Moreover, the statistical evidence points to a growing pandemic of health risks related to tobacco consumption, as multinational tobacco companies seek to expand their markets in countries of the developing world to compensate for the loss of traditional markets in the developed countries. |
Кроме того, статистические данные свидетельствуют о пандемическом распространении опасностей, связанных с потреблением табака, для здоровья в результате стремления международных табачных компаний к расширению своих рынков в развивающихся странах в целях компенсации потери традиционных рынков в развитых странах. |
It is worth noting that the committees within the United Nations system generally report to their executive heads, while the committees within the multinational financial institutions and other international organizations report to their executive boards. |
Стоит отметить, что комитеты в рамках системы Организации Объединенных Наций обычно подотчетны своим административным руководителям, а комитеты в рамках международных финансовых учреждений и других международных организаций - своим исполнительным советам. |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. |
Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |
The subject of terrorism is a permanent aspect of the work of DIS, which is also part of a multinational counter-terrorist force, as a member of the Ibero-American intelligence community and the International Criminal Police Organization, two tools that are essential to the counter-terrorist struggle. |
Вопрос терроризма постоянно стоит в программе работы этого Управления, которое также входит в состав международных сил по борьбе с терроризмом, являясь членом иберо-американской разведывательной сети и Интерпола - двух важнейших организаций в борьбе с терроризмом. |
The Institute is undertaking an examination of the feasibility of multinational research assessments of the areas of transnational organized crime of mutual national interest; (f) Impact of transnational crime on local criminal justice. |
В Институте изучают возможность проведения оценки международных исследований, касающихся сфер деятельности транснациональной организованной преступности и представляющих взаимный интерес для различных государств. f) Воздействие транснациональной преступности на местное уголовное правосудие. |
One trust fund was to support the International Force, East Timor (INTERFET), which was established to receive contributions to help defray the costs of participating Member States in the multinational force. |
Одним из них является Целевой фонд в поддержку Международных сил в Восточном Тиморе (МСВТ), который был создан для взносов в покрытие издержек государств-членов, участвующих в Международных силах. |
We are also prepared to work together with IAEA and with other countries to clarify outstanding issues regarding the benefits and practical questions of fuel reserves as well as multinational centres. |
Мы готовы также взаимодействовать с МАГАТЭ и с другими странами для прояснения нерешенных вопросов, касающихся получаемых благ, а также практических вопросов, касающихся резервных запасов топлива и международных центров. |
It offers multidisciplinary, economic (on international financial institution strategies and multinational corporation codes of conduct), legal (defining the framework of development law and international law), political and diplomatic (defining negotiation and decision-making tools) seminars and lectures. |
Этому же посвящены междисциплинарные, экономические (стратегия международных финансовых учреждений и кодексы поведения многонациональных компаний), юридические (правовые рамки развития и международных отношений), политические и дипломатические (навыки ведения переговоров и принятия политических решений) семинары и лекции. |
The increased use and changing nature of peacekeeping and multinational force operations raise many questions with respect to the human rights and humanitarian law obligations of international forces, and accountability for violations of those obligations. |
Возросшее использование и изменяющийся характер операций по поддержанию мира и многонациональных сил ставит много вопросов в отношении обязательств международных сил по правам человека и гуманитарному праву, а также ответственности за нарушение этих обязательств. |
It would also offer us the necessary framework for the implementation of confidence-building and reintegration projects, as well as for the transformation of the current so-called peacekeeping operation into a multinational civilian mission based on the relevant international standards and mandate. |
Это также позволило бы нам создать основу для осуществления проектов укрепления доверия и реинтеграции, а также для превращения нынешней так называемой «операции по поддержанию мира» в многонациональную гражданскую миссию, работающую на основе соответствующих международных норм и полномочий. |
Dealing with the ownership of IPPs, both within multinational enterprises (MNEs) and in government funded projects is a complex and difficult issue, where further international guidance and harmonization is needed. |
установление владельцев ПИС, созданных в рамках как многонациональных предприятий (МНП), так и проектов, финансируемых правительством, является сложным и трудным вопросом, требующим дополнительных международных рекомендаций и согласования; |
The International Metropolis Project is a multinational partnership with members representing national policy interests, academic and other research organizations, non-governmental organizations and international organizations, whose goal is to enhance policy-making and other decision-making processes relative to international migration. |
Международный проект «Метрополис» предусматривает развитие многонациональных партнерских отношений с представителями национальных политических кругов, академических и других научно-исследовательских институтов, неправительственных организаций и международных организаций, цель которых заключается в расширении процессов разработки политики и других связанных с принятием решений процессов, связанных с международной миграцией. |
(b) Second, while the details of the multinational and national classifications might therefore differ from those of the international classifications, the structure and other characteristics of those classifications should be the same as those of international classifications. |
Ь) Во-вторых, хотя в этой связи позиции многосторонних и национальных классификаций могут отличаться от позиций международных классификаций, структура и другие характеристики этих классификаций должны соответствовать структуре и характеристикам международных классификаций. |
On the question of the proposal to dispatch an international force, he was not in favour of mentioning the Secretary-General as being the author of the proposal, but suggested changing "international" to "multinational" which had been the wording used by the Secretary-General. |
По его мнению, в предложении о направлении международных сил не следует упоминать в качестве его автора Генерального секретаря, в связи с чем он предлагает заменить слово ∀международные∀ на ∀многонациональные∀, которое использовалось в формулировках Генерального секретаря. |
Promoting business-process engineering to improve the competitiveness of enterprises and reduce costs of trade; particularly, UN/EDIFACT, which forms one of the essential links in many international supply chains and plays an increasingly important role in the management of multinational enterprises (Trade Facilitation Programme); |
поощрение разработки бизнес-процессов в целях повышения конкурентоспособности предприятий и снижения торговых издержек; в частности, ЭДИФАКТ ООН, который образует одно из основных звеньев во многих международных цепочках материально-технического снабжения и играет все более важную роль в управлении многонациональными предприятиями (Программа по упрощению торговли); |
The annex to this report presents the conclusions and recommendations of the Expert Group on International Economic and Social Classifications regarding classification revisions, proposals to bring about the convergence of existing international and multinational classifications, and underlying principles. |
В приложении к настоящему докладу представлены выводы и рекомендации Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, касающиеся пересмотра классификаций, предложений по согласованию существующих международных и многосторонних классификаций и лежащих в их основе принципов. |
(c) Decided that the United Nations Statistics Division should continue to invite all those agencies and countries who are key players in the development of international and multinational classifications and ensure representation of developing countries; |
с) предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и впредь сотрудничать со всеми учреждениями и странами, играющими ведущую роль в разработке международных и многосторонних классификаций, и обеспечивать представленность развивающихся стран; |
The active involvement of the United Nations Development Group, United Nations agencies and other international multinational financial institutions is very commendable; we expect that their guidance and support will make a large contribution to the sustainability of the Compact. |
Большой похвалы заслуживает активное участие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных многонациональных финансовых учреждений; мы ожидаем, что их рекомендации и их поддержка будут во многом способствовать устойчивому характеру соглашения. |
It will constantly increase consultations and exchanges with the multinational non-proliferation mechanisms and will continue to take an active part in international discussions on non-proliferation in order to facilitate the development and improvement of international non-proliferation regimes and contribute to the promotion of international peace, stability and development. |
Он будет неуклонно наращивать консультации и обмены с многонациональными нераспространенческими механизмами и будет и впредь принимать активное участие в международных дискуссиях по нераспространению, с тем чтобы способствовать развитию и совершенствованию международных нераспространенческих режимов и вносить свою лепту в утверждение международного мира, стабильности и развития. |
(a) First, the international classification should be the reference classification, the multinational classification might constitute a breakdown of the categories of the international classification, and, similarly, the national classifications might comprise further breakdowns of the multinational classifications. |
а) Во-первых, в качестве справочных классификаций следует использовать международные классификации, при этом позиции многонациональных классификаций могли бы представлять собой более детальную разбивку позиций международных классификаций и точно так же позиции национальных классификаций могли бы представлять собой более детальную разбивку позиций многонациональных классификаций. |
INSOL continues to co-sponsor with UNCITRAL the Multinational Judicial Colloquia on Cross-border Insolvency. |
Совместно с ЮНСИТРАЛ ИНСОЛ продолжает оказывать помощь в проведении международных коллоквиумов работников судебных органов по вопросам трансграничной несостоятельности. |
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. |
Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
The Conference was informed of the conclusions and recommendations of the recent Interregional Seminar on Global Mapping for Implementation of Multinational Environmental Agreements, held in Santa Barbara, United States, in November 1996. |
Конференция была поставлена в известность о выводах и рекомендациях состоявшегося недавно Межрегионального семинара по глобальному картографированию для осуществления международных соглашений по охране окружающей среды, который прошел в Санта-Барбаре, Соединенные Штаты, в ноябре 1996 года. |
International police monitors continue to deploy, with support from Multinational Force conventional infantry units prior to arrival in designated locations. |
Продолжается развертывание международных полицейских наблюдателей при содействии со стороны обычных пехотных подразделений Многонациональных сил до их прибытия к местам назначения. |
Multinational forces may in some acute situations be the best option for international action. |
В некоторых напряженных ситуациях многонациональные силы могут быть наиболее оптимальным вариантом международных действий. |