| The latter has created a multinational consortium for emergency mapping of which UNOSAT is the pivot. | Последняя создала многонациональный консорциум по картированию чрезвычайных ситуаций, в котором ЮНОСАТ принадлежит ведущая роль. |
| On the other hand, air navigation services have an international or multinational dimension. | С другой стороны, аэронавигационные службы имеют международный или многонациональный характер. |
| The next step would seek to bring any new operations for uranium enrichment and plutonium separation under multinational control. | Следующим шагом стало бы стремление поставить проведение любых новых операций по обогащению урана и отделению плутония под многонациональный контроль. |
| The multinational composition of the SIT, composed of nine nations, and its Mission and Task Organization is reflected at enclosure 3. | Многонациональный состав СГР, в которой были представлены девять стран, а также ее задачи и структура отражены в добавлении 31. |
| Mr. SHAHI welcomed the multi-ethnic and multinational composition of the delegation of the Russian Federation and what that implied in terms of cooperation and dialogue with the Committee. | Г-н ШАХИ приветствует многоэтнический и многонациональный состав делегации Российской Федерации и отмечает значение этого для сотрудничества и диалога с Комитетом. |
| More support would be needed to promote regional collaboration, for example, in the area of taxation of multinational corporations. | Необходимо было бы в большем объеме предоставлять поддержку в целях поощрения регионального сотрудничества, например, в сфере налогообложения транснациональных корпораций. |
| (a) Handling of investigations, especially with respect to multinational corporations; | а) проведение расследований, особенно в отношении транснациональных корпораций; |
| From the business sector, a number of major multinational corporations participated from the mining, oil and energy, technology, chemicals, banking and finance, electronics and textiles industries. | Со стороны бизнеса в работе Форума принимали участие ряд крупных транснациональных корпораций горнодобывающей промышленности, нефтяной промышленности и энергетики, технологий, химической промышленности, банковского и финансового секторов, электроники и текстильной промышленности. |
| Fair trade during that period was often seen as a political gesture against neo-imperialism: radical student movements began targeting multinational corporations and concerns that traditional business models were fundamentally flawed started to emerge. | В тот период справедливая торговля часто воспринималась как форма политической оппозиции неоимпериализму: начались выступления радикальных студенческих движений против транснациональных корпораций, появились критические голоса, утверждающие, что традиционные модели ведения бизнеса в корне порочны. |
| China International Institute of Multinational Corporations | Китайский международный институт транснациональных корпораций |
| In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. | На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров. |
| Multinational corporations, banks, and other financial institutions enter into forward contracts to take advantage of the forward rate for hedging purposes. | Транснациональные компании, банки и иные финансовые институты заключают форвардные контракты в целях хеджирования валютных рисков. |
| Multinational pharmaceutical corporations have been aggressive in exploring and gaining control of traditional indigenous medicines and in registering sacred plants as if they had been developed in a laboratory. | Транснациональные фармацевтические корпорации агрессивно изучают и приобретают контроль над традиционными лекарствами коренных народов, регистрируют священные растения, как если бы они были разработаны в лабораториях. |
| Many multinational operations were taking place in countries that had already committed to large reductions; non-eligible enterprises might need to be considered in the future, but it would depend heavily on the infrastructure of a country when they were to be addressed. | Многие транснациональные компании ведут деятельность в странах, которые уже взяли на себя обязательства по значительному сокращению; не отвечающие критериям предприятия, возможно, потребуется учитывать в будущем, однако точное время такого учета будет в значительной степени зависеть от инфраструктуры страны. |
| A recent study on Thailand indicates that while most companies presenting projects for funding are Thai-owned in majority, with ownership varying from 51 to 100 per cent, companies receiving funds were generally multinational corporations and/or local subsidiaries or affiliates of foreign-based companies. | Результаты исследования, недавно проведенного в Таиланде, говорят о том, что, хотя большинство компаний, предлагавших проекты для финансирования, и являются таиландскими на 51-100%, средства получали, как правило, транснациональные корпорации и/или местные дочерние предприятия или филиалы зарубежных компаний. |
| The food supply is currently being controlled by the rich multinational corporations. | В настоящее время поставки продовольствия контролируются богатыми транснациональными корпорациями. |
| Although there were significant differences between the demographic profiles of different United Nations organizations, in general the average age of staff was high compared to that found in national governmental institutions, international organizations or multinational private companies. | Несмотря на то, что организации системы Организации Объединенных Наций сильно различаются по демографическим характеристикам своего персонала, в целом для них характерен высокий возраст сотрудников в сравнении с национальными государственными учреждениями, международными организациями или транснациональными частными компаниями. |
| Additional information was also requested as to especially vulnerable groups, such as the Ogoni, who were suffering from the degradation and pollution of their lands as a result of oil exploitation by multinational corporations, as well as from acts of the police and oil companies. | Была также запрошена дополнительная информация относительно наиболее уязвимых групп населения, таких, как огони, которые страдают от деградации и загрязнения их земель в результате освоения месторождений нефти транснациональными корпорациями, а также от действий, предпринимаемых полицией и нефтяными компаниями. |
| We believe that a partnership between multinational and local pharmaceutical industries could be one of the promising solutions for this major problem. | Мы считаем, что одним из перспективных направлений могло бы стать налаживание партнерских отношений между транснациональными и местными фармацевтическими компаниями. |
| The China International Council for the Promotion of Multinational Corporations is engaged in work related to multinational corporations. | Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям занимается работой, связанной с транснациональными корпорациями. |
| Between June and October 2001, a total of $1.6 million was paid out to multinational institutions and international organizations as commission, interest and contributions. | Так, с июня по октябрь 2001 года благодаря содействию многосторонних учреждений и международных организаций была списана сумма в размере 1,6 млн. долл. США в виде комиссионных, процентов и выплат. |
| With the appropriate support from Member States, the United Nations could assume an enhanced role by providing a technical assistance clearing house to assist multinational recovery actions that target the proceeds of corruption. | При надлежащей поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций могла бы укрепить свою роль за счет предоставления услуг центра по оказанию технической помощи для поддержки многосторонних действий по изъятию средств, целью которых являются доходы от коррупции. |
| It would appear that we have forgotten how this forum used to work, and it is difficult for us to imagine now how it could once again play an important role in developing multinational disarmament instruments. | Складывается впечатления, будто мы уже запамятовали, как бывало работал этот форум, да сейчас нам и трудно вообразить, как он мог бы вновь играть важную роль в выработке многосторонних разоруженческих документов. |
| More than ever, I am deeply convinced that the members of the Conference on Disarmament are firmly committed to the primary calling of this institution as the sole body for multinational negotiations in the area of disarmament. | Я как никогда глубоко убежден, что члены Конференции по разоружению решительно привержены первостепенной миссии данного форума в качестве единого органа многосторонних разоруженческих переговоров. |
| "Multilayered" means multinational cooperation on various activities that can be promoted through bilateral, trilateral, or multilateral mechanisms. | «Многоуровневые» означает многонациональное сотрудничество по различным направлениям деятельности, которая может быть продвинута в рамках двусторонних, трехсторонних или многосторонних механизмов. |
| The first store eventually became 10, 10 became 50, and now we run a multinational corporation. | Один магазин превратился в 10, 10 превратилось в 50, а теперь мы управляем международной корпорацией. |
| Canada also works with the international travel industry to help control trafficking and encourages closer cooperation among Governments confronting the issue, through regional and multinational forums. | Канада также работает с международной туристической индустрией в целях пресечения незаконной торговли и содействует налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами, которые решают эту проблему, на региональных и многосторонних форумах. |
| The three governments believed that the type of international organisation that could be established - with multinational organisation and management, together with tri-national political oversight and control rights - would prevent the proliferation of technology and materials. | Три правительства полагали, что такой тип международной организации, который может быть создан с многонациональной организацией и управлением, наряду с трехсторонним политическим надзором и правами контроля предотвратит распространение технологии и материалов. |
| Information on related working groups: (a) Progress report of the Eurostat Task Force on multinational enterprises; (b) Outcomes from the work of the Working Party on International Trade in Goods and Trade in Services Statistics. | Информация о соответствующих рабочих группах: а) Доклад о ходе работы Целевой группы Евростата по многонациональным предприятиям; Ь) Итоги работы Рабочей группы по статистике международной торговли товарами и услугами. |
| UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. | МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне. |
| The size and industry of the business and the degree to which it is or is not multinational are taken into account. | Во внимание принимается масштаб и сфера деятельности предприятия, а также степень того, насколько его деятельность является транснациональной по своему характеру. |
| For this reason, my introducers also called me "multinational." | Поэтому люди, представляющие меня, также называют меня «транснациональной». |
| Officials from Trafigura, the Dutch multinational company which operated the ship that brought the waste to the country, escaped prosecution after reaching a financial settlement with the Ivorian government, apparently in return for immunity from prosecution. | Представители транснациональной голландской компании «Трафигура», которой принадлежало судно, доставившее отходы в страну, избежали ответственности, заключив финансовое соглашение с властями страны, по-видимому, в обмен на иммунитет от судебного преследования. |
| Recent globalization has shifted the focus of economic activities to a multinational level, i.e. in the nature and organization of transnational activity, from flows dominated by raw materials and manufactured goods to flows of services, capital and information. | В ходе происходящей в последнее время глобализации основное внимание уделяется экономической деятельности на многонациональном уровне, т.е. характеру и организации транснациональной деятельности, уже не потокам, главным образом, сырьевых материалов и промышленных товаров, а потокам услуг, капитала и информации. |
| For the statistical returns from a multinational to add to understanding of issues such as productivity the parts need to be viewed in relation to each other in order to present a picture of how business inputs relate to outputs. | Для того чтобы статистическая информация, представляемая транснациональной корпорацией, позволяла лучше понять вопросы, связанные, например, с ее производительностью, части целого необходимо соотносить друг с другом с тем, чтобы осознать, каким образом затраты компании соотносятся с ее результатами. |
| Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. | Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях. |
| One need only think of globalization and its impact on poor countries, or the dictatorial role of multinational corporations. | Достаточно назвать глобализацию и ее последствия для бедных стран или диктат мультинациональных корпораций. |
| That's pretty valuable to a multinational corporation, isn't it? | Ценно для мультинациональных корпораций, да? |
| The United States court acknowledged, "in an age of multinational corporations, it may be that two or more countries have equal claim to be the home country of the debtor". | Суд Соединенных Штатов Америки признал, что "в эпоху мультинациональных корпораций две или несколько стран могут в равной степени претендовать на то, чтобы быть страной нахождения должника". |
| However, difficulties may also occur with this model: the vested interests of the multinational power companies may not necessarily lie in the construction of large reserve capacities, which could affect security of supply and lead to price spikes. | Однако и эта модель не лишена некоторых недостатков: в сферу интересов мультинациональных энергетических компаний вовсе не обязательно будет входить строительство крупных резервных мощностей, что может снизить уровень безопасности энергоснабжения и привести к повышению цен. |
| Shearman & Sterling LLP is a multinational law firm headquartered in New York City, United States. | Shearman & Sterling (Шерман и Стерлинг) - транснациональная юридическая фирма со штаб-квартирой в Нью-Йорке, США. |
| Amgen Inc. (formerly Applied Molecular Genetics Inc.) is an American multinational biopharmaceutical company headquartered in Thousand Oaks, California. | AMGen (ранее Applied Molecular Genetics Inc.) - американская транснациональная биофармацевтическая компания со штаб-квартирой в городе Таузенд-Оукс, Калифорния. |
| For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. | Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). |
| Multinational firms such as Volkswagen SA will contribute R 10 million over five years to community development, while Volkswagen AG has pledged an additional R 10 million to a leadership training programme in the Port Elizabeth area. | Такая транснациональная фирма, как Фольксваген СА, выделит 10 млн. рандов в течение пяти лет на развитие общин; помимо этого, компания Фольксваген АГ взяла на себя обязательство выделить дополнительно 10 млн. рандов для осуществления программы подготовки кадров в районе Порт Элизабет. |
| He's the CEO of Dorado Hills Investments, a multinational venture capital group that specializes in technology companies. | Он руководитель "Дорадо Хиллс Инвестментс", Транснациональная финансовая группа, которая специализируется на технологичных компаниях. |
| Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. | Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
| Today, it is multinational corporations that are increasingly being cast as the über-villains of our globalized world. | Сегодня роль супер-злодеев нашего глобализованного мира все больше отводится транснациональным корпорациям. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| George had worked for Chemical Bank for two years when he decided in 1976 to start his own company, Multinational Computer Models, Inc (MCM), which would offer computerized systems to large multinational corporations to enable them to deal with their international financial risks. | Джордж работал в «Chemical Bank» в течение двух лет, пока в 1976 году не решил создать свою собственную компанию «Multinational Computer Models, Inc (MCM)», которая предлагала автоматизированные системы крупным транснациональным корпорациям. |
| They started by allowing... multinational corporations like Alcova... to build giant aluminum smelting plants... and exploit Iceland's natural geothermal... and hydroelectric energy sources. | ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
| I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
| It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| Mr. Brahimi also held meetings with the command of the multinational force, the Commissioner of the international police monitors and the representative of the International Criminal Investigative Training and Assistance Programme, which is currently in charge of training the Haitian police. | Г-н Брахими имел также встречи с командованием многонациональных сил, комиссаром международных полицейских наблюдателей и представителем Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска, которая в настоящее время отвечает за подготовку гаитянской полиции. |
| The Institute is undertaking an examination of the feasibility of multinational research assessments of the areas of transnational organized crime of mutual national interest; (f) Impact of transnational crime on local criminal justice. | В Институте изучают возможность проведения оценки международных исследований, касающихся сфер деятельности транснациональной организованной преступности и представляющих взаимный интерес для различных государств. f) Воздействие транснациональной преступности на местное уголовное правосудие. |
| The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. | Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
| The measures that have been adopted range from international agreements, which require States to exercise extraterritorial jurisdiction over corporations, to national laws and measures with extraterritorial implications to State-based non-judicial mechanisms such as the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. | Принятые меры варьируют от международных соглашений, требующих от государств осуществлять экстерриториальную юрисдикцию над корпорациями, до национальных законов и мер с экстерриториальными последствиями и до государственных внесудебных механизмов, таких как Руководство ОЭСР для многонациональных предприятий. |
| Multilateral wildland fire emergency exercises, starting with the multinational exercise EASTEX FIRE 2004 in Bulgaria and the tri-national exercise in Croatia in 2004 | многосторонние учения на случай чрезвычайных ситуаций в связи с лесными пожарами, начиная с международных учений "ИСТЕКС ФАЕР - 2004" в Болгарии и учений в Хорватии в 2004 году, в которых примут участие три страны; |
| High safety standards, reliable quality assurance, fair and transparent cost sharing would also be essential for obtaining political support for a multinational storage project. | Для получения политической поддержки проекта международного хранилища были бы также чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности, надежное обеспечение качества и справедливое и транспарентное разделение расходов. |
| Lecturer, Hague Academy of International Law External Session: "Legal regulation of multinational business corporations", Bangkok, February 1974 | Лектор, выездная сессия Гаагской академии международного права на тему «Правовое регулирование деятельности многонациональных коммерческих корпораций», Бангкок, февраль 1974 года. |
| That continues to be a grave concern of my Government, and we call on all parties, including the multinational force, to ensure that human rights and international humanitarian law are respected. | Все это вызывает у правительства нашей страны серьезную обеспокоенность, и мы призываем все стороны, в том числе многонациональные силы, обеспечить соблюдение прав человека и международного гуманитарного права. |
| The authorization to send a multinational force and a United Nations stabilization force to Liberia, under Chapter VII of the Charter, gave a clear signal of the international community's determination to end the conflict there. | Решение о направлении многонациональных сил и Сил Организации Объединенных Наций по стабилизации в Либерию, согласно главе VII Устава, направило четкий сигнал о решимости международного сообщества положить конец этому конфликту. |
| The Commission heard a brief report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011. | Комиссия заслушала краткое сообщение о работе девятого Международного коллоквиума для представителей судебных органов, проходившего в Сингапуре 12-13 марта 2011 года. |
| Some national and multinational entities gain an economic advantage from the collapse of governance structures in conflict-shattered countries. | Некоторые национальные и международные компании извлекают экономические выгоды из распада структур государственного управления в разоренных конфликтами странах. |
| While multinational enterprises are advancing into China, Chinese AC and components makers are accelerating their overseas advances. | Несмотря на то, что в Китае доминируют международные компании, местные производители кондиционеров и комплектующих сейчас начинают расширяться и создают представительства за рубежом. |
| It supports the creation of systems by which international disputes can be solved through negotiation, arbitration and judicial proceedings and through an enhanced United Nations and other multinational institutions, which will also address common global environmental needs while avoiding waste and enhancing international economic security. | Она поддерживает создание систем, с помощью которых международные разногласия разрешались бы на основе переговоров, арбитражных и судебных процедур и через посредство укрепленной Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, которые будут также решать общие экологические проблемы, предотвращая загрязнение окружающей среды и усиливая международную экономическую безопасность. |
| The complexity of present day crisis management has been highlighted by the increasingly frequent recourse to operations where different international organizations or crisis management actors, including multinational forces, are called to intervene. | Сложный характер современного регулирования кризисов находит яркое подтверждение во все более частом использовании операций, в ходе которых призваны принимать участие различные международные организации или субъекты, заинтересованные в регулировании кризисов, включая многонациональные силы. |
| But trust also needs to be perceived in terms of the trust the international community - whether bilateral, multilateral, international or civil society organizations or private sector multinational corporations - has in the Government in question. | Но, кроме того, доверие необходимо рассматривать с точки зрения доверия, которое международное сообщество - будь то двусторонние, многосторонние, международные организации гражданского общества или многонациональные корпорации частного сектора - испытывают к соответствующему правительству. |