| We hope that our colleagues who still have reservations will reconsider NAM's proposals. | Мы надеемся, что наши коллеги, у которых по-прежнему имеются оговорки, пересмотрят предложения ДН. |
| Strengthen the articulation of the NAM's agreed positions and its relevant agreements in the UN Security Council, through the NAM Coordinating Bureau and the NAM Caucus in the Security Council, in accordance with the Movement's principles. | Более активно выражать согласованные позиции ДН и достигнутые им соответствующие соглашения в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций при посредстве Координационного бюро ДН и Группы ДН в Совете Безопасности в соответствии с принципами Движения. |
| As a result of open-ended informal consultations, and for the sake of clarity, NAM has made a minor correction to paragraph 2 by inserting the phrase "in 2006" after "its substantive sessions". | В результате открытых неофициальных консультаций ДН в интересах полной ясности внесло небольшое исправление в пункт 2: после слов «ее основных сессий» вставлена фраза «в 2006 году». |
| NAM stresses that the revitalization of the work of the General Assembly is a process, driven by Member States, that entails transparency and a clear distinction between the role of Member States and that of the Secretariat. | ДН также подчеркивает, что процесс активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должен опираться на усилия государств-членов и предусматривать обеспечение транспарентности и проведение четкого различия между ролью государств-членов и ролью Секретариата. |
| 26.4 Oppose and condemn labelling of NAM countries and peoples by certain States through use of pejorative terms as well as systematic vilification of other States' political systems, their traditions and culture, to exert political pressure; | 26.4 отвергать и осуждать практику навешивания ярлыков на страны и народы ДН отдельными государствами с использованием уничижительных выражений, а также посредством систематического очернительства политический систем, традиций и культуры других государств в целях оказания политического давления; |
| NAM encourages United Nations activities at the regional level to advance disarmament and increase the stability and security of Member States. | ДНП поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций на региональном уровне, направленную на содействие разоружению и укрепление стабильности и безопасности государств-членов. |
| Serbia will continue to deepen ties with proud nations across the globe, many of which are members of the Non-Aligned Movement (NAM). | Сербия намерена продолжать углубление связей с гордыми государствами во всем мире, многие из которых являются членами Движения неприсоединения (ДНП). |
| It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
| To meet the political, operational and managerial challenges of peacekeeping operations, NAM would like to reiterate that United Nations peacekeeping operations should, from the outset, be provided with political support, sufficient human, financial and logistical resources, and exit strategies. | ДНП хотело бы еще раз заявить о том, что для решения политических, оперативных и управленческих задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира им следует с самого начала обеспечивать политическую поддержку, достаточные людские, финансовые и материально-технические ресурсы и стратегию выхода. |
| Perhaps that is one of the reasons that, like my colleague from Algeria, I should like to insist on NAM's proposal and its principled position that we should receive all documents in hard copy. | Это, наверное, одна из причин, по которым я, как и мой коллега из Алжира, хотел бы поддержать предложение ДНП его принципиальную позицию относительно обязательного представления всех документов в письменном виде. |
| The member countries of NAM are studying that important report with great interest, as well as a sense of common responsibility. | Участники Движения неприсоединения с большим интересом, а также с чувством общей ответственности изучают этот важный доклад. |
| Reaffirming the lasting validity and the continuing relevance of the NAM vision, principles and objectives in the contemporary international situation, | Подтверждая непреходящую значимость и сохраняющуюся актуальность видения, принципов и целей Движения неприсоединения в современной международной обстановке, |
| 409.19 Defend and promote NAM positions in the context of the International Labour Organization (ILO) and to that end: | Отстаивать и продвигать позиции Движения неприсоединения в Международной организации труда (МОТ) и с этой целью: |
| Malaysia, on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), has consistently expressed to the Director General and the secretariat of the Agency the Movement's appreciation for their reports to the Board of Governors of the IAEA. | Малайзия от имени Движения неприсоединения (ДН) неоднократно высказывала признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за доклады, которые они представляют на рассмотрение Совета управляющих МАГАТЭ. |
| Revitalize the functioning of BONAC, including its enlargement and serving as a NAM media network that acts as an instrument to enable the exchange of radio and TV programs among NAM members. | Активизировать работу БОНАК, в том числе обеспечить ее расширение и функционирование в качестве медийной сети Движения неприсоединения, которая должна служить инструментом обмена радио- и телевизионными программами между странами - членами Движения неприсоединения; |
| NAM is mindful of the unique and technical nature of nuclear safety and nuclear security and their distinct implementation within IAEA. | Движение неприсоединения осознает уникальный и технический характер ядерной безопасности и особых мер по ее обеспечению в рамках МАГАТЭ. |
| In conclusion, NAM would like to reiterate once again its full support for the objectives of the Secretary-General in addressing the challenge of peacekeeping operations. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы еще раз подтвердить свою полную поддержку Генерального секретаря в достижении его целей при рассмотрении проблем, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| In addition to serving as agents for international negotiations, which is an important dimension of cooperation, NAM and G-77 have designed and adopted economic cooperation programmes which are being implemented with varying degrees of success. | Помимо деятельности в качестве агентов для международных переговоров, которые являются важным элементом сотрудничества, Движение неприсоединения и Г-77 разработали и приняли программы экономического сотрудничества, которые осуществляются с различной степенью успеха. |
| NAM underlines the importance for all States Members of the United Nations to reaffirm their full commitment to the purposes of the Charter and their obligation to strictly observe its principles as well as other relevant and generally accepted principles of international law. | Движение неприсоединения подчеркивает важность того, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций подтвердили свою всемерную приверженность целям Устава Организации Объединенных Наций и свое обязательство строго соблюдать его принципы, а также другие надлежащие и общепризнанные принципы международного права. |
| NAM underlines the importance of greater awareness on strengthening nuclear safety, and supports the process of learning and acting upon the lessons learned from the Fukushima accident to strengthen nuclear safety, emergency preparedness and radiation protection of people and the environment worldwide. | Движение неприсоединения подчеркивает важность повышения степени информированности об укреплении ядерной безопасности и поддерживает процесс анализа и использования уроков, извлеченных в результате аварии на атомной электростанции «Фукусима-1», для укрепления ядерной безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям и радиационной защиты людей и окружающей среды во всем мире. |
| The NAM would not support the description of the procedural arrangements for the Review Conference as "recommendations". | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает представление процедурного механизма для Конференции по рассмотрению действия в качестве «рекомендаций». |
| They noted that these threats continued despite repeated calls by regional and international organizations, including NAM, for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan people. | Они отметили, что эти угрозы сохраняются, несмотря на неоднократные призывы международных и региональных организаций, включая Движение неприсоединившихся стран, к отмене санкций, введенных в отношении ливийского народа. |
| The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
| The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
| As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
| Don't you trust Representative Nam? | Разве вы не верите агенту Наму? |
| I trust Representative Nam. | Я доверяю агенту Наму. |
| Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
| Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
| Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
| In Thailand they are called Chao Ley (people of the sea) or Chao nam (people of the water), although these terms are also used loosely to include the Urak Lawoi and even the Orang Laut. | В Таиланде их называют Chao Ley (люди моря) или Chao nam (люди из воды), хотя эти термины также свободно используются для обозначения Урак-лавой и даже оранг-лаутов. |
| In Grazioso Benincasa's 1463 atlas, the settlements on Satanazes island are named Araialis, Cansillia, Duchal, Jmada, Nam and Saluaga. | В атласе 1463 г. Грациозо Бенинказы поселения на Сатаназесе названы: Araialis, Cansillia, Duchal, Jmada, Nam и Saluaga. |
| Many of Paik's early works and writings are collected in a volume edited by Judson Rosebush titled Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, published by the Everson Museum of Art, Syracuse, New York, in 1974. | Многие ранние работы и тексты Пэка собраны Judson Rosebush в издании Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, опубликованной Everson Museum of Art в 1974. |
| Nam dược thần hiệu was a collection of 499 manuscripts about local herbs and ten branches of treatment with 3932 prescriptions to cure 184 type of diseases while Hồng nghĩa giác tư y thư provided people with many simple, easy-to-prepare medicines with high effect. | Nam dược thần hiệu - собрание 499 манускриптов о местных травах и десяти методиках лечения, а также 3932 рецепта для лечения 184 типов болезней. |
| The Nam Hai complements exclusive beach front living with cultural and historical attractions which reflect the true spirit of Indochina. | Гости отеля Nam Hai смогут насладиться проживанием на берегу моря и близостью к культурным и историческим достопримечательностям, отражающим подлинный дух Индокитая. |
| I was in 'Nam myself. | Я и сам был во Вьетнаме. А ты? |
| New associations accepted in 2005: AIC-Viet Nam, Mozambique, Cuba, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Ghana. | В 2005 году приняты новые ассоциации: во Вьетнаме, Мозамбике, на Кубе, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Гане. |
| If I learned one thing in 'Nam, it's... | Я уяснил это во Вьетнаме. |
| I was in 'Nam. | Я был во Вьетнаме. |
| Airborne Ranger back from 'Nam. | Десантник, служил во Вьетнаме. |
| This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. | Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
| We should like to reiterate our position, as enunciated by our Foreign Minister, the Honourable Jakaya M. Kikwete, in his address to the NAM Ministerial Meeting last September. | Мы хотели бы подтвердить нашу позицию, изложенную министром иностранных дел нашей страны Достопочтенным Джакая М. Киквете в его выступлении на Совещании на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, состоявшемся в сентябре нынешнего года. |
| Reaffirming the NAM's determination to preserve the noble ideals and principles of the Movement as well as the principles set forth in the United Nations Charter, | подтверждая решимость Движения неприсоединившихся стран отстаивать благородные идеалы и принципы Движения, а также принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, |
| Follow up and underpin the work of NAM Working Group in ILO with regard to the reform of the working methods of the Committee of Application of Standards and the expansion of the Committee on Freedom of Association. | контролировать и поддерживать работу Рабочей группы Движения неприсоединившихся стран в МОТ в связи с реформой методов работы Комитета по применению стандартов и расширению членского состава Комитета по свободе объединений. |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
| Nam Kwang did not provide a Statement of Claim or any information relating to its claim for contract losses. | "Нам Кванг" входила в консорциум под названием "КОСС консорциум", который осуществлял "железнодорожный проект КБХ" в Ираке. |
| Both of these promissory notes were issued on 16 July 1987 and were due for payment on 20 January 1990 and 20 July 1990, respectively. Nam Kwang also provided copies of 10 other promissory notes, which it describes as "re-scheduled promissory notes". | Оба эти векселя были выписаны 16 июля 1987 года и подлежали оплате соответственно 20 января и 20 июля 1990 года. "Нам Кванг" представила также копии 10 других векселей, которые, по ее словам, являются "отсроченными векселями". |
| Recommended compensation for Nam Kwang | Рекомендованная компенсация для компании "Нам Кванг" |
| Nam Kwang Engineering & Construction Co., Ltd., ("Nam Kwang") is a corporation organised according to the laws of the Republic of Korea operating in the construction industry. Nam Kwang seeks compensation in the amount of USD 17,450,954 for contract losses and interest. | "Нам Кванг энжиниринг & констракшн ко., лтд" ("Нам Кванг") является строительной корпорацией, учрежденной по законам Республики Кореи. "Нам Кванг" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту и процентов в размере 17450954 долл. США. |
| [Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
| Was it Professor Nam? | Это слова профессора Нама? |
| Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open. | Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны. |
| Goodness, President Nam must care about me a lot for him to send Attorney Hong for me! | Это приказ президента Нама. что даже прислал мне на помощь адвоката Хона. |
| Several detainees from prisons throughout Myanmar have been reportedly forced, together with the people of Mong Nai, to build a railway section from Mong Nai to Nam Zarng, with the commitment that they be released after the completion of the section. | Согласно сообщениям, ряд заключенных из различных тюрем, находящихся на территории Мьянмы, совместно с местными жителями из населенного пункта Монг Най заставляли работать на строительстве участка железной дороги из Монг Ная до Нама Зарнга, при этом их обещали освободить после завершения работ. |
| Therefore a SAM includes two different statistical systems: National Accounts Matrix (NAM) and Labour Accounts. | Таким образом, МССП охватывает две различные статистические системы: матрицу национальных счетов (МНС) и счета рабочей силы. |
| The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
| There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
| Moreover in a NAM it is possible to introduce a specific classification or a specific level of detail in a certain account without having to introduce the same level of detail in all other accounts. | Кроме того, в МНС можно использовать специальную классификацию или конкретный уровень детализации в определенном счете без необходимости использования аналогичного уровня детализации во всех других счетах. |
| In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
| Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| Based on our consultations with a number of delegations, NAM has decided to revise three paragraphs, as follows. | Руководствуясь результатами проведенных нами с рядом делегаций консультаций, ДНС приняло решение внести редакторские изменения в три его пункта следующим образом. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
| later: Mr. Choe Myong Nam (Vice-Chairman) (Democratic People's | позднее: г-н ЧО МЁН НАМ (заместитель Председателя) |