It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. | Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
It is also why the multinational approach of UNFPA - being neutral and universal - has been so effective in building up knowledge and understanding of population issues and in promoting the formulation of population policies and programmes among a diverse group of countries the world over. | Это также является причиной того, почему многонациональный подход ЮНФПА, будучи одновременно нейтральным и универсальным, оказался настолько эффективен в накоплении знаний и понимании проблем в области народонаселения и содействии разработке политик и программ в этой области в различных странах мира. |
Article 3 of the Constitution of the Russian Federation speaks of the multinational people as the bearer of sovereignty and the sole source of power in the Russian Federation. | В Конституции Российской Федерации говорится о том, что "носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ". |
It drew pro-European centrist parties from the European People's Party (EPP) group to form a new centrist multinational bloc. | Партия собрала вокруг себя проевропейские центристские силы из Европейской народной партии, сформировав новый многонациональный блок. |
As a result, the News Department's National Minorities Desk regularly airs the multinational magazine called "Prizma" once weekly, intended to provide information to national minorities in Croatia. | В результате информационная программа службы новостей "Студия национальных меньшинств" регулярно транслирует раз в неделю многонациональный журнал "Призма", который призван информировать национальные меньшинства в Хорватии. |
The success which has been achieved clearly shows that the strategy we must adopt for moving forward cannot be based on any expectation of altruism on the part of multinational corporations. | Достигнутый успех явно указывает на то, что ту стратегию, которую нам надлежит взять на вооружение для продвижения вперед, никак нельзя основывать на каких бы то ни было расчетах на альтруизм транснациональных корпораций. |
In addition, the presence of reliable infrastructure is a key factor in attracting FDI and multinational enterprises, which, in turn, creates an upward spiral effect. | Кроме того, существование надежной инфраструктуры является одной из важнейших предпосылок привлечения ПИИ и транснациональных предприятий, после чего этот процесс начинает развиваться по спирали. |
Staff of HRPS and the Country Team, as well as 45 representatives of government ministries, national and multinational corporations, trade unions and civil society organizations participated in the training. | В работе этого семинара приняли участие сотрудники СПЧЗН и Страновой группы, а также 45 представителей министерств, национальных и транснациональных корпораций, профсоюзов и организаций гражданского общества. |
The present report on transnational corporations and employment has been prepared by the Programme on Transnational Corporations, in collaboration with the International Institute of Labour Studies and the Multinational Enterprises Branch of the International Labour Organization, in response to that request. | Настоящий доклад о транснациональных корпорациях и положении в сфере занятости подготовлен Программой по транснациональным корпорациям, в сотрудничестве с Международным институтом по изучению вопросов труда и Сектором по многонациональным предприятиям Международной организации труда, в ответ на эту просьбу. |
As globalization proceeds, with the help of ever-faster communications, faster travel, and more powerful multinational corporations, a new, cosmopolitan social class seems to be emerging. | По мере глобализации, благодаря быстрым как никогда средствам связи, более быстрому транспорту и росту мощи транснациональных корпораций, кажется, возникает новый социальный класс, класс космополитов. |
These must include Governments, but also other entities such as non-governmental organizations and multinational corporations. | И в таких усилиях должны принимать участие правительства, а также другие образования, такие, как неправительственные организации и транснациональные корпорации. |
Indeed, multinational corporations have been a powerful factor in Singapore's growth. | И действительно, транснациональные корпорации оказались мощным фактором роста для Сингапура. |
Module production is more labour-intensive compared with cell production, and therefore multinational manufacturers sometimes find it cheaper to shift some stages of their manufacturing activities to developing countries. | Производство модулей является более трудоемким процессом по сравнению с производством элементов, и поэтому транснациональные компании-производители порой предпочитают, по соображениям экономии средств, осуществлять некоторые стадии производственного процесса в развивающихся странах. |
Giant, multinational corporations have for the most part replaced governments as centers of political, economic, and even military power. | Гигантские транснациональные корпорации подменяют собой правительства, обладая политической, экономической и даже военной силой. |
In the absence of effective government, powerful multinational corporations have become de facto governments, controlling areas called Green Zones. | Из-за ряда кризисов и изменения климата в отсутствие эффективного правительства мощные транснациональные корпорации стали де-факто правительствами, контролируя «Зелёные зоны». |
The international repercussions of corruption should be taken seriously, particularly with respect to the blatantly corrupt practices implemented by multinational corporations in large powerful countries. | Международные последствия коррупции следует воспринимать всерьез, особенно в том, что касается вопиющей коррупции, практикуемой транснациональными корпорациями в крупных могущественных странах. |
Multilateral and bilateral assistance will undoubtedly help, but an enabling environment that includes incentives for energy investments and support mechanisms for partnerships with multinational energy companies will be necessary. | Многосторонняя и двусторонняя помощь, безусловно, сыграет определенную роль, но в то же время потребуется создать благоприятные условия, включая меры стимулирования инвестиций в энергетику и вспомогательные механизмы, способствующие установлению партнерских связей с транснациональными энергетическими компаниями. |
Although there have been some positive signs as well, such as the increase in the number of transnational labour agreements with multinational enterprises, the balance of power largely rests on the side of employers. | Несмотря на то, что в этой области также были и некоторые положительные моменты, вроде увеличения числа трудовых соглашений стран с транснациональными корпорациями, баланс сил в целом складывается в пользу предпринимателей. |
As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. | В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом. |
The China International Council for the Promotion of Multinational Corporations is engaged in work related to multinational corporations. | Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям занимается работой, связанной с транснациональными корпорациями. |
Also during the reporting period, the Sierra Leone Armed Forces participated in a multinational training exercise organized by ECOWAS under its Standby Force arrangements. | В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне принимали участие в многосторонних учениях, организованных ЭКОВАС в рамках осуществления Соглашения о резервных силах. |
Many deemed IFRS as more relevant to multinational corporations and in most instances, inappropriate to smaller size entities as exist in developing economies such as Jamaica. | По мнению многих, МСФО в большей степени согласуются с деятельностью многосторонних корпораций и в большинстве случаев не подходят для малых компаний таких развивающихся стран, как Ямайка. |
With the appropriate support from Member States, the United Nations could assume an enhanced role by providing a technical assistance clearing house to assist multinational recovery actions that target the proceeds of corruption. | При надлежащей поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций могла бы укрепить свою роль за счет предоставления услуг центра по оказанию технической помощи для поддержки многосторонних действий по изъятию средств, целью которых являются доходы от коррупции. |
The Plenary noted the verbal report from the Legal Working Group, the Review of definitions of "writing", "signature" and "document" employed in multinational conventions and agreements relating to international trade, and the draft Electronic Commerce Agreement. | Участники пленарной сессии приняли к сведению устный доклад Рабочей группы по правовым вопросам, обзор определений терминов "запись", "подпись" и "документ", используемых в многосторонних конвенциях и соглашениях в области международной торговли, а также проект соглашения об электронной торговле. |
Encouraging efforts have been made in the areas of official development assistance, managing the foreign debt of heavily indebted countries and multinational trade negotiations - in particular those undertaken in the context of the New Partnership for Africa's Development. | Были предприняты обнадеживающие шаги в области оказания официальной помощи в целях развития, регулирования внешнего долга стран с крупной задолженностью и многосторонних торговых переговоров - в частности, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Collaboration partnership established with the Multinational Geospatial Co-production Programme | Было налажено партнерское взаимодействие с Международной программой по сотрудничеству в области подготовки геопространственных данных |
More than 60% of the workforce in manufacturing are women reflecting the predominantly female workforce of the multinational company Yazaki, operating in Samoa. | Женщины составляют более 60 процентов занятых в обрабатывающей промышленности, что обусловлено преобладанием женщин среди служащих международной компании "Язаки", работающей на территории Самоа. |
Back on Earth, Captain Wit O'Toole goes recruiting among the elite New Zealand Special Air Service for the even more select, multinational Mobile Operations Police (MOPs). | На Земле, Капитан Уит О'Тул прибывает на базу новозеландской Особой воздушной службы чтобы пополнить ряды элитной международной организации под названием «Мобильная оперативная полиция» (или МОПы). |
Movement outside the Baghdad international zone, or similarly well-protected compounds in other parts of the country, continues to be extremely hazardous and therefore dependent on the protection of the multinational force. | Передвижение за пределами международной зоны Багдада или аналогичных хорошо защищенных комплексов в других частях страны по-прежнему сопряжено с огромными опасностями и, поэтому, зависит от охраны, обеспечиваемой многонациональными силами. |
Multinational firms are using ICTs to organize transnational production and research networks in response to international competition and the increased need for strategic interaction. | Многонациональные компании используют ИКТ для организации транснациональных производственных и исследовательских сетей под воздействием международной конкуренции и возрастающей потребности в стратегическом взаимодействии. |
SOCPC "Max-Well" is a subsidiary of the multinational company MaxWell Biocorporation with headquarters located in Washington, DC, USA. | НПОКЦ «Макс-Велл» - дочернее предприятие транснациональной компании MaxWell Biocorporation, головной офис которой расположен в Вашингтоне, США. |
Led Ghana's negotiating team to negotiate and sign an agreement between the Government of Ghana and Stanley Associates Engineering Ltd. of Edmonton, Alberta, Canada, a multinational corporation - April 1988. | Возглавлял группу представителей Ганы на переговорах по согласованию и на подписании соглашения между правительством Ганы и транснациональной корпорацией "Стэнли ассошиэйтс энджиниринг лтд.", базирующейся в Эдмонтоне (провинция Альберта, Канада), - апрель 1988 года. |
The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. | Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде. |
The problem of cross-border insolvency occurs when a multinational company is declared insolvent in a country while the company has subsidiary in another country, established under local law. | Вопрос о трансграничной несостоятельности возникает в тех случаях, когда в какой-либо стране объявляется о несостоятельности транснациональной компании, имеющей филиал(ы) за рубежом, учрежденные в соответствии с местным законодательством. |
Developing countries should also create deeper domestic economic linkages with related export activities and maximize levels of technology transfer, skill development and domestic value added derived from their participation in multinational supply chains. | Развивающимся странам следует также углублять внутриэкономические связи с соответствующими экспортными производствами и максимально активизировать передачу технологий, повышение квалификации рабочей силы и создание отечественной добавленной стоимости благодаря участию в системах транснациональной кооперации. |
Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. | Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях. |
All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
Bilateral and multilateral cooperation in the creation of multinational systems for the technical inspection of vehicles. | Двух- и многосторонняя кооперация в деле создания мультинациональных систем контроля технического состояния транспортных средств. |
They demonstrate against multinational corporations and run from our police In shoes made by those same corporations. | Они маршируют против мультинациональных корпораций и удирают от полиции в ботинках, произведенных этими самыми корпорациями |
In the case of multinational groups, the domestic law of particular countries in which the group wishes to conduct business may require that local businesses be conducted through separate subsidiaries or impose other requirements or limitations, relating for example to employment and labour regulation. | В случае мультинациональных групп внутреннее законодательство отдельных стран, в которых группа желает осуществлять коммерческую деятельность, может требовать, чтобы местные коммерческие операции осуществлялись через отдельные дочерние предприятия, или устанавливает другие требования и ограничения, связанные, например, с регулированием вопросов найма и трудовых отношений. |
Shearman & Sterling LLP is a multinational law firm headquartered in New York City, United States. | Shearman & Sterling (Шерман и Стерлинг) - транснациональная юридическая фирма со штаб-квартирой в Нью-Йорке, США. |
Nordson Corporation is an American multinational corporation that designs and manufactures dispensing equipment for consumer and industrial adhesives, sealants and coatings. | Nordson Corporation - американская транснациональная корпорация, которая разрабатывает и производит оборудование для нанесения потребительских и промышленных клеев, герметиков и покрытий. |
Amgen Inc. (formerly Applied Molecular Genetics Inc.) is an American multinational biopharmaceutical company headquartered in Thousand Oaks, California. | AMGen (ранее Applied Molecular Genetics Inc.) - американская транснациональная биофармацевтическая компания со штаб-квартирой в городе Таузенд-Оукс, Калифорния. |
Social dialogue in implemented on the national, territorial (regional) and local (level of enterprise, institution, organizations, multinational company, etc) level on the tripartite or bipartite basis. | Социальный диалог осуществляется на национальном, территориальном и локальном (предприятие, учреждение, организация, транснациональная корпорация) уровнях на трехсторонней или двусторонней основе. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
We are continuing to work with companies such as Astarta, we have helped the Obolon factory, as well as multinational firms who wish to work in Ukraine, in particular the French seed processing cooperatives. | "Мы и далее работаем с такой компанией, как"Астарта", помогли заводу "Оболонь", транснациональным фирмам, которые хотят работать в Украине, в частности французским кооперативам по переработке семян. |
China International Institute of Multinational Corporations (special, 2006) to China International Council for the Promotion of Multinational Corporations | Китайский международный институт транснациональных корпораций (специальный консультативный статус предоставлен в 2006 году) - в Китайский международный совет по содействию транснациональным корпорациям |
The most important are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and the 1977 ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy, both of which apply to States and to transnational corporations. | Наиболее важными являются Руководящие принципы ОЭСР, регулирующие деятельность многонациональных предприятий, и Трехсторонняя декларация МОТ 1977 года о принципах, касающихся деятельности многонациональных предприятий и социальной политики, которые применимы как к государствам, так и к транснациональным корпорациям. |
They started by allowing... multinational corporations like Alcova... to build giant aluminum smelting plants... and exploit Iceland's natural geothermal... and hydroelectric energy sources. | ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
The book explains why transfer pricing is of fundamental importance to multinational enterprises. | В брошюре разъясняется, почему вопросы трансфертного ценообразования имеют фундаментальное значение для деятельности международных компаний. |
In particular I commend Estonia, Latvia, Lithuania, Denmark, Norway, the United States of America and other countries that have joined in a multinational effort to help the Russian Federation build the necessary housing for troops and their families returning from the Baltic States. | В частности, я хотел бы отдать должное Эстонии, Латвии, Литве, Дании, Норвегии, Соединенным Штатам Америки и другим странам, участвующим в международных усилиях по оказанию помощи России в строительстве необходимого жилья для военнослужащих, возвращающихся из балтийских государств, и их семей. |
The private sector has been largely driven by multinational corporations establishing factories in different countries, specializing in production of components of finished goods, and thereby forming regional and international production networks. | Деятельность частного сектора в основном определялась транснациональными корпорациями, которые открывали предприятия в различных странах, специализируясь на производстве компонентов готовой продукции и содействуя таким образом формированию региональных и международных производственных сетей. |
Mr. Brahimi also held meetings with the command of the multinational force, the Commissioner of the international police monitors and the representative of the International Criminal Investigative Training and Assistance Programme, which is currently in charge of training the Haitian police. | Г-н Брахими имел также встречи с командованием многонациональных сил, комиссаром международных полицейских наблюдателей и представителем Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска, которая в настоящее время отвечает за подготовку гаитянской полиции. |
On the question of the proposal to dispatch an international force, he was not in favour of mentioning the Secretary-General as being the author of the proposal, but suggested changing "international" to "multinational" which had been the wording used by the Secretary-General. | По его мнению, в предложении о направлении международных сил не следует упоминать в качестве его автора Генерального секретаря, в связи с чем он предлагает заменить слово ∀международные∀ на ∀многонациональные∀, которое использовалось в формулировках Генерального секретаря. |
The Security Council must demonstrate its commitment to upholding international peace and security by acting expeditiously to set up a credible multinational monitoring mechanism to verify the implementation of agreements. | Совет Безопасности должен продемонстрировать свою приверженность поддержанию международного мира и безопасности оперативными действиями по созданию авторитетного многонационального контрольного механизма для наблюдения за осуществлением договоренностей. |
Mr. HANSON (Canada) said that the forthcoming transition from the multinational force to UNMIH underlined the continuity of the international community's commitment to the establishment of full democracy and peace in Haiti. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что предстоящий переход от многонациональных сил к МООНГ подчеркивает постоянство в приверженности международного сообщества цели установления полновесной демократии и мира в Гаити. |
That continues to be a grave concern of my Government, and we call on all parties, including the multinational force, to ensure that human rights and international humanitarian law are respected. | Все это вызывает у правительства нашей страны серьезную обеспокоенность, и мы призываем все стороны, в том числе многонациональные силы, обеспечить соблюдение прав человека и международного гуманитарного права. |
(c) Co-organizing with INSOL International and the World Bank, a Multinational Judicial Colloquium on insolvency law (Singapore, 12-13 March 2011) . | с) организация совместно с Международной ассоциацией специалистов по вопросам реструктуризации, неплатежеспособности и банкротства и Всемирным банком международного юридического коллоквиума по вопросам законодательства о несостоятельности (Сингапур, 12-13 марта 2011 года) . |
A. Multinational Programming and Operational | А. Центры международного программирования и оперативной |
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. | Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций. |
The Expert Group agreed with the Statistics Division that notwithstanding its pivotal role in classifications, its capability could be augmented by seeking assistance from national statistical offices and from other multinational and international agencies. | Группа экспертов вместе со Статистическим отделом согласилась с тем, что, несмотря на то, что она уже играет роль в вопросах классификаций, ее потенциал может быть усилен, если ей будут оказывать содействие национальные статистические управления и многонациональные и международные учреждения. |
This is especially true of the Framework Agreements that have been negotiated by Global Union Federations with some of the world's largest multinational corporations. | Это особенно справедливо для рамочных соглашений, переговоры в отношении которых международные профсоюзные федерации ведут с некоторыми крупнейшими в мире многонациональными корпорациями. |
In this regard, trade unions favour international agreements that involve national Governments directly; e.g., the ILO Tripartite Declaration, and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. | В этой связи профессиональные союзы выступают за международные соглашения, непосредственно затрагивающие национальные правительства; например, Трехстороннюю декларацию МОТ и Разработанные ОЭСР Руководящие принципы деятельности транснациональных предприятий. |
The situation in East Timor was stable and the multinational force, INTERFET, had effectively secured all parts of East Timor. | Ситуация в Восточном Тиморе остается стабильной, и многонациональные силы - Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) - взяли под контроль все районы Восточного Тимора. |