Eleven municipal agenda have been developed with a multi-cultural focus, the main aim being to include the requirements and the views of the indigenous peoples of the linguistic communities present in each municipality. |
Разработано 11 программ муниципального уровня, предусматривающих развитие культурного многообразия; главная цель этих программ - учесть текущие и перспективные потребности говорящих на языках коренных народов групп населения, проживающих в соответствующих муниципальных образованиях. |
Its aim was establishing a dialogue between the SMPR and indigenous women and learning about the forms of participation and organization of indigenous women within their community systems and in relation to the municipality. |
Это совещание, получившие название "Обмен знаниями для развития гражданственности", было призвано содействовать налаживанию диалога между СЖПР и женщинами из числа коренного населения, а также ознакомлению с различными формами участия и организации женщин в рамках их общинных систем и муниципальных образований. |
The reallocation of funding from the Kosovo budget with effect from 1 July notwithstanding, UNMIK Administration Mitrovica continued to operate, providing some limited public municipal services in northern Mitrovica. The Belgrade-sponsored municipality increased spending on service provision. |
Несмотря на принятие 1 июля решения о перераспределении ассигнований в рамках бюджета Косово, Администрация МООНК в Митровице продолжала функционировать, предоставляя ограниченный набор государственных муниципальных услуг в северной части Митровицы, а муниципалитет, находящийся под покровительством Белграда, наоборот, увеличил расходы на оказание услуг. |
Furthermore, the municipality notes that the group has a weak connection to the municipalities' elderly care, and information on the group in the areas of psychiatry and disability is deficient. |
Кроме того, по наблюдениям сотрудников муниципальных органов, люди, принадлежащие к этой группе, слабо пользуются предлагаемыми муниципалитетом услугами по уходу за престарелыми, а информация о ней по рубрикам психиатрии и инвалидности является скудной. |
In the municipality of Oaxaca de Juarez, the Legal Department initiates administrative proceedings for investigation and liability against any officers misusing their powers; it is also working on the training of officers of the municipal corporation. |
Юридический департамент муниципалитета Оахака-де-Хуарес инициирует процедуры административного расследования и привлекает сотрудников полиции к ответственности в случаях, когда такие сотрудники допускают произвол при исполнении возложенных на них функций; помимо этого, ведется работа по профессиональной подготовке оперативных сотрудников муниципальных органов. |
Amendments to the Election Law of Bosnia and Herzegovina were adopted that month, which allowed all who were residents in Srebrenica in 1991 to have the option of casting votes for that municipality (irrespective of their displaced person status) in the 2008 municipal elections only. |
Тогда же были внесены поправки в Закон Боснии и Герцеговины о выборах, которые позволили всем лицам, проживавшим в Сребренице в 1991 году, принять участие в голосовании в этом муниципалитете (несмотря на их статус перемещенных лиц) лишь на муниципальных выборах 2008 года. |
In a practical sense, the Yehud-Monosson Municipality really functions as the municipality of Yehud whilst providing basic statutory municipal services to Neve Monosson on an outsourcing basis. |
На практике муниципалитет «Йехуд-Моноссон» функционирует как муниципалитет района города Йехуд, в то время как предоставление основных уставных муниципальных услуг в «Неве-Моноссон» осуществляется на условиях аутсорсинга. |
In August 2013, the Parliament approved an amendment to the Municipality Act to cater for a 30% - 34 a as Reserved Seats for Women within the municipality councils. |
В августе 2013 года парламент одобрил поправку к Закону о муниципалитетах, направленную на введение квоты в 30-34% мест в муниципальных советах, зарезервированных только за женщинами. |
In the municipality of Vistahermosa, for example, insurgent pressure on the inhabitants and control over the administration increased to the extent that demands were made for Governmental officials, including the town's spokesman, to resign. |
Так, в муниципии Вистаэрмоса повстанцы усилили давление на население и муниципальные власти, потребовав отставки ряда муниципальных служащих, включая, в частности, муниципального уполномоченного по правам человека. |
To illustrate its allegations, the communicant referred to the examples of the preparation of the Split and Castela municipality waste management plans, in which in two cases public participation was carried out, further to the communicant's request. |
Для иллюстрации своих утверждений автор сообщения привел в качестве примера процесс подготовки муниципальных планов по управлению отходами Сплита и Каштелы: в каждом из этих двух случаев процедуры участия общественности были применены после того, как автор сообщения обратился с соответствующей просьбой. |
Women hold 27 per cent of jobs in central ministries and 26 per cent of municipality jobs, including a high proportion of non-professional grades. |
Женщины занимают 27 процентов должностей в штате центральных ведомств и 26 процентов должностей в муниципальных органах, причем большинство из них занимают должности, не относящиеся к категории специалистов. |
$16 million paid by the City of Chicago to the City of Bensenville to drop its opposition to the expansion and allow for the demolition of 500 homes in its municipality. |
икаго уже заплатил 16 миллионов городу Ѕенсенвилль, чтобы они сн€ли свои возражени€ про расширению и позволили снести 500 муниципальных домов. |
The mission then travelled to southern Mitrovica, where it held meetings with the President of the Municipal Assembly, Mr. Mutsel Ibrahami, and representatives of the Municipality. |
После этого члены миссии посетили южную часть Митровицы, где они провели встречи с председателем муниципальной скупщины Мурселом Ибрахами и представителями муниципальных органов. |
Analysis and valuation The Panel finds that military operations that took place in Al Khafji prevented the Claimant from watering the Municipality greenland, which in turn led to the loss of palm trees, shrubbery and grass. |
Группа приходит к выводу о том, что в результате военных операций в Эль-Хафджи заявитель не мог осуществлять полив муниципальных зеленых насаждений, что в свою очередь привело к потере пальмовых деревьев, кустарника и травы. |
There are eight women members of the National Assembly and, in Cape Verde's 17 cities, 68 women members of local assemblies and municipal councils, two of whom are presidents of their municipal assembly and one of whom is president of her municipality. |
Имеются также восемь женщин - депутатов Национальной ассамблеи, а в 17 насчитывающихся в Кабо-Верде городах в муниципальных собраниях и муниципалитетах заседают 68 женщин-депутатов или муниципальных советниц, причем две женщины являются председателями муниципальных собраний, а одна из женщин возглавляет муниципалитет. |
The general election had resulted in an increase in the number of women in the Swedish Parliament from 33 to 40 per cent, while the number of women in municipality and county councils had increased to 40 and 48 per cent respectively. |
В результате всеобщих выборов доля женщин в составе шведского парламента увеличилась с ЗЗ% до 40%, а доля женщин в составе муниципальных и окружных советов достигла соответственно 40% и 48%. |
The conditions for their doing so are: that they have reached the age of 18, that they have lived in the municipality concerned for at least five years, and that the State of which they are citizens allows foreign citizens to participate in municipal elections. |
Условиями для их участия в выборах являются достижение 18 летнего возраста, проживание на территории соответствующего муниципалитета в течение не менее 5 лет, а также наличие в государстве, чьим гражданином является данное лицо, разрешения на участие иностранных граждан в муниципальных выборах. |
The Municipality of Praia, which has a Municipal Plan for Gender Equality, used the fact of "being a woman" as tie-breaker criterion for the competition in the recruitment of municipal guards. |
В муниципалитете Прая, в котором имеется свой собственный муниципальный план по обеспечению гендерного равенства, параметр "принадлежность к женскому полу" применялся в качестве решающего критерия при найме муниципальных охранников. |
In the 2009 municipal elections, after the fusion of the Constitution Party with the Estonian Left Party he was a candidate for the newly formed Estonian United Left Party in the Russian dominated Maardu municipality, but failed to get elected. |
В муниципальных выборах 2009, после слияния Конституционной партии с Эстонской левой партией, он был кандидатом от новообразованной эстонской Объединенной левой партии, но не был избран. |