить Вас за возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии. |
In October 1995, addressing the NAM summit in Cartagena, my Prime Minister had "wholeheartedly" supported the goals of the CTBT in the context of obtaining a commitment to universal and comprehensive disarmament. |
В октябре 1995 года наш премьер-министр, выступая на Конференции глав государств и правительств стран движения неприсоединения в Картахене, всецело поддержал цели ДВЗИ в контексте формирования приверженности всеобщему и полному разоружению. |