| NAM also continues to be concerned over the implications of the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems and the threat of the weaponization of outer space. | ДН также по-прежнему обеспокоено последствиями разработки и развертывания систем противоракетной обороны и угрозой размещения оружия в космическом пространстве. |
| The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. | ДН подтверждает свое твердую уверенность в том, что Генеральный директор Агентства будет выполнять свои функции и обязанности беспристрастно, эффективно и профессионально. |
| As a result of open-ended informal consultations, and for the sake of clarity, NAM has made a minor correction to paragraph 2 by inserting the phrase "in 2006" after "its substantive sessions". | В результате открытых неофициальных консультаций ДН в интересах полной ясности внесло небольшое исправление в пункт 2: после слов «ее основных сессий» вставлена фраза «в 2006 году». |
| Many developing country representatives had expressed concern that none of the NAM proposals had been accepted, and the Secretariat had been called upon to clarify the voting procedure. | Представители многих развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу того, что ни одно из предложений ДН не было принято, и призвали секретариат внести ясность в процедуру голосования. |
| Stressing the growing importance of the relationship between disarmament and development, (cf. NAM 47/60 A pp 9) | подчеркивая растущую важность взаимосвязи между разоружением и развитием, (ср. ДН 47/60 А, пп 9) |
| NAM underscores that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation. | ДНП подчеркивает, что международные форумы по разоружению должны в полной мере учитывать соответствующие природоохранные нормы при проведении переговоров по договорам и соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Members will recall that both of these issues were presented by NAM as concrete proposals for the working agenda for the Commission on Disarmament. | Хотела бы напомнить делегатам, что оба эти вопроса были представлены ДНП в качестве конкретных предложений в отношении повестки дня Комиссии по разоружению. |
| The NAM States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its protocols encourage States to become parties to the Convention. | Входящие в ДНП государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО) и протоколов к ней призывают государства присоединиться к этой Конвенции. |
| General Assembly resolutions calling for nuclear disarmament, as well as the strong calls emerging from various summits of the 118-member Non-Aligned Movement (NAM), have been disregarded or brushed aside, if not with contempt then certainly with benign neglect. | Резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к ядерному разоружению, а также решительные призывы, звучащие на различных саммитах Движения неприсоединения (ДНП), насчитывающего в своих рядах 118 членов, игнорируются или отметаются, если не с презрением, то, по крайней мере, с мягким пренебрежением. |
| It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
| We call on the NAM Members in Vienna to continue coordinating their efforts and position, and pursue the issue in this context. | Мы призываем членов Движения неприсоединения в Вене продолжать координировать их усилия и позиции и рассматривать этот вопрос в данном контексте. |
| These changes have transformed not only the traditional structures of power, but also the leitmotif of NAM and the fate of its members. | Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов. |
| As members of the Non-Aligned Movement (NAM), we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. | Будучи членами Движения неприсоединения (ДНП), мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии. |
| The issue is addressed in the NAM documents in a more all-encompassing manner not restricted to questions relating to the improvement of procedures and methods of work in the United Nations organs. | Этот вопрос более широко освещается в документах Движения неприсоединения, выходя за рамки задач, касающихся усовершенствования процедур и методов работы органов Организации Объединенных Наций. |
| 162 The Heads of State and Government commended the continued work of the NAM Working Group on Disarmament, under the chairmanship of Indonesia, in coordinating issues of common concern to the Movement in the field of disarmament and non-proliferation. | Главы государств и правительств дали положительную оценку деятельности, которая ведется Рабочей группой Движения неприсоединения по разоружению под председательством Индонезии и направлена на координацию вопросов в сфере разоружения и нераспространения, вызывающих обеспокоенность всех членов Движения. |
| In that regard, the NAM is deeply disappointed at the outcome document's lack of a section on disarmament and non-proliferation. | Соответственно, Движение неприсоединения глубоко разочаровано отсутствием в Итоговом документе раздела, посвященного разоружению и нераспространению. |
| NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. | Движение неприсоединения также выдвинуло свое предложение по ядерному разоружению, о котором только что говорил представитель Индонезии. |
| In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы вновь заявить о том, что с учетом технического характера ядерной безопасности связанные с ней вопросы должны рассматриваться исключительно в рамках МАГАТЭ. |
| The Non-Aligned Movement had also decided to establish a NAM Centre for Human Rights and Cultural Diversity in Tehran as a focal point for realizing the goals of the Declaration. | Движение неприсоединения также решило создать Центр Движения неприсоединения по правам человека и культурному разнообразию в Тегеране, который станет координатором действий по достижению целей Декларации. |
| In addition to serving as agents for international negotiations, which is an important dimension of cooperation, NAM and G-77 have designed and adopted economic cooperation programmes which are being implemented with varying degrees of success. | Помимо деятельности в качестве агентов для международных переговоров, которые являются важным элементом сотрудничества, Движение неприсоединения и Г-77 разработали и приняли программы экономического сотрудничества, которые осуществляются с различной степенью успеха. |
| The NAM would not support a summarised review of the implementation and operation of the Treaty to be included in the PrepCom Report. | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает предложение о том, чтобы резюме обзора применения и функционирования Договора включалось в доклад Подготовительного комитета. |
| They noted that these threats continued despite repeated calls by regional and international organizations, including NAM, for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan people. | Они отметили, что эти угрозы сохраняются, несмотря на неоднократные призывы международных и региональных организаций, включая Движение неприсоединившихся стран, к отмене санкций, введенных в отношении ливийского народа. |
| They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. | Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом. |
| The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
| The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
| And don't you feel grateful to Mi Nam for saving you? | И ты не чувствуешь никакой признательности Ми Наму за свое спасение? |
| I trust Representative Nam. | Я доверяю агенту Наму. |
| Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
| Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
| Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
| In Thailand they are called Chao Ley (people of the sea) or Chao nam (people of the water), although these terms are also used loosely to include the Urak Lawoi and even the Orang Laut. | В Таиланде их называют Chao Ley (люди моря) или Chao nam (люди из воды), хотя эти термины также свободно используются для обозначения Урак-лавой и даже оранг-лаутов. |
| Donlon has written two books about his experiences in the Vietnam War: Outpost of Freedom and Beyond Nam Dong. | Донлон написал две книги о своей службе во время Вьетнамской войны: Outpost of Freedom и Beyond Nam Dong. |
| At the beginning of the 18th century, the area consisted of six villages: Dai Ping Village, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village, Sing Uk. | В начале XVIII века район был известен как Сайвань (Sai Wan, 西灣) и состоял из шести деревень - Dai Ping, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village и Sing Uk. |
| Champa inscriptions carved on steles and altars in the cave demonstrate that people had inhabited the cave long before the area was annexed by Vietnam in the Nam tiến or southward expansion. | Тямские надписи на стелах и алтарях свидетельствуют о том, что люди населяли пещеру задолго до того, как эти места захватил Вьетнам во время «экспансии на юг» (Nam tiến, намтьен). |
| Indeed, the stamps issued in July and August 1976 still had the name of the North Vietnamese state printed on them, while later issues have simply "Việt Nam" and "bưu chính" (mail). | На марках объединённого Вьетнама, выпущенных в июле и августе 1976 все ещё было напечатано название Демократической Республики Вьетнам, в то время как на последующих выпусках просто «Việt Nam» («Вьетнам») и «Bưu chính» («Почта»). |
| The sun rose over another beautiful day in the 'Nam. | Солнце осветило ещё один прекрасный день во Вьетнаме. |
| Wagstaff was my platoon in 'Nam. | Уагстаффом назывался мой взвод во Вьетнаме. |
| I saved his life in Nam. I'll make sure to be on the lookout. | Я спас ему жизнь во Вьетнаме, так что я постараюсь быть начеку. |
| My old man was killed in Nam when I was a kid so I have the utmost respect for our servicemen. | Мой старик был убит во Вьетнаме, когда я был ребенком, и поэтому у меня безграничное уважение к нашим военным. |
| That kid was in Nam? Man, that's incredible. | Этот пацан был во Вьетнаме? |
| Secretary-General of NAM Ministerial Conference, Cairo, 1994. | генеральным секретарем Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, Каир, 1994 год; |
| We appreciate Jamaica's work in coordinating the NAM caucus within the Peacebuilding Commission. | Мы признательны Ямайке за ее руководство деятельностью группы Движения неприсоединившихся стран в Комиссии по миростроительству. |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| The organization continued to enjoy the "Guest Status" in the Non-Aligned Movement and made significant contribution in terms of information dissemination to millions of people in the non-aligned world through participation in the Ministerial meetings and NAM Summits. | Международный институт по исследованию проблем неприсоединения в качестве «приглашенного участника» конференций министров и конференций глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран внес большой вклад в информирование миллионов человек в неприсоединившихся странах о работе этих форумов. |
| At the meeting, the NAM delegation conveyed a written message on the above issues from South African President Thabo Mbeki, Chair of NAM, to Japan's Prime Minister Yoshiro Mori, President of the Group of Eight. | Делегация Движения неприсоединившихся стран передала премьер-министру Японии Иосиро Мори, председательствующему в Группе 8, письменное послание по упомянутым выше вопросам от президента Южной Африки Табо Мбеки, Председателя Движения неприсоединившихся стран. |
| Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". | "Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
| The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
| Recommended compensation for Nam Kwang | Рекомендованная компенсация для компании "Нам Кванг" |
| Recommended compensation for Nam Kwang 53 | Претензия компании "Нам Кванг"58 |
| Nam Kwang Engineering & Construction Co., Ltd., ("Nam Kwang") is a corporation organised according to the laws of the Republic of Korea operating in the construction industry. Nam Kwang seeks compensation in the amount of USD 17,450,954 for contract losses and interest. | "Нам Кванг энжиниринг & констракшн ко., лтд" ("Нам Кванг") является строительной корпорацией, учрежденной по законам Республики Кореи. "Нам Кванг" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту и процентов в размере 17450954 долл. США. |
| [Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
| There were happenings staged by Yoko Ono, videos by Nam June Paik and experimental films from America. | Некоторые из них организовывала Йоко Оно, там также проходили показы работ Нама Джун Пайка и экспериментальных американских фильмов. |
| Goodness, President Nam must care about me a lot for him to send Attorney Hong for me! | Это приказ президента Нама. что даже прислал мне на помощь адвоката Хона. |
| Several detainees from prisons throughout Myanmar have been reportedly forced, together with the people of Mong Nai, to build a railway section from Mong Nai to Nam Zarng, with the commitment that they be released after the completion of the section. | Согласно сообщениям, ряд заключенных из различных тюрем, находящихся на территории Мьянмы, совместно с местными жителями из населенного пункта Монг Най заставляли работать на строительстве участка железной дороги из Монг Ная до Нама Зарнга, при этом их обещали освободить после завершения работ. |
| That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
| Therefore a SAM includes two different statistical systems: National Accounts Matrix (NAM) and Labour Accounts. | Таким образом, МССП охватывает две различные статистические системы: матрицу национальных счетов (МНС) и счета рабочей силы. |
| The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
| There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
| Although NAM represents the entire economy, it does not show all its dimensions and a SAM provides the necessary extra-dimension to National Accounts according to the purpose of analysis. | Хотя МНС описывает всю экономику, она не показывает все ее измерения, и МССП обеспечивает необходимое дополнительное измерение к национальным счетам согласно цели анализа. |
| In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
| Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| Based on our consultations with a number of delegations, NAM has decided to revise three paragraphs, as follows. | Руководствуясь результатами проведенных нами с рядом делегаций консультаций, ДНС приняло решение внести редакторские изменения в три его пункта следующим образом. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. | Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте. |
| Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
| Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |
| later: Mr. Choe Myong Nam (Vice-Chairman) (Democratic People's | позднее: г-н ЧО МЁН НАМ (заместитель Председателя) |