| It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. | Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
| The right to participate in the administration of one's country was a major political right. On 17 December 1995, the multinational people of the Russian Federation would determine their future by electing their representatives to the State Duma. | Право на участие в управлении своей страной является одним из важных политических прав. 17 декабря 1995 года многонациональный народ Российской Федерации будет определять свою дальнейшую судьбу, избирая своих представителей в Государственную Думу. |
| Mr. SHAHI welcomed the multi-ethnic and multinational composition of the delegation of the Russian Federation and what that implied in terms of cooperation and dialogue with the Committee. | Г-н ШАХИ приветствует многоэтнический и многонациональный состав делегации Российской Федерации и отмечает значение этого для сотрудничества и диалога с Комитетом. |
| It drew pro-European centrist parties from the European People's Party (EPP) group to form a new centrist multinational bloc. | Партия собрала вокруг себя проевропейские центристские силы из Европейской народной партии, сформировав новый многонациональный блок. |
| The multinational Turquoise Force, under French command, was made up of over 3,060 men, including 508 foreign troops of seven nationalities (Senegal, Guinea-Bissau, Chad, Mauritania, Egypt, Niger and Congo). | В многонациональный контингент "Бирюза", находившийся под французским командованием, входило свыше 3060 человек, в том числе 508 иностранцев семи национальностей (Сенегал, Гвинея-Бисау, Чад, Мавритания, Египет, Нигер и Конго). |
| Unlike large and multinational firms, SMEs usually lack cash reserves and a backup location for operation. | В отличие от крупных и транснациональных компаний, МСП, как правило, не располагают резервным запасом наличных средств и резервными объектами для своей оперативной деятельности. |
| State security forces have used excessive force and tactics of intimidation and harassment against those who are protesting against the activities of multinational oil companies. | Государственные силы безопасности применяют чрезмерную силу и тактику запугивания и притеснения в отношении тех, кто протестует против деятельности транснациональных нефтяных компаний. |
| The Global e-Commerce Summit was held at Headquarters on 14 and 15 May 2003 and included a day and a half of intensive multinational corporate and national presentations, as well as expert panels. | Во время Всемирного саммита по электронной торговле, проведенного в Центральных учреждениях 14 и 15 мая 2003 года, полтора дня были отведены для многочисленных заявлений представителей транснациональных корпораций и стран, а также для групповых дискуссий. |
| Its conclusions are set out in the report entitled Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations, which is periodically updated to reflect the progress of the work of the Committee in this area. | Его выводы содержатся в докладе, озаглавленном «Руководящие принципы в области трансфертного ценообразования для транснациональных корпораций и налоговых органов», который периодически обновляется для отражения хода работы Комитета в этой области. |
| As for multinational corporations, the report did not draw a distinction between them and national companies, but looked instead at consumption of and demand for HFCs and the cost of conversion to low-GWP alternatives. | Что касается транснациональных корпораций, то в докладе не делается различие между ними и национальными компаниями, но при этом рассматривается потребление ГФУ и спрос на них, а также затраты на конверсию, предусматривающую переход на альтернативы с низким ПГП. |
| Indeed, multinational corporations have been a powerful factor in Singapore's growth. | И действительно, транснациональные корпорации оказались мощным фактором роста для Сингапура. |
| I do understand the trepidations of some non-governmental organizations who fear that multinational corporations will drape themselves in the United Nations flag and become untouchable in the pursuit of profit. | Я понимаю колебания некоторых неправительственных организаций, которые опасаются, что транснациональные корпорации под прикрытием флага Организации Объединенных Наций будут безнаказанно извлекать прибыль. |
| Only 1 per cent of the research and development budgets of multinational corporations is spent on crops that might be useful for the developing world in arid regions. | Транснациональные корпорации выделяют лишь 1% средств, предназначенных для исследований и разработок на культуры, которые могли бы оказаться полезными для засушливых регионов развивающихся стран мира. |
| She noted that, since its launch in 2000, the Global Compact had attracted more than 8,000 participating companies and other stakeholders from over 130 countries, including small and medium-sized enterprises and multinational corporations, and more than 90 local networks worldwide. | Она отметила, что с момента появления Глобального договора в 2000 году его участниками стали свыше 8000 компаний и других заинтересованных сторон из более чем 130 стран, включая малые и средние предприятия и транснациональные корпорации, и свыше 90 локальных сетей по всему миру. |
| A recent study on Thailand indicates that while most companies presenting projects for funding are Thai-owned in majority, with ownership varying from 51 to 100 per cent, companies receiving funds were generally multinational corporations and/or local subsidiaries or affiliates of foreign-based companies. | Результаты исследования, недавно проведенного в Таиланде, говорят о том, что, хотя большинство компаний, предлагавших проекты для финансирования, и являются таиландскими на 51-100%, средства получали, как правило, транснациональные корпорации и/или местные дочерние предприятия или филиалы зарубежных компаний. |
| IBEI has agreements with various international organizations, NGO, governments and multinational corporations to provide internships for students. | IBEI заключил соглашения с различными международными, общественными и правительственными организациями, а также с транснациональными компаниями, чтобы предложить студентам возможность пройти профессиональную стажировку. |
| Poor farmers were unable to negotiate with large multinational trading companies for a fair price for their produce. | Бедные фермеры не в состоянии согласовывать с крупными транснациональными торговыми компаниями справедливую цену на свою продукцию. |
| Larger scale measures entail working with international financial institutions and multinational corporations to address issues requiring investment and technical assistance in the form of technology transfer and capacity-building. | Более масштабные меры включают сотрудничество с международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями по различным вопросам, для решения которых требуются инвестиции и техническая помощь в форме передачи технологий и создания потенциала. |
| Capital such as intellectual property can now be used simultaneously across the world in a multinational corporation. | Такой капитал, как интеллектуальная собственность, может использоваться транснациональными корпорациями одновременно в разных местах планеты. |
| Additional information was also requested as to especially vulnerable groups, such as the Ogoni, who were suffering from the degradation and pollution of their lands as a result of oil exploitation by multinational corporations, as well as from acts of the police and oil companies. | Была также запрошена дополнительная информация относительно наиболее уязвимых групп населения, таких, как огони, которые страдают от деградации и загрязнения их земель в результате освоения месторождений нефти транснациональными корпорациями, а также от действий, предпринимаемых полицией и нефтяными компаниями. |
| The expert group discussed the proposal of the Working Group regarding the formation of multinational mobile training teams to undertake training programmes in requesting States. | Группа экспертов обсудила предложение Рабочей группы относительно создания многосторонних мобильных групп инструкторов для организации программ подготовки кадров в государствах, обращающихся с соответствующей просьбой. |
| These dynamics of integration include the States of Belize, Panama and the Dominican Republic, through broad participation mechanisms and the signing of economic treaties and of bilateral and multinational exchanges. | На основе механизмов широкого участия, подписания экономических договоров и двусторонних и многосторонних обменов в этот динамичный процесс интеграции вовлечены Белиз, Панама и Доминиканская Республика. |
| With the appropriate support from Member States, the United Nations could assume an enhanced role by providing a technical assistance clearing house to assist multinational recovery actions that target the proceeds of corruption. | При надлежащей поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций могла бы укрепить свою роль за счет предоставления услуг центра по оказанию технической помощи для поддержки многосторонних действий по изъятию средств, целью которых являются доходы от коррупции. |
| International task force on the rule of law, comprising multinational bilateral donors, United Nations programmes and agencies and MONUC, established and 12 meetings held | Создание международной целевой группы по вопросам обеспечения законности в составе многосторонних и двусторонних доноров, программ и учреждений Организации Объединенных Наций и МООНДРК и проведение 12 заседаний этой группы |
| During this time a multinational development effort will make available more than $1 billion to begin helping the Haitians rebuild their country. | В этот период в результате многосторонних усилий по развитию будет мобилизовано более 1 млрд. долл. США, для того чтобы помочь гаитянам восстановить свою страну. |
| Based on a recommendation from the OSCE, the Security Council endorsed the mandate of the multinational protection force that provided the security necessary for international assistance. | На основе рекомендации ОБСЕ Совет Безопасности одобрил мандат многонациональных сил по охране, которые обеспечили безопасность, необходимую для оказания международной помощи. |
| The Bank has also launched the African Energy Programme, a multinational project in which the Bank is cooperating with the International Labour Organisation (ILO), FAO, UNDP and UNESCO. | Банк также приступил к осуществлению Африканской энергетической программы, которая представляет собой многонациональный проект, в рамках которого Банк сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ), ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО. |
| The corporate responsibility to respect is recognized by virtually every voluntary initiative and in soft law instruments, such as the International Labour Organization Tripartite Declaration and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, and is a core principle of the United Nations Global Compact. | Обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех добровольных инициативах и инструментах «мягкого права», таких как Трехсторонняя декларация Международной организации труда и Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, и является одним из основных принципов Глобального соглашения Организации Объединенных Наций. |
| In parallel with its growing international presence, in July 2000 Carrefour set up a corporate foundation in order to coordinate actions of international scope so as to identify universal causes by adopting a multinational and multicultural approach. | Одновременно с расширением своей международной сети в июле 2000 года компания «Карфур» создала Фонд поддержки предпринимательства «для координации действий на международном уровне в поддержку инициатив глобального значения с помощью мер многонационального и многокультурного характера». |
| It is indicated that the Mission had requested the intervention of the Procurement Division in the Department of Management of the Secretariat in its negotiations with a multinational fuel vendor which had refused to comply with the United Nations general conditions of contract. | Отмечается, что Миссия попросила Отдел закупок Департамента по вопросам управления вмешаться в проводимые ею переговоры с международной компанией-поставщиком топлива в связи с отказом последней соблюдать общие условия контрактов Организации Объединенных Наций. |
| Anna Kalmann, founder, former CEO... of the multinational PharmaKominat Industries, Zurich. | Анна Калман, основатель, бывший генеральный директор... транснациональной компании ФармаКом Индастриз, Цюрих. |
| The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. | Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде. |
| The size and industry of the business and the degree to which it is or is not multinational are taken into account. | Во внимание принимается масштаб и сфера деятельности предприятия, а также степень того, насколько его деятельность является транснациональной по своему характеру. |
| The Special Representative met a number of special prisoners in the Malabo police station who had been detained "on behalf of" a multinational company, as the superintendent put it. | В комиссариате Малабо Специальный представитель обнаружил специфическую группу задержанных, которые, по словам комиссара, были задержаны "по просьбе" одной транснациональной компании. |
| In August, members of the endangered Dongria Khond adivasi in Orissa resumed protests after the Supreme Court permitted a joint venture between Vedanta, a multinational company, and the government to open a bauxite mine in protected forest areas on Dongria Khond land. | В августе представители находящегося под угрозой племени донгриа кхонд из группы адиваси, проживающего в штате Орисса, возобновили акции протеста, вызванные тем, что Верховный суд разрешил транснациональной компании «Веданта» начать при участии государства разработку бокситов в заповедных, принадлежащих донгриа кхонд лесах. |
| Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. | Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях. |
| One need only think of globalization and its impact on poor countries, or the dictatorial role of multinational corporations. | Достаточно назвать глобализацию и ее последствия для бедных стран или диктат мультинациональных корпораций. |
| One, a multinational corporation is no place for a child. | первое - в мультинациональных корпорациях нет места для детей |
| The Government indicated its intention to sign the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and that it had engaged in dialogue with the OECD Investment Committee and the Multinational Enterprises Working Group on Bribery in International Business Transactions. | Правительство Латвии заявило, что намеревается подписать Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и что оно вступило в диалог с Комитетом по инвестициям ОЭСР и с Рабочей группой мультинациональных предприятий по вопросу подкупа в международных коммерческих сделках. |
| Five major multinational corporations. | Пять основных мультинациональных корпораций. |
| Shearman & Sterling LLP is a multinational law firm headquartered in New York City, United States. | Shearman & Sterling (Шерман и Стерлинг) - транснациональная юридическая фирма со штаб-квартирой в Нью-Йорке, США. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| Multinational firms such as Volkswagen SA will contribute R 10 million over five years to community development, while Volkswagen AG has pledged an additional R 10 million to a leadership training programme in the Port Elizabeth area. | Такая транснациональная фирма, как Фольксваген СА, выделит 10 млн. рандов в течение пяти лет на развитие общин; помимо этого, компания Фольксваген АГ взяла на себя обязательство выделить дополнительно 10 млн. рандов для осуществления программы подготовки кадров в районе Порт Элизабет. |
| The truth of the matter is we're paid to overproduce, and it was caused by these large multinational interests. | Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - эти огромная транснациональная выгода. |
| I wonder whether it was the right decision to choose a multinational corporation like Jeron? | ТНК - транснациональная корпорация выбрав ТНК Джерон. |
| (a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; | а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям; |
| We believe that our debt recovery services are especially well-suited for multinational corporations, international financial institutions and SMEs. | Наши услуги в большей степени подходят транснациональным корпорациям, международным финансовым институтам, а также малым и средним предприятиям. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| The present report on transnational corporations and employment has been prepared by the Programme on Transnational Corporations, in collaboration with the International Institute of Labour Studies and the Multinational Enterprises Branch of the International Labour Organization, in response to that request. | Настоящий доклад о транснациональных корпорациях и положении в сфере занятости подготовлен Программой по транснациональным корпорациям, в сотрудничестве с Международным институтом по изучению вопросов труда и Сектором по многонациональным предприятиям Международной организации труда, в ответ на эту просьбу. |
| The most important are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and the 1977 ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy, both of which apply to States and to transnational corporations. | Наиболее важными являются Руководящие принципы ОЭСР, регулирующие деятельность многонациональных предприятий, и Трехсторонняя декларация МОТ 1977 года о принципах, касающихся деятельности многонациональных предприятий и социальной политики, которые применимы как к государствам, так и к транснациональным корпорациям. |
| I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
| It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| Germany also plays an active role in multinational seminars, symposia, workshops and other events promoting international discussion and conceptual development in the fields of ammunition storage, transport, use and management. | Германия также играет активную роль в международных семинарах, симпозиумах, практикумах и других мероприятиях, содействующих обсуждению на международном уровне и концептуальной проработке таких вопросов, как хранение, транспортировка, использование боеприпасов и управление ими. |
| There are several multinational corporations located in Regensburg, such as BMW, Continental, E.ON, General Electric, Infineon, Osram, Schneider Electric, Siemens, Telekom and Toshiba as well as hidden champions (Krones, MR). | В городе располагаются представительства многих международных концернов, среди которых ВМШ, Continental, E.ON, General Electric, Infineon, Osram, Schneider Electric, Siemens, Telekom и Toshiba, а также офисы т. н. «скрытых чемпионов» (Krones, MR). |
| While supply chain management by multinational enterprises often only reaches the primary suppliers of the enterprise concerned, the Republic of Korea has developed a programme for helping a wide range of enterprises to meet the requirements of international markets through cleaner, more efficient, high-quality production. | Хотя управление логической цепочкой, осуществляемое транснациональными предприятиями, часто распространяется лишь на основных поставщиков соответствующего предприятия, Республика Корея разработала программу, призванную помогать широкому кругу предприятий обеспечивать соответствие требованиям международных рынков на основе организации более экологически чистого, эффективного и высококачественного производства. |
| It liaises with multinational and national regulatory bodies and with other international institutions, such as the Group of Thirty and INSOL International. | В мае 2005 года Секция собирается провести совещание с европейским отделением ИНСОЛ, на котором обсудит, наряду с другими, вопрос о взаимном содействии и сотрудничестве в осуществлении международных проектов в области несостоятельности. |
| Multinational teams should be put in place in international hubs to overcome language and cultural barriers to detecting and interviewing potential smuggled migrants and migrant smugglers. | Для преодоления языковых и культурных барьеров, препятствующих выявлению и опросу потенциальных незаконно ввозимых мигрантов и лиц, занимающихся их незаконным ввозом, в международных транспортных узлах следует создавать многонациональные группы. |
| Similarly, gender experts should be redeployed to the ECA multinational programming and operational centres. | Кроме того, в центры международного программирования и оперативной деятельности ЭКА будут перераспределены специалисты по гендерным вопросам. |
| The Security Council must demonstrate its commitment to upholding international peace and security by acting expeditiously to set up a credible multinational monitoring mechanism to verify the implementation of agreements. | Совет Безопасности должен продемонстрировать свою приверженность поддержанию международного мира и безопасности оперативными действиями по созданию авторитетного многонационального контрольного механизма для наблюдения за осуществлением договоренностей. |
| States, collectively and individually, have assisted the International Tribunal in the face of recalcitrance by other States in the former Yugoslavia, acting through multinational armed bodies to force compliance with the International Tribunal. | Государства, коллективно и индивидуально, оказывают содействие Международному трибуналу в условиях неуступчивости со стороны других государств на территории бывшей Югославии, действуя через многонациональные вооруженные силы для обеспечения выполнения распоряжений Международного трибунала. |
| The Commission heard a brief report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011. | Комиссия заслушала краткое сообщение о работе девятого Международного коллоквиума для представителей судебных органов, проходившего в Сингапуре 12-13 марта 2011 года. |
| Stresses the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts that endanger the maintenance of international peace and security and, in this regard, notes with satisfaction the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe; | подчеркивает важное значение региональных усилий, направленных на предотвращение конфликтов, создающих угрозу поддержанию международного мира и безопасности, и в этой связи с удовлетворением отмечает роль многонациональных сил по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы; |
| RlMPAC is the world's largest multinational maritime exercise. | "Римпак" - самые масштабные в мире международные морские учения. |
| Similarly, the private sector, international financial institutions and multinational corporations are collaborating with various United Nations agencies around the world. | Частный сектор, международные и финансовые институты и многонациональные корпорации также сотрудничают с различными учреждениями Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| Lastly, a call was made for awareness of the role of States, international organizations and the major multinational corporations, which can work together to find solutions to a problem of such immediate importance. | В заключение участники семинара призвали более глубоко изучить роль, которую играют государства, международные организации и крупные многонациональные компании, поскольку путем осуществления совместных действий они могли бы найти решение этой острой проблемы. |
| Although international centres concentrating all nuclear fuel cycle activities in a limited number of countries were proposed very early in the development of nuclear power, the first study on "multinational repositories" for radioactive waste and spent fuel was performed by OECD-NEA in 1987. | Хотя международные центры, обеспечивающие концентрацию всей деятельности в области ядерного топливного цикла в ограниченном числе стран, предлагались на самых ранних этапах развития ядерной энергетики, первое исследование "многонациональных окончательных хранилищ" радиоактивных отходов и отработавшего топлива было выполнено в 1987 году АЯЭ ОЭСР. |
| From its modern premises in the heart of Moscow, HSBC provides a wide range of corporate banking, investment banking and financial markets products and services to multinational and domestic corporate and institutional customers in Russia. | Банк расположен в современном офисе в самом центре Москвы и предлагает широкий спектр корпоративных и инвестиционно-банковских продуктов, рассчитанных на международные и российские компании и финансовые институты. |