Photographic equipment was provided, and an invitation was extended to take photographs of the community; Two editions of Xopan Cuicatl were published, with material in Náhuatl and Spanish contributed by pupils and teachers from the municipality's schools. |
В распоряжение учащихся были предоставлены фотоаппараты, и им было предложено сделать фотографии о жизни общины; были опубликованы два номера "Xopan Cuicatl", материалы к которым были подготовлены учениками и учителями муниципальных школ на языке науатл и испанском. |
Censuses are also not limited to population and housing but can include data collection from municipalities about the municipality's health-care services or from health-care providers. |
Кроме того, применение переписей не ограничивается населением и жилым фондом и может включать сбор данных у муниципальных органов о существующих муниципальных службах здравоохранения или у работников сферы здравоохранения. |
Since a recent debate on municipality budgets in relation to persons with disabilities contributed to stereotyping and prejudices, JS3 recommended a change of view and attitude towards persons with disabilities. |
Поскольку недавнее обсуждение вопроса о муниципальных бюджетах в связи с потребностями инвалидов способствовало распространению стереотипов и предрассудков, в СП3 рекомендовано изменение представления об инвалидах и отношения к ним. |
(c) At one of the municipality census collection centres, at which specialist assistance for the completion of questionnaires was also available; |
с) на одном из муниципальных центров приема вопросников переписи, на которых также находились специалисты для оказания помощи в заполнении вопросников; |
The Department of Home Affairs has also issued guidelines to provincial and municipality governments on drafting regional by-laws with the principles of non-discrimination, including against women, and promotion and protection of human rights and gender equality. Challenges |
Департамент внутренних дел также издал руководящие указания для провинциальных и муниципальных органов власти по разработке региональных законов на основе принципов недискриминации, в том числе в отношении женщин, а также с учетом поощрения и защиты прав человека и гендерного равенства. |
Representational ranges for each municipality are still under development; based upon existing overall data, 85.7 per cent of all municipal employees are Kosovo Albanian, 11 per cent are Kosovo Serbs and the remaining 3.2 per cent are non-Serb minorities. |
Диапазоны представленности для каждого муниципалитета еще окончательно не определены; если исходить из существующих общих данных, то 85,7 процента от общей численности муниципальных служащих составляют косовские албанцы, 11 процентов - косовские сербы и оставшиеся 3,2 процента - другие, помимо сербов, меньшинства. |
According to Article 3 of the Municipal Elections Act, any person with the right to vote in the municipality as provided for in Article 2, who has not been deprived of legal competency, shall be eligible for office. |
Согласно статье З Закона о муниципальных выборах, любое лицо, обладающее в муниципалитете правом голоса, предусмотренным в статье 2, которое не было лишено законной правоспособности, имеет право на занятие должности. |
28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. |
28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике. |
In some countries, people without a usual place of residence can ask for a contact or postal address to be established with the social insurance institution (Austria), municipality (Finland) or an agency which provides social support for homeless people (Slovenia). |
В некоторых странах лица, не имеющие постоянного места жительства, могут обращаться с просьбами о регистрации контактного лица или почтового адреса в органах социального обеспечения (Австрия), муниципальных органах (Финляндия) или учреждениях, занимающихся оказанием социальной поддержки бездомным (Словения). |
The Electoral Code guaranteed that citizens of Azerbaijan enjoyed all electoral rights irrespective of race or ethnicity, and foreign citizens who had lived in the territory of the relevant municipality for at least five years had the right to take part in municipal elections. |
Избирательный кодекс гарантирует, что граждане Азербайджана обладают всеми избирательными правами независимо от расы или этнического происхождения, и иностранные граждане, проживающие на территории соответствующего муниципалитета по крайней мере пять лет, имеют право участвовать в муниципальных выборах. |
(a) To guarantee a stable, rational and transparent system of education financing based on unambiguous obligations assumed with respect to every pupil by the state and municipality |
а) гарантировать стабильность, рациональность и транспарентность финансирования и системы образования на основе недвусмысленных обязательств государственных и муниципальных органов по отношению к каждому учащемуся; |
11.1.1 Any financial assistance to Kosovo municipalities from the Republic of Serbia shall be limited in their purpose to the exercise of a municipality's responsibilities in the areas of its own competencies, and shall be transparent and made public. |
11.1.1 Любая финансовая помощь муниципальным органам власти Косово от Республики Сербия должна быть предназначена только для выполнения обязанностей муниципальных органов власти, входящих в сферу их компетенции, и будет транспарентной и публичной. |
Promulgated regulation on the Kosovo Consolidated Budget, including requirement for "fair share financing", monitored and intervened regarding fair share budget process to ensure that minorities in each municipality have equitable share in municipal resources |
Введение в действие постановления о сводном бюджете Косово, включая требование о «финансировании на справедливых условиях», осуществление наблюдения за его выполнением и принятие необходимых мер в связи с процессом справедливого распределения бюджетных ресурсов для обеспечения того, чтобы меньшинства в каждом муниципалитете получали справедливую долю муниципальных ресурсов |
As for the strengthening of the indigenous peoples' own organisations, help has been given in workshops and three national encounters with indigenous authorities to inform them in their own language of the need for interaction and co-ordination with the authorities of their community and municipality. |
Для усиления организаций коренных народов проводились семинары и было организовано три общенациональных встречи с руководством коренных народов, с тем чтобы на их языках довести до них необходимость взаимодействия и координации с органами власти на уровне соответствующих общин и муниципальных образований. |
The matter can then be decided by the Constitutional Court, which can either cancel the municipality's resolution, decision or measure or reject the proposal for cancellation and the Ministry of the Interior's decision to suspend such resolution, decision or measure. |
Впоследствии данный вопрос может быть рассмотрен Конституционным судом, который отменяет постановление, решение или иной акт муниципальных властей либо отклоняет предложение о такой отмене и решение министерства внутренних дел о приостановлении действия соответствующего постановления, решения или иного акта. |
He said that since 1990, about 45,000 people in Porto Alegre had been involved through 16 regional plenary sessions and 6 thematic plenary sessions and other relevant sessions of the municipality. |
Он сказал, что начиная с 1990 года около 45000 жителей Порту-Алегри участвовали в работе 16 региональных пленарных сессий и шести тематических пленарных сессий и других соответствующих сессий муниципальных органов власти. |
In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. |
В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
Before the research started, ADI organized meetings in each municipality with the mayors and other representatives from the municipalities, local NGOs, representatives of the local structures of the political parties, local media and active representatives of the civil society. |
До начала исследования АДИ организовала в каждом муниципалитете встречи с мэрами и другими представителями муниципальных властей, местными НПО, представителями местных отделений политических партий, местными СМИ и активистами гражданского общества. |
According to the Youth Act of 2008, municipal authorities are for the first time required to promote the establishment of special youth councils in every municipality. The youth councils' functions include advising municipal authorities on the affairs of young people in the community concerned. |
Закон о молодежи от 2008 года впервые обязал муниципальные власти содействовать созданию в каждой общине специальных советов по делам молодежи, в функции которых входит, в частности, консультирование муниципальных властей по вопросам, касающимся молодежи данной общины. |
On 3 February, my Special Representative visited northern Kosovo and met separately with the Kosovo Albanian leadership of the Mitrovica municipality and with the Kosovo Serb leaders of the northern municipalities and northern Mitrovica. |
3 февраля мой Специальный представитель посетил Северное Косово, где он провел отдельные встречи с руководством косовских албанцев в муниципальном округе Митровица, а также с руководителями косовских сербов в северных муниципальных округах и в северной части Митровицы. |
In the case of Spain, UNHCR specified that all pledges from local authorities (region and municipality) had been allocated as pledges from the Government of Spain, at the request of the Government. |
УВКБ отметило, что в случае Испании все объявленные взносы местных органов власти (региональных и муниципальных) по просьбе правительства этой страны были распределены в качестве объявленных взносов Испании. |
Republic Act 8850, or the Fisheries Law of 1998, requires that women be included as members of municipality or city fisheries and aquatic resource management councils that implement the government's coastal resource management program. |
с) Республиканский закон 8850, или закон 1998 года о рыболовстве, требует, чтобы женщин включали в число членов муниципальных или городских советов по рыболовству и рациональному использованию водных ресурсов, которые осуществляют правительственную программу рационального использования прибрежных ресурсов. |
Relevant laws were adopted by the National Parliament, except the laws on weapon use, local governance (debate suspended), municipality elections (not discussed yet) and the civil code. |
Национальный парламент принял соответствующие законы, за исключением закона о применении оружия, закона о местных органах управления (обсуждение временно приостановлено), закона о муниципальных выборах (обсуждение еще не начиналось) и гражданского кодекса |
The Government in June 2013 approved "Reserved Seats for Women as a Temporary Measure for Municipality Councils". |
В июне 2013 года правительство утвердило "Положение о резервировании в качестве временной меры мест за женщинами в муниципальных советах". |
As a result, increased ground salinity destroyed some of the Municipality's greenland. |
В результате вызванного этим засоления почв часть муниципальных зеленых насаждений погибла. |