Currently in New Orleans as an employee for a Chinese multinational conglomerate that has suspected ties to... |
В настоящее время находится в Новом Орлеане как работник Китайского международного конгломерата, которого подозревают в связи с... |
High safety standards and cost transparency are thus essential for obtaining public acceptance for a multinational repository project. |
Поэтому для общественного признания проекта международного хранилища чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности и транспарентность расходов. |
These goals cannot be achieved without concerted multinational collaboration and assistance. |
Достижение этих целей будет невозможным без согласованного международного сотрудничества и помощи. |
Similarly, gender experts should be redeployed to the ECA multinational programming and operational centres. |
Кроме того, в центры международного программирования и оперативной деятельности ЭКА будут перераспределены специалисты по гендерным вопросам. |
His delegation urged the States in question to strengthen such measures and to enhance the level and effectiveness of multinational cooperation in that area. |
Его делегация настоятельно призывает эти государства усилить меры защиты и повысить уровень и эффективность международного сотрудничества в этой области. |
High safety standards, reliable quality assurance, fair and transparent cost sharing would also be essential for obtaining political support for a multinational storage project. |
Для получения политической поддержки проекта международного хранилища были бы также чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности, надежное обеспечение качества и справедливое и транспарентное разделение расходов. |
The Global Mechanism's private sector programme is aimed at increasing the financial flows for the implementation of the Convention by engaging the national and multinational private sector that is active locally in affected countries. |
Программа Глобального механизма "Частный сектор" направлена на увеличение финансовых потоков для осуществления Конвенции посредством вовлечения национального и международного частного сектора, активно действующего в затрагиваемых странах на местном уровне. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the case pertained to the sole multinational aviation fuel vendor based in Australia and that the Procurement Division had encountered similar problems with the same vendor in other geographical regions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот случай касается лишь одного международного поставщика авиационного горючего, который базируется в Австралии, и что Отдел закупок сталкивался с аналогичными проблемами, создаваемыми тем же поставщиком в других географических регионах. |
For States with legislation restricting the export and import of radioactive waste, such legislation will have to be amended, if they wish to join a multinational repository project. |
В законодательство государств, в которых ограничивается экспорт и импорт радиоактивных отходов, необходимо будет внести изменения, если эти государства пожелают присоединиться к проекту международного окончательного хранилища. |
The subregional development centres, formerly known as the multinational programming and operational centres - which are an integral part of ECA, operating in the various subregions - will be the vehicle for providing effective technical support to the member States at the subregional level. |
Субрегиональные центры развития (прежде называвшиеся центрами международного программирования и оперативной деятельности), которые входят в организационную структуру ЭКА и осуществляют деятельность в ряде субрегионов, будут использоваться для оказания эффективной технической помощи государствам-членам на субрегиональном уровне. |
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. |
И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека. |
In addition, the Advisory Committee was still awaiting the clarification it had requested concerning the role of the Executive Secretary of ECA, the ECA secretariat and the committees of intergovernmental experts of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) in programme formulation and implementation. |
Кроме того, необходимо удовлетворить просьбу Консультативного комитета о разъяснении роли Исполнительного секретаря ЭКА, секретариата ЭКА и межправительственных комитетов экспертов центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в разработке и осуществлении программ. |
Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. |
Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
In 2007, the World Bank joined UNCITRAL and INSOL to co-sponsor the seventh in the series of multinational judicial colloquium focussing on coordination and cooperation in cross-border insolvency organized by UNCITRAL and INSOL since 1995. |
В 2007 году Всемирный банк вместе с ЮНСИТРАЛ и ИНСОЛ инициировал проведение седьмого международного судебного коллоквиума, проводимого ЮНСИТРАЛ и ИНСОЛ с 1995 года, в рамках которого особое внимание будет уделяться вопросам координации и сотрудничества по делам о трансграничной несостоятельности. |
Consideration of the export rule and the multinational rule of the Multilateral Fund as these may have an effect on the level of funding |
Рассмотрение применяемых Многосторонним фондом правила, касающегося экспорта и международного правила в той мере, в какой они могут влиять на уровень финансирования. |
(c) ECA and its multinational programming and operational centres (MULPOCs) and, whenever feasible, the secretariat of the Inter-Agency Task Force on Africa, should participate in country programming exercises offering opportunities for intercountry initiatives; |
с) ЭКА и ее центры международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), а также, по возможности, секретариат Межучрежденческой целевой группы по Африке должны принимать участие в составлении страновых программ, обеспечивая возможность межстрановых инициатив; |
The United Kingdom's experience as a member of a multinational alliance leads it to the firm view that the publication of United Nations tactical doctrine from which standard operating procedures could be elaborated would help to smooth the integration of a United Nations force. |
Опыт Соединенного Королевства в качестве члена международного альянса обусловливает наше твердое убеждение в том, что издание тактической доктрины Организации Объединенных Наций, на основе которой можно было бы разработать стандартные оперативные процедуры, способствовало бы облегчению интеграции сил Организации Объединенных Наций. |
That consultation might take the form of a multinational colloquium, a forum used to good effect in developing both the Model Law on Cross-Border Insolvency and the Legislative Guide on Insolvency Law. |
Такие консультации могут проводиться в виде международного коллоквиума или форума по оказанию содействия в развитии Типового закона о трансграничной несостоятельности и Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Provides financial statements, analysis and reconciliation of the accounts with Headquarters and the Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs); |
обеспечивает составление финансовых ведомостей, анализ и согласование счетов с Центральными учреждениями и центрами международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД); |
In support of its subregional efforts, ECA has decentralized staff to Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs) in five subregions. |
В поддержку своих субрегиональных усилий ЭКА направила сотрудников в Центр международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в пяти субрегионах. |
establishing the Multinational Programming and Operational Centres of the Economic Commission for Africa; |
о создании центров международного программирования и оперативной деятельности Экономической комиссии для Африки, |
and more specifically of the sections of the report devoted to the Multinational Programming and Operational Centres, |
и конкретно разделы доклада, посвященные центрам международного программирования и оперативной деятельности, |
A. Multinational Programming and Operational Centres |
А. Центры международного программирования и оперативной деятельности |
The GICNT is a multinational initiative aimed at strengthening international cooperation and collaboration in combating nuclear terrorism. |
ГИБАЯТ является многонациональной инициативой, направленной на укрепление международного сотрудничества и взаимодействия в борьбе с ядерным терроризмом. |
The cases these people were involved in are protected by a multinational official secrets agreement. |
Дела, в которые были вовлечены эти люди, находятся под защитой международного соглашения о неразглашении конфиденциальной информации. |