According to section 1-1 of the Municipal Health Services Act, each municipality is responsible for providing necessary health services to all people who live in or are temporarily staying in the municipality. |
Согласно разделу 1-1 Закона о муниципальных службах здравоохранения каждый муниципалитет несет ответственность за предоставление необходимых медицинских услуг всем людям, постоянно или временно проживающим в данном муниципалитете. |
They also stated that the officials from the municipality of Patras, who were informed of the Commissioner's visit, had told them not to complain about their living conditions or of the municipality's attitude towards them. |
Они также сообщили, что чиновники из муниципалитета Патраса, которые были проинформированы о приезде Комиссара, приказали им не жаловаться на плохие условия жизни и на отношение к ним со стороны муниципальных властей. |
Ownership rights and related obligations of POEs providing services only in a specific municipality or in a limited number of municipalities, in particular in the areas of water supply, waste, irrigation, and heating shall be transferred to that municipality or to the relevant municipalities. |
Права собственности и смежные обязательства ПГС, оказывающих услуги только в конкретном муниципальном образовании или в ограниченном числе муниципальных образований, особенно в таких областях, как водоснабжение, удаление отходов, ирригация и теплоснабжение, передаются этому муниципальному образованию или соответствующим муниципальным образованиям. |
The objective of this policy is for the municipality of Copenhagen, as a workplace, to reflect the composition of the population in the society of which the municipality and its employees form part and which the municipality serves. |
Цель этой политики заключается в превращении муниципальных органов Копенгагена в учреждения, отражающие состав населения в обществе, частью которого являются сами такие учреждения и работающие в них сотрудники и интересам которого они служат. |
Under the Integration Act, refugees participating in an introduction programme may move to another municipality and continue the introduction programme in this municipality if the local authority of the receiving municipality accepts to take over responsibility for the programme. |
Согласно Закону об интеграции, беженцы, участвующие в программе адаптации, могут переехать в другой город и продолжить участие в этой программе в этом городе при условии согласия местных муниципальных властей взять на себя ответственность за продолжение программы адаптации. |
(a) Supplementary source list of individuals not already registered in the municipality records, identified through record linkage of the numerous archives in possession of central government; |
а) основанный на вспомогательных источниках список лиц, еще не зарегистрированных в муниципальных учетных документах и выявленных за счет учетной взаимосвязи между многочисленными архивами, имеющимися в распоряжении центральных органов власти; |
(c) Additional list based on the house number survey, containing information on potentially inhabited housing units for which there was no corresponding entry in the municipality records. |
с) дополнительный список, основанный на результатах обследования нумерации зданий, содержащих информацию о потенциально заселенных жилищных единицах, по которым в муниципальных учетных документах не было произведено соответствующих записей. |
Furthermore, women are also elected at the local government level as majors, head of communes, head of regions, members of municipality councils and appointed in crucial positions as prefects. |
Кроме того, женщины избираются в местные органы управления в качестве мэров, руководителей коммун, глав регионов, членов муниципальных советов и назначаются на руководящие должности в качестве префектов. |
At the local government elections in 2009, the proportion of women in the municipality councils became approximately 32% (from a stable figure on 27% since the mid-eighties) and the number of female mayors rose to 8 to 12 out of 98. |
На выборах органов местного самоуправления в 2009 году доля женщин в муниципальных советах достигла примерно 32 процентов (по сравнению со неизменным показателем 27 процентов с середины 1980-х годов), а число женщин-мэров возросло с 8 до 12 из 98. |
Through liaison with IDF, the Operations Support Officers facilitated access for distribution of food commodities to the inhabitants of Beit Hanoun and facilitated access of fuel deliveries for municipality water pumps and generators. |
В рамках взаимодействия с ИДФ сотрудники по оперативной поддержке оказали содействие в деле обеспечения доступа для распределения продовольственных товаров среди жителей Бейт-Хануна и осуществления поставок топлива для муниципальных водяных насосов и генераторов. |
Transactions, acts of public or municipality institutions or officials, which impose restrictions on the passive or active civil capacity, are deemed to be null and void except in cases where the said transactions or acts are prescribed by law. |
Сделки, акты государственных или муниципальных учреждений, которые налагают ограничения на гражданскую правоспособность или дееспособность, считаются недействительными, за исключением случаев, когда такие сделки или акты предписываются законом. |
At the local government elections in 2013, the proportion of women in the municipality councils decreased slightly to 29.7% (from 31.8% in 2009). |
В результате выборов в местные органы власти в 2013 году доля женщин в муниципальных советах несколько сократилась до 29,7 процента (с 31,8 процента в 2009 году). |
Apart from the housing schemes administered by government departments, the Public Assistance and Service Law provides for payment of special allowances and grants for rent, mortgage interest, municipality and other similar rates, home repairs and extra heating. |
Помимо жилищных программ, за осуществление которых отвечают государственные департаменты, также действует Закон о государственной помощи и услугах, который предусматривает выплату специальных пособий и субсидий на оплату квартплаты, погашение ипотечного процента, выплату муниципальных и других аналогичных налогов, починку дома и дополнительное отопление. |
For example, it opposed efforts by Mitrovicë/Mitrovica municipality, which is based in the south, to initiate projects in the north, especially as neither UNMIK nor the community itself had been consulted. |
Например, она выступает против усилий базирующихся в южной части муниципальных властей Митровицы приступить к осуществлению проектов в северной части, особенно в связи с тем, что не было проведено консультаций ни с МООНК, ни с самой общиной. |
The Special Representative welcomes these efforts and other efforts to establish independent and functional national institutions, but cautions against the creation of a multiplicity of national and municipality structures that are not adequately funded and are autonomous. |
Специальный представитель приветствует эти усилия, а также усилия, направленные на создание независимых и функциональных национальных учреждений, однако предупреждает об опасности создания множества национальных и муниципальных структур, не располагающих достаточными финансовыми средствами и необходимым уровнем самостоятельности. |
In the autumn 2003, the Association of Finnish Local and Regional Authorities will provide an Internet guide called "Kuntalaisten vaikuttamisopas" on the rights and obligations of the residents of the municipality and their possibilities and channels of influence. |
Осенью 2003 года Ассоциация подготовит в формате Интернета руководство под названием "Kuntalaisten vaikuttamisopas", в котором рассматриваются права и обязанности жителей муниципальных округов, их возможности и инструменты для оказания воздействия. |
The share of budgetary (municipality) funds in financing the stay of children in kindergartens (all-day and half-day) has been increased to 80 per cent of the economically reasonable price of the stay, on average, per child. |
Доля бюджетных (муниципальных) средств в объеме финансирования, обеспечивающего пребывание детей в детских садах (целый день и полдня), увеличена до 80 процентов суммы, необходимой для обеспечения экономически разумного содержания, в среднем на ребенка. |
The municipalities are responsible for providing and operating municipal kindergartens, as well as for approving and supervising both public and private kindergartens in the municipality. |
Муниципалитеты отвечают за обеспечение мест в муниципальных детских садах, организацию их работы, а также за регистрацию как государственных, так и частных детских садов в муниципалитете и осуществление надзора за их деятельностью. |
Following the international recognition of the independent Bosnian state and the walk-out of SDS representatives from the Municipal Assembly a War Assembly was formed to take charge of the defence of the municipality. |
После международного признания независимого государства Боснии и Герцеговины и выхода представителей СДП из состава муниципальных собраний были сформированы Военные сборы, призванные взять ответственность за защиту муниципалитета. |
All municipalities need to support returns actively, including those municipalities only recently taking necessary preparatory steps such as appointing municipal returns officers and allowing municipal returns meetings to be held in municipality buildings. |
Всем муниципалитетам надо оказывать активную поддержку возвращению, включая те муниципалитеты, которые лишь недавно предприняли необходимые подготовительные шаги, в частности назначили муниципальных сотрудников по вопросам возвращения и разрешили проводить в зданиях муниципалитета муниципальные совещания по вопросам возвращения. |
The Committee itself has stated, in its General Recommendation XV on article 4 of the Convention, that the obligations of a "public authority" under the Convention include the obligations of a municipality. |
Комитет сам определил в своей Общей рекомендации XV относительно статьи 4 Конвенции, что под обязательствами "государственного органа" понимаются в соответствии с Конвенцией и обязательства муниципальных органов. |
Post-election municipal assembly training seminars were delivered in each municipality between 20 November and 1 December for all new municipal assembly members, both elected and appointed. |
В период с 20 ноября по 1 декабря в каждом муниципалитете для всех новых членов муниципальных скупщин, как избранных, так и назначенных, были проведены учебные семинары по вопросу о деятельности муниципальных скупщин в период после выборов. |
The Kosovo Police Force shall have a unified chain of command throughout Kosovo, with local police officers reflecting the ethnic composition of the municipality in which they serve. |
Полицейские силы Косово будут иметь единую структуру командования на всей территории Косово, причем личный состав местных полицейских сил будет отражать этническую структуру муниципальных образований, в которых они будут служить. |
(c) It has been established that the mayor of a municipality, depending on the municipality's charter, may be elected in municipal elections or by the municipality's representative body from among its members. |
с) установлено, что глава муниципального образования в соответствии с уставом муниципального образования избирается на муниципальных выборах либо представительным органом муниципального образования из своего состава. |
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. |
Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными. |