| We hope that our colleagues who still have reservations will reconsider NAM's proposals. | Мы надеемся, что наши коллеги, у которых по-прежнему имеются оговорки, пересмотрят предложения ДН. |
| In line with that commitment, NAM believes that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will enhance the capability and effectiveness of the Office to deliver its mandates. | В этой связи ДН полагает, что реорганизация Секретариата в области разоружения повысит потенциал и эффективность этого Управления по выполнению возложенных на него задач. |
| Continue to enhance the efforts of the NAM members in promoting the culture of peace, and dialogue among civilisations, religions and cultures, through various activities, including international and regional conferences and forums; | продолжать наращивать усилия членов ДН по содействию распространению культуры мира и обеспечению диалога между цивилизациями, религиями и культурами посредством различных мероприятий, в том числе международных и региональных конференций и форумов; |
| Mr. Rastam (Malaysia): On behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), I wish to thank you, for having resumed the tenth emergency special session of the General Assembly. | Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Движения неприсоединения (ДН) я хотел бы поблагодарить Вас за возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии. |
| NAM believes strongly in multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the Charter of the United Nations, as the only sustainable way of addressing disarmament and international security issues. | ДН также считает крайне важным, чтобы Генеральная Ассамблея принимала такие резолюции, отражающие нашу неизменную веру в роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
| Once again, NAM urgently calls for an immediate cessation of all military activities and violence. | ДНП вновь призывает к незамедлительному прекращению всех военных действий и насилия. |
| In the same vein, NAM calls on the Security Council to submit to the General Assembly a more explanatory, comprehensive and analytical annual report assessing the Council's work. | Кроме того, ДНП призывает Совет Безопасности предоставлять Генеральной Ассамблее более подробный, всеобъемлющий и аналитический ежегодный доклад с оценкой работы Совета. |
| NAM hopes to have a more results-oriented Disarmament Commission session in 2012, and urges greater political will, flexibility and cooperation on the part all countries during the next cycle. | ДНП надеется, что в 2012 году состоится сессия Комиссии по разоружению, более ориентированная на получение результатов, и настоятельно призывает все государства в течение следующего цикла активизировать политическую волю, проявить гибкость и готовность к сотрудничеству. |
| Mr. Cassidy (Indonesia): I thank you, Mr. Chair, for allowing time for the Non-Aligned Movement (NAM) group to hold consultations. | Г-н Кассиди (Индонезия) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленное Группе стран Движения неприсоединения (ДНП) время для проведения консультаций. |
| The NAM proposal that says "guidelines for nuclear disarmament and non-proliferation" actually tries to deal with the existing threats which my United States colleague said its proposal is trying to address. | Предложение ДНП, в котором говорится о «руководящих принципах ядерного разоружения и нераспространения», действительно направлено на ликвидацию существующих угроз, на борьбу с которыми, как утверждает мой коллега из Соединенных Штатов, направлено его предложение. |
| Serbia will continue to deepen ties with proud nations across the globe, many of which are members of the Non-Aligned Movement (NAM). | Сербия намерена продолжать углубление связей с гордыми государствами во всем мире, многие из которых являются членами Движения неприсоединения (ДНП). |
| NAM States parties to the Biological Weapons Convention (BWC) call for its comprehensive and effective implementation, and stress the significance of the establishment of its verification mechanism. | Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся участниками Конвенции по биологическому оружию (КБО), призывают к ее всеобъемлющему и эффективному осуществлению и подчеркивают важность создания ее механизма контроля. |
| I am pleased to inform the General Assembly that the Minister for Foreign Affairs of Malaysia, in his capacity as Chairman of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement (NAM), issued a statement in Putrajaya, Malaysia, on 20 November 2003. | Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что министр иностранных дел Малайзии в его качестве Председателя Совещания Движения неприсоединения на уровне министров опубликовал заявление в Путраджайе, Малайзия, 20 ноября 2003 года. |
| They reaffirmed the total validity of the Programme of Action and encouraged the NAM delegations to coordinate efforts in the UN with a view to reaching agreement on a follow-up to the Programme of Action in order to ensure its full implementation. | Они вновь подтвердили полную актуальность Программы действий и призвали делегации Движения неприсоединения координировать свои усилия в Организации Объединенных Наций в целях достижения договоренности о последующей деятельности в развитие Программы действий для обеспечения ее полной реализации. |
| The Ministers welcomed the efforts made by the NAM Presidents of the Conference on Disarmament of the 2009 session, as well as the Members States of the Conference, to overcome the impasse in the Conference on Disarmament. | Министры приветствовали усилия, предпринятые председателями Конференции по разоружению - членами Движения неприсоединения на сессии 2009 года, а также государствами - участниками Конференции с целью преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся на Конференции. |
| NAM considers that this very late submission of the report does not contribute to its deep and comprehensive consideration by the General Assembly. | Движение неприсоединения считает, что такое весьма позднее представление доклада не способствует его глубокому и всеобъемлющему рассмотрению Генеральной Ассамблеей. |
| NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. | Движение неприсоединения полагает, что следует пресекать любые попытки ограничения мандата, компетенции и центральной роли МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| On resolution 61/256, we support the statement made by the Chair of the Non-Aligned Movement (NAM), the Permanent Representative of Cuba. | Что касается резолюции 61/256, то мы поддерживаем заявление, сделанное Председателем Движение неприсоединения (ДН) Постоянным представителем Кубы. |
| NAM emphasizes that improving the methods of work of the Disarmament Commission should be undertaken within the overall process of the revitalization of the General Assembly, in accordance with resolutions 58/126, 58/316 and 59/313 in particular. | Движение неприсоединения подчеркивает, что совершенствование методов работы Комиссии по разоружению должно осуществляться в рамках общего процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в соответствии, в частности, с резолюциями 58/126, 58/316 и 59/313. |
| NAM will carefully examine the Secretariat's non-paper and provide its observations and comments in the same manner it did for the guidelines and principles referred to within the Secretariat as the "Capstone Document". | Движение неприсоединения внимательно рассмотрит неофициальный документ Секретариата и представит свои замечания и комментарии в таком же духе, как это было сделано в отношении руководящих указаний и принципов, называемых в Секретариате «Базовым документом». |
| The NAM would not support a summarised review of the implementation and operation of the Treaty to be included in the PrepCom Report. | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает предложение о том, чтобы резюме обзора применения и функционирования Договора включалось в доклад Подготовительного комитета. |
| They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. | Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом. |
| The NAM calls for any Chair's Factual Summary Paper to be considered once the Chair has made it available and has been finalised. | Движение неприсоединившихся стран призывает к тому, чтобы любое фактологическое резюме, подготовленное Председателем, рассматривалось сразу после того, как оно будет представлено Председателем и окончательно доработано. |
| As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
| The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. | Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
| And don't you feel grateful to Mi Nam for saving you? | И ты не чувствуешь никакой признательности Ми Наму за свое спасение? |
| And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
| Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
| Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
| Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
| hotel Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Thailand - 28 Guest reviews. | Отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Таиланд - 30 Отзывы гостей. |
| In Grazioso Benincasa's 1463 atlas, the settlements on Satanazes island are named Araialis, Cansillia, Duchal, Jmada, Nam and Saluaga. | В атласе 1463 г. Грациозо Бенинказы поселения на Сатаназесе названы: Araialis, Cansillia, Duchal, Jmada, Nam и Saluaga. |
| Many of Paik's early works and writings are collected in a volume edited by Judson Rosebush titled Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, published by the Everson Museum of Art, Syracuse, New York, in 1974. | Многие ранние работы и тексты Пэка собраны Judson Rosebush в издании Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, опубликованной Everson Museum of Art в 1974. |
| The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Vietnam. | Отель The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Вьетнам. |
| The Punisher also appeared in numerous one-shots and miniseries, and made frequent guest appearances in other Marvel comics, ranging from superhero series to the Vietnam War-era comic The 'Nam. | Каратель также появлялся в различных одиночных выпусках и мини-сериях и стал частым гостем в других комиксах Marvel, начиная с супергеройских серий и заканчивая серией о войне во Вьетнаме «The 'Nam». |
| The sun rose over another beautiful day in the 'Nam. | Солнце осветило ещё один прекрасный день во Вьетнаме. |
| I saved his life in Nam. I'll make sure to be on the lookout. | Я спас ему жизнь во Вьетнаме, так что я постараюсь быть начеку. |
| Got himself killed in Nam... Didn't even know it. | Погиб во Вьетнаме, сэр, сам того не зная. |
| I used to be in Nam. | Я воевал во Вьетнаме. |
| In 'Nam, you know. | Ну, во Вьетнаме. |
| Senior officials of the NAM delegation had a preparatory meeting with Japanese officials in charge of the Group of Eight Foreign Ministers meeting in Tokyo on 10 July. | Высокопоставленные члены делегации Движения неприсоединившихся стран провели подготовительное совещание с японскими должностными лицами, отвечавшими за подготовку встречи министров иностранных дел Группы 8, состоявшейся 10 июля в Токио. |
| Follow up and underpin the work of NAM Working Group in ILO with regard to the reform of the working methods of the Committee of Application of Standards and the expansion of the Committee on Freedom of Association. | контролировать и поддерживать работу Рабочей группы Движения неприсоединившихся стран в МОТ в связи с реформой методов работы Комитета по применению стандартов и расширению членского состава Комитета по свободе объединений. |
| I also wish to express our gratitude to the Chairmen of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement (NAM), to both of which my country belongs, for the diligence they have shown in their coordination efforts to arrive at this result. | Я хотел бы также выразить признательность председателям Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран, в состав которых входит моя страна, за продемонстрированное ими усердие в обеспечении координации усилий, обеспечивших достижение этого результата. |
| (b) On the basis of observer status with the Movement of Non-Aligned Countries (NAM), popularizing the activities of NAM and propagating the principles of NAM; | Ь) популяризация деятельности Движения неприсоединившихся стран и пропаганда принципов Движения неприсоединившихся стран в рамках статуса наблюдателя при этом Движении; |
| At the meeting, the NAM delegation conveyed a written message on the above issues from South African President Thabo Mbeki, Chair of NAM, to Japan's Prime Minister Yoshiro Mori, President of the Group of Eight. | Делегация Движения неприсоединившихся стран передала премьер-министру Японии Иосиро Мори, председательствующему в Группе 8, письменное послание по упомянутым выше вопросам от президента Южной Африки Табо Мбеки, Председателя Движения неприсоединившихся стран. |
| Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". | "Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
| Nam Kwang did not state when it performed the works relating to "MPP 55th and additional works" or when the second half of the retention monies became due and payable. | Компания "Нам Кванг" не указала, когда она выполняла работы, касающиеся 55го долевого платежа, и дополнительные работы или когда именно наступил срок выплаты второй части удержанной суммы. |
| The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
| Both of these promissory notes were issued on 16 July 1987 and were due for payment on 20 January 1990 and 20 July 1990, respectively. Nam Kwang also provided copies of 10 other promissory notes, which it describes as "re-scheduled promissory notes". | Оба эти векселя были выписаны 16 июля 1987 года и подлежали оплате соответственно 20 января и 20 июля 1990 года. "Нам Кванг" представила также копии 10 других векселей, которые, по ее словам, являются "отсроченными векселями". |
| Recommended compensation for Nam Kwang | Рекомендованная компенсация для компании "Нам Кванг" |
| [Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
| You want me to thank Go Mi Nam in front of the camera? | чтобы я поблагодарил Ко Ми Нама перед камерой? |
| There were happenings staged by Yoko Ono, videos by Nam June Paik and experimental films from America. | Некоторые из них организовывала Йоко Оно, там также проходили показы работ Нама Джун Пайка и экспериментальных американских фильмов. |
| Several detainees from prisons throughout Myanmar have been reportedly forced, together with the people of Mong Nai, to build a railway section from Mong Nai to Nam Zarng, with the commitment that they be released after the completion of the section. | Согласно сообщениям, ряд заключенных из различных тюрем, находящихся на территории Мьянмы, совместно с местными жителями из населенного пункта Монг Най заставляли работать на строительстве участка железной дороги из Монг Ная до Нама Зарнга, при этом их обещали освободить после завершения работ. |
| That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
| Therefore a SAM includes two different statistical systems: National Accounts Matrix (NAM) and Labour Accounts. | Таким образом, МССП охватывает две различные статистические системы: матрицу национальных счетов (МНС) и счета рабочей силы. |
| There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
| Moreover in a NAM it is possible to introduce a specific classification or a specific level of detail in a certain account without having to introduce the same level of detail in all other accounts. | Кроме того, в МНС можно использовать специальную классификацию или конкретный уровень детализации в определенном счете без необходимости использования аналогичного уровня детализации во всех других счетах. |
| In practice, in order to compile a SAM it is necessary to have available a NAM which shows the complete sequence of accounts in a matrix format: from the production accounts to the rest of the world accounts. | На практике при составлении МССП необходимо располагать МНС, описывающей полную последовательность счетов в формате матрицы: от счета производства до счета остального мира. |
| This dimension is added by means of extensions or breakdowns of the NAM sub matrices, specifying the actors or the nature of some specific monetary flow. | Данное измерение добавляется посредством расширений или разбивок подматриц МНС, специфицирующих единицы или характер конкретного денежного потока. |
| Based on our consultations with a number of delegations, NAM has decided to revise three paragraphs, as follows. | Руководствуясь результатами проведенных нами с рядом делегаций консультаций, ДНС приняло решение внести редакторские изменения в три его пункта следующим образом. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
| Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |