The international repercussions of corruption should be taken seriously, particularly with respect to the blatantly corrupt practices implemented by multinational corporations in large powerful countries. |
Международные последствия коррупции следует воспринимать всерьез, особенно в том, что касается вопиющей коррупции, практикуемой транснациональными корпорациями в крупных могущественных странах. |
Much of what has been said about multinational users of international financial services centres applies equally to owner-managed businesses. |
Многое из того, что было сказано в связи с транснациональными пользователями международных финансовых обслуживающих центров, относится и к хозяйст-венным предпринимательствам, управляемым владельцами. |
And enterprise development policies should address linkages with multinational firms. |
Политика развития предприятий должна ориентироваться на развитие взаимосвязей с транснациональными компаниями. |
IBEI has agreements with various international organizations, NGO, governments and multinational corporations to provide internships for students. |
IBEI заключил соглашения с различными международными, общественными и правительственными организациями, а также с транснациональными компаниями, чтобы предложить студентам возможность пройти профессиональную стажировку. |
Grants may be provided by donor governments, environmental foundations, non-governmental organisations and multinational corporations. |
Гранты могут выделяться правительствами-донорами, природоохранными фондами, неправительственными организациями и транснациональными корпорациями. |
Poor farmers were unable to negotiate with large multinational trading companies for a fair price for their produce. |
Бедные фермеры не в состоянии согласовывать с крупными транснациональными торговыми компаниями справедливую цену на свою продукцию. |
The food supply is currently being controlled by the rich multinational corporations. |
В настоящее время поставки продовольствия контролируются богатыми транснациональными корпорациями. |
Larger scale measures entail working with international financial institutions and multinational corporations to address issues requiring investment and technical assistance in the form of technology transfer and capacity-building. |
Более масштабные меры включают сотрудничество с международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями по различным вопросам, для решения которых требуются инвестиции и техническая помощь в форме передачи технологий и создания потенциала. |
Capital such as intellectual property can now be used simultaneously across the world in a multinational corporation. |
Такой капитал, как интеллектуальная собственность, может использоваться транснациональными корпорациями одновременно в разных местах планеты. |
Effective regional cooperation can be used to help to avoid double taxation, to combat transfer pricing by multinational corporations and to deal with tax havens. |
Действенное региональное сотрудничество может использоваться для предотвращения двойного налогообложения, борьбы с используемой транснациональными корпорациями практикой трансфертного ценообразования и для решения проблемы «налоговых убежищ». |
SMEs are becoming more involved in strategic alliances and joint ventures, both with other SMEs and with larger multinational firms. |
МСП активнее участвуют в стратегических союзах и совместных предприятиях как с другими МСП, так и с более крупными транснациональными компаниями. |
Poor countries are typically at a huge disadvantage in bargaining with big multinational lenders, which are usually backed by powerful home-country governments. |
Бедные страны обычно находятся в крайне невыгодном положении при переговорах с крупными транснациональными заимодавцами, которых обычно поддерживают правительства их сильных государств. |
In response, UNIDO has taken the leadership in developing a partnership programme linking multinational corporations, local and international non-governmental organizations, universities and the Government. |
В этой связи ЮНИДО взяла на себя инициативу по разработке программы установления партнерских отношений между транснациональными корпорациями, местными и международными неправительственными организациями, университетами и правительством. |
Multilateral and bilateral assistance will undoubtedly help, but an enabling environment that includes incentives for energy investments and support mechanisms for partnerships with multinational energy companies will be necessary. |
Многосторонняя и двусторонняя помощь, безусловно, сыграет определенную роль, но в то же время потребуется создать благоприятные условия, включая меры стимулирования инвестиций в энергетику и вспомогательные механизмы, способствующие установлению партнерских связей с транснациональными энергетическими компаниями. |
Globalization had ushered in an institutional void in the sense that there was no international framework for monitoring the activities of multinational firms. |
Вместе с тем там, где нет мировой системы контроля за транснациональными корпорациями, глобализация приводит к образованию институционального вакуума. |
To conclude, let me observe that globalization is driven by market forces and that the vehicle for these is the private sector, especially multinational corporations. |
В заключение позвольте мне отметить, что в основе процесса глобализации лежат рыночные силы, а они, в свою очередь, движимы частным сектором, в особенности транснациональными корпорациями. |
Nor is it likely that much economic expansion will result from competition between multinational food distributors and producers in countries where famine still stalks the land. |
Также, маловероятно, что экономическое развитие сильно ускорится вследствие конкуренции между транснациональными продовольственными дистрибьюторами и производителями из стран, в которых царит голод. |
(c) Corporate framework agreements with multinational corporations to: |
с) корпоративным рамочным соглашениям с транснациональными корпорациями в целях: |
The private sector has been largely driven by multinational corporations establishing factories in different countries, specializing in production of components of finished goods, and thereby forming regional and international production networks. |
Деятельность частного сектора в основном определялась транснациональными корпорациями, которые открывали предприятия в различных странах, специализируясь на производстве компонентов готовой продукции и содействуя таким образом формированию региональных и международных производственных сетей. |
The Office is developing a strategy in consultation with the African Union to attract new investments to the region, working with multinational corporations around the world. |
В консультации с Африканским союзом Бюро разрабатывает стратегию привлечения новых инвестиций в регион, работая с транснациональными корпорациями по всему миру. |
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. |
Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями. |
It also attached great importance to the work of UNIDO on trade capacity-building and its partnerships with multinational firms to help small and medium-sized enterprises acquire know-how, enhance their competitiveness and become attractive business partners. |
ЕС также придает большое значение работе ЮНИДО по созданию торгового потенциала и партнерских отношений с транснациональными компаниями в целях оказания помощи малым и средним предприятиям в приобретении ноу-хау, повышении их конкурентоспособности и привлекательности в качестве деловых партнеров. |
Although there have been some positive signs as well, such as the increase in the number of transnational labour agreements with multinational enterprises, the balance of power largely rests on the side of employers. |
Несмотря на то, что в этой области также были и некоторые положительные моменты, вроде увеличения числа трудовых соглашений стран с транснациональными корпорациями, баланс сил в целом складывается в пользу предпринимателей. |
Examples were given of multinational corporations that produce toxic waste, and the impunity many of these companies enjoy under the jurisdiction of certain States. |
Приводились также примеры выброса транснациональными корпорациями токсических отходов в окружающую среду, говорилось о безнаказанности, которой они пользуются в рамках правовых систем некоторых государств. |
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. |
Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран. |