On February 10, 1848, the students and other citizens of Munich gathered before the king's residence and riots broke out throughout the city. |
10 февраля 1848 года студенты и жители Мюнхена протестовали против этого решения перед резиденцией короля, в городе возникли беспорядки. |
When I come back from Munich, |
Я из Мюнхена возвращаюсь через две недели. |
Stetter was born in Munich and studied biology at the Technische Universität Munich. |
Штеттер родился в Мюнхене и учился биологии в Техническом Университете Мюнхена. |
They left the Munich Residenz and lived in the Jesuit Kollegienbau west of Munich. |
Они покинули Мюнхенскую резиденцию и жили в иезуитском Kollegienbau к западу от Мюнхена. |
Schwabing, Munich's most famous district, is within walking distance of the hotel. |
В пределах пешей досягаемости от отеля находится самый известный район Мюнхена - Швабинг. |
Gauleiter of Munich and Upper Bavaria and SA-Obergruppenführer Adolf Wagner |
Гауляйтер Мюнхена и Верхней Баварии и СА-Обергруппенфюрер Адольф Вагнер |
Then a dead man just stepped off United 283 from Munich to Dulles. |
Ну, тогда покойничек только что сошел в Даллесе с рейса 283 из Мюнхена. |
But NSA's telling us they may have Munich to Damascus intercepts that might shed some light. |
Но в АНБ говорят, что они перехватили сообщения из Мюнхена в Дамаск, которые могут что-то прояснить. |
Heinar Kipphardt's play In the Matter of J. Robert Oppenheimer, after appearing on West German television, had its theatrical release in Berlin and Munich in October 1964. |
Пьеса «Дело Оппенгеймера» (In der Sache J. Robert Oppenheimer, 1964) Хайнара Кипхардта (Heinar Kipphardt) после показа на восточногерманском телевидении была поставлена в театрах Берлина и Мюнхена в октябре 1964 года. |
How long will it take till Munich anyway? |
Скажи, как долго, вот на этом, мы будем добираться до Мюнхена? |
In 1886, Oscar Brenner found a copy at the Hof- und Staatsbibliothek in Munich, where it currently resides. |
Один экземпляр карты был найден Оскаром Бреннером в 1886 в библиотеке Мюнхена (Hof- und Staatsbibliothek, сейчас Bayerische Staatsbibliothek) в Германии, где и находится до сих пор. |
This modern 4-star hotel lies in the heart of Munich, right next to the main train station, just a 15-minute walk from both Marienplatz (city centre) and Theresienwiese (Oktoberfest venue). |
Это современный 4-звездочный отель находится в самом центре Мюнхена, рядом с Центральным железнодорожным вокзалом, всего в 15 минутах ходьбы от Marienplatz (центра города) и Theresienwiese (место... |
With a Mediterranean atmosphere and spacious accommodation, this hotel is situated in the heart of Munich, just a few minutes' walk from the renowned English Gardens and the underground (U-Bahn). |
Этот отель со средиземноморской атмосферой и просторными номерами расположен в сердце Мюнхена, всего в нескольких минутах ходьбы от знаменитого Английского парка и станции метро (U-Bahn). |
In Germany, the Amtsgericht in Munich confiscated all versions of Manhunt on July 19, 2004 for violation of 131 StGB ("representation of violence"). |
Германия: 19 июля 2004 года суд Мюнхена конфисковал все версии Manhunt за насилие, согласно 131 StGB (представление насилия). |
John also left Munich in 1904, moving back to Pankow, where he opened a photo laboratory and later became president of his home club VfB Pankow. |
В следующем году Йон переезжает из Мюнхена в Панков, где открывает фотолабораторию и и, позднее, становится президентом футбольного клуба VfB Pankow. |
In May 1847 Fallmerayer set out on his third and final eastern journey, leaving from Munich for Trieste, whence he sailed to Athens, where he had an audience with King Otto. |
В мае 1847 года Фальмерайер предпринял своё третье и последнее восточное путешествие, отправившись из Мюнхена в Триест, откуда отбыл в Афины, где имел аудиенцию у короля Оттона. |
Munich police chief Manfred Schreiber, and Bruno Merk, interior minister of Bavaria, negotiated directly with the kidnappers, repeating the offer of an unlimited amount of money. |
Шеф полиции Мюнхена Манфред Шрайбер и министр внутренних дел Баварии Бруно Мерк вели прямые переговоры с террористами, повторяя предложение о выплате неограниченной суммы денег. |
Dabo also studied briefly at the Academy of Fine Arts Munich, but the nascent form of German Expressionism did not appeal to him and he moved on to Italy, where he stayed for three years. |
Дабо также кратко учился в Академии изящных искусств Мюнхена, но зарождающийся немецкий экспрессионизм тоже не увлёк его и он переехал в Италию, где пробыл три года. |
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. |
Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать? |
This 5-star hotel offers luxurious accommodation and fine dining in the heart of Munich, just a short walk away from the main railway station and the Theresienwiese Oktoberfest grounds. |
Это 5-звездочный отель предлагает роскошные номера и превосходную кухню. Он расположен в самом центре Мюнхена, всего в нескольких минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и выставочного зала Theresienwiese Oktoberfest. |
He studied at the Cincinnati Art Academy with Frank Duveneck, and at Academy of Fine Arts Munich with Ludwig Löfftz, Max Lindenschmitt, and Nikolaos Gyzis. |
Учился в Художественной академии Цинциннати с Фрэнком Дювенеком и в Академии художеств Мюнхена с Людвигом Лёффцем, Николаосом Гизисом и Мах Lindenschmitt. |
This 5-star hotel offers luxurious accommodation and great leisure facilities in the heart of Munich, just a 5-minute walk from the main railway station and the Königsplatz underground station. |
Этот 5-звездочный отель предлагает Вам размещение в роскошных номерах и прекрасные возможности для отдыха в самом центре Мюнхена, всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и... |
In his will, he left all of the works in his studio to the University of Athens and 760 Marks to repair the roof of the Salvatorkirche in Munich. |
Согласно его завещанию, он оставил все картины своего ателье Афинскому университету и 760 марок на ремонт крыши греческой церкви Спасителя (Salvatorkirche) Мюнхена. |
The solo first ascent of Die Vajolettürme in 1887 by the 17-year-old Munich high school student, Georg Winkler, encouraged the acceptance and development of the sport in the Dolomites. |
Сольное первопрохождение маршрута Die Vajolettürme Георгом Винклером, 17-летним школьником из Мюнхена, в 1887 г. послужило признанием скалолазания как спорта, и придало начальный стимул развитию дисциплины в Доломитах. |
So, what, exactly, has the world learned from Munich, 1938? |
Так что же именно вынес мир из примера Мюнхена 1938г.? |