| These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. | Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия. |
| The Bank has also launched the African Energy Programme, a multinational project in which the Bank is cooperating with the International Labour Organisation (ILO), FAO, UNDP and UNESCO. | Банк также приступил к осуществлению Африканской энергетической программы, которая представляет собой многонациональный проект, в рамках которого Банк сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ), ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО. |
| Based on its experience in the former Yugoslavia and Zaire, UNHCR was now actively considering limited use of military support, while maintaining civilian control and the multinational character of its humanitarian operations. | На основе своего опыта в бывшей Югославии и Заире УВКБ в настоящее время активно рассматривает вопрос об ограниченном использовании военной помощи, сохраняя при этом гражданский контроль и многонациональный характер своих гуманитарных операций. |
| The small studio gets the recording business, the multinational publisher earns a share of the copyrights and the recordings are manufactured and distributed by a combination of majors and independents. | Небольшая студия получает долю бизнеса на рынке звукозаписей, многонациональный издатель получает долю авторских прав, а записи производятся и распространяются комбинированными группами ведущих и независимых компаний. |
| EUFOR was based in Sarajevo with a headquarters, a multinational battalion and the integrated police unit together with other assets. | Силы Европейского союза (СЕС) базируются в Сараево, где расположен их штаб, многонациональный батальон и сводное полицейское подразделение вместе с другими службами. |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| Since 2009, trade unions at all levels in China have also been actively pushing the world's top 500 multinational corporations to sign collective contracts in their enterprises in China. | С 2009 года профсоюзы всех уровней также активно воздействовали на 500 ведущих мировых транснациональных корпораций в Китае с целью заставить их предприятия в Китае заключить коллективные договоры. |
| In addition, an integrity pledge for those enterprises and multinational enterprises was developed to aid in measuring and demonstrating the commitment of small and medium enterprises to preventing corruption. | Кроме того, для упомянутых предприятий и транснациональных компаний было разработано обязательство по обеспечению добросовестности, призванное содействовать оценке и демонстрации приверженности малых и средних предприятий противодействию коррупции. |
| The active and dedicated contributions of civil society and other major stakeholders, such as the pharmaceutical industry and the large multinational corporations, are also vital. | Принципиальное значение также имеет активное и самоотверженное участие гражданского общества и прочих крупных заинтересованных сторон, в частности, фармацевтической промышленности и крупных транснациональных корпораций. |
| The role of multinational agribusiness and extractive industries in the north-east of Cambodia and whether corporate social responsibilities have been fulfilled. | роль транснациональных аграрных компаний и компаний по добыче полезных ископаемых в северо-восточных районах Камбоджи и выяснить, выполняются ли корпоративные обязательства в социальной сфере. |
| They have profited from the privatization carried out in developing countries by the huge multinational corporations. | Они извлекли выгоду из приватизации, которую в развивающихся странах проводили огромные транснациональные корпорации. |
| As a result, multinational enterprises sometimes use fees for technical, management and consulting services to strip the profits of their subsidiaries. | В итоге транснациональные компании иногда списывают часть прибыли своих дочерних предприятий в виде платы за технические, управленческие и консультативные услуги. |
| A shift to a territorial system of taxation would remove the disadvantages faced by American multinational corporations and encourage them to reinvest their overseas profits at home, increasing US employment and profits. | Переход к территориальной системе налогообложения будет удалять недостатки, с которыми сталкиваются американские транснациональные корпорации и поощрять их реинвестировать свои заморские прибыли на домашнем фронте, увеличивая занятость и прибыль в США. |
| Further recommends that activities within the United Nations system relating to multinational enterprises should be coordinated by this future expert advice mechanism in order to ensure greater consistency among such activities. | рекомендует далее, чтобы затрагивающая транснациональные предприятия деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций координировалась этим будущим экспертным механизмом в целях обеспечения большей согласованности при проведении указанной деятельности. |
| Multinational banks whisked 40-billion dollars out of the country in cash, in the dead of night. | Транснациональные банки быстро вывезли из страны 40 миллиардов долларов наличными поздней ночью. |
| In response, UNIDO has taken the leadership in developing a partnership programme linking multinational corporations, local and international non-governmental organizations, universities and the Government. | В этой связи ЮНИДО взяла на себя инициативу по разработке программы установления партнерских отношений между транснациональными корпорациями, местными и международными неправительственными организациями, университетами и правительством. |
| Globalization had ushered in an institutional void in the sense that there was no international framework for monitoring the activities of multinational firms. | Вместе с тем там, где нет мировой системы контроля за транснациональными корпорациями, глобализация приводит к образованию институционального вакуума. |
| Although there were significant differences between the demographic profiles of different United Nations organizations, in general the average age of staff was high compared to that found in national governmental institutions, international organizations or multinational private companies. | Несмотря на то, что организации системы Организации Объединенных Наций сильно различаются по демографическим характеристикам своего персонала, в целом для них характерен высокий возраст сотрудников в сравнении с национальными государственными учреждениями, международными организациями или транснациональными частными компаниями. |
| While supply chain management by multinational enterprises often only reaches the primary suppliers of the enterprise concerned, the Republic of Korea has developed a programme for helping a wide range of enterprises to meet the requirements of international markets through cleaner, more efficient, high-quality production. | Хотя управление логической цепочкой, осуществляемое транснациональными предприятиями, часто распространяется лишь на основных поставщиков соответствующего предприятия, Республика Корея разработала программу, призванную помогать широкому кругу предприятий обеспечивать соответствие требованиям международных рынков на основе организации более экологически чистого, эффективного и высококачественного производства. |
| The Committee recommends that the State party provide a framework for reporting on child rights by Danish corporations, including multinational corporations headquartered in Denmark, and for the National Contact Point to address cases of non-compliance, including extraterritorially, by Danish multinational enterprises. | Комитет рекомендует государству-участнику создать правовую основу для представления датскими корпорациями, включая транснациональные корпорации, базирующиеся в Дании, информации о правах детей, а также обеспечить рассмотрение Национальным контактным центром случаев несоблюдения этого требования датскими транснациональными предприятиями, в том числе в рамках экстратерриториальной юрисдикции. |
| Reciprocity not required in respect of multinational treaties; | неприменения принципа взаимности в отношении многосторонних договоров; |
| Established by the high-level meeting attended by leaders from Governments, civil society, United Nations agencies, and other multinational and international institutions on the theme "Making the Money Work" held in London on 9 March 2005. | Учреждена на совещании высокого уровня с участием руководителей правительств, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних и международных учреждений по теме "Заставить деньги работать", проходившем в Лондоне 9 марта 2005 года. |
| Encouraging efforts have been made in the areas of official development assistance, managing the foreign debt of heavily indebted countries and multinational trade negotiations - in particular those undertaken in the context of the New Partnership for Africa's Development. | Были предприняты обнадеживающие шаги в области оказания официальной помощи в целях развития, регулирования внешнего долга стран с крупной задолженностью и многосторонних торговых переговоров - в частности, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Articles 7, 8 and 11 of that Convention protected the right of children to preserve their identities and promoted the conclusion of bilateral and multinational agreements to combat the illicit transfer of children out of their home countries. | Статьи 7, 8 и 11 этой Конвенции защищают право ребенка на сохранение своей индивидуальности и способствуют заключению двусторонних и многосторонних соглашений, направленных на борьбу с незаконным перемещением детей за пределы их стран проживания. |
| The conclusion of the Uruguay Round of Multinational Trade Negotiations has strengthened and broadened the multilateral trading system. | С завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров многосторонняя торговая система укрепилась и расширилась. |
| The project is led by Statistics Canada and its main objective is to identify areas where more standardized and coordinated approaches to measuring activities of multinational enterprises could contribute to improved national and international economic statistics. | Деятельность по этому проекту возглавляет Статистическое управление Канады, а его основной целью является выявление областей, в которых использование более стандартизированных и скоординированных подходов к измерению деятельности многонациональных предприятий могло бы содействовать совершенствованию национальной и международной экономической статистики. |
| For a decade, with the fragmentation of the value-added process across countries through international supply-chain operations, multinational firms tried to speed up the payment and credit cycle at the various stages of the import and exports of parts and finished products. | В ходе последнего десятилетия по мере дробления процесса создания добавленной стоимости в рамках международной производственно-сбытовой кооперации между странами транснациональные корпорации стремились ускорить цикл расчетов и кредитования на разных стадиях экспорта и импорта компонентов и готовой продукции. |
| The three governments believed that the type of international organisation that could be established - with multinational organisation and management, together with tri-national political oversight and control rights - would prevent the proliferation of technology and materials. | Три правительства полагали, что такой тип международной организации, который может быть создан с многонациональной организацией и управлением, наряду с трехсторонним политическим надзором и правами контроля предотвратит распространение технологии и материалов. |
| Beyond the perspective of a new international conference, the international community's involvement must take the shape of a credible presence on the ground. France supports the Secretary-General's approach outlined in his proposal for the deployment of a multinational force. | Наряду с перспективой проведения новой международной конференции участие международного сообщества должно воплотиться в пользующемся доверием присутствии на местах. Франция поддерживает подход Генерального секретаря, сформулированный в его предложении о развертывании многонациональных сил. |
| The corporate responsibility to respect is recognized by virtually every voluntary initiative and in soft law instruments, such as the International Labour Organization Tripartite Declaration and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, and is a core principle of the United Nations Global Compact. | Обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех добровольных инициативах и инструментах «мягкого права», таких как Трехсторонняя декларация Международной организации труда и Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, и является одним из основных принципов Глобального соглашения Организации Объединенных Наций. |
| I can't get the file from multinational builders corp excluded... | Я не могу достать файл из транснациональной строительной корпорации, запрещенный... |
| SOCPC "Max-Well" is a subsidiary of the multinational company MaxWell Biocorporation with headquarters located in Washington, DC, USA. | НПОКЦ «Макс-Велл» - дочернее предприятие транснациональной компании MaxWell Biocorporation, головной офис которой расположен в Вашингтоне, США. |
| Led Ghana's negotiating team to negotiate and sign an agreement between the Government of Ghana and Stanley Associates Engineering Ltd. of Edmonton, Alberta, Canada, a multinational corporation - April 1988. | Возглавлял группу представителей Ганы на переговорах по согласованию и на подписании соглашения между правительством Ганы и транснациональной корпорацией "Стэнли ассошиэйтс энджиниринг лтд.", базирующейся в Эдмонтоне (провинция Альберта, Канада), - апрель 1988 года. |
| Officials from Trafigura, the Dutch multinational company which operated the ship that brought the waste to the country, escaped prosecution after reaching a financial settlement with the Ivorian government, apparently in return for immunity from prosecution. | Представители транснациональной голландской компании «Трафигура», которой принадлежало судно, доставившее отходы в страну, избежали ответственности, заключив финансовое соглашение с властями страны, по-видимому, в обмен на иммунитет от судебного преследования. |
| The Institute is undertaking an examination of the feasibility of multinational research assessments of the areas of transnational organized crime of mutual national interest; (f) Impact of transnational crime on local criminal justice. | В Институте изучают возможность проведения оценки международных исследований, касающихся сфер деятельности транснациональной организованной преступности и представляющих взаимный интерес для различных государств. f) Воздействие транснациональной преступности на местное уголовное правосудие. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| That's pretty valuable to a multinational corporation, isn't it? | Ценно для мультинациональных корпораций, да? |
| The United States court acknowledged, "in an age of multinational corporations, it may be that two or more countries have equal claim to be the home country of the debtor". | Суд Соединенных Штатов Америки признал, что "в эпоху мультинациональных корпораций две или несколько стран могут в равной степени претендовать на то, чтобы быть страной нахождения должника". |
| IHRB recommended that South Africa invite the UN Working Group on Business and Human Rights and enable it to perform an audit on the level of human rights protection from the actions of local and multinational business enterprises. | ИПБЧ рекомендовал Южной Африке направить приглашение Рабочей группе ООН по бизнесу и правам человека и предоставить ей возможность провести оценку степени защиты прав человека от действий местных и мультинациональных коммерческих предприятий. |
| As opposed to the many multinational corporations you represent? | Ты имеешь ввиду, вместо всех твоих мультинациональных корпораций? |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. | Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). |
| The truth of the matter is we're paid to overproduce, and it was caused by these large multinational interests. | Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - эти огромная транснациональная выгода. |
| I wonder whether it was the right decision to choose a multinational corporation like Jeron? | ТНК - транснациональная корпорация выбрав ТНК Джерон. |
| The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
| We believe that our debt recovery services are especially well-suited for multinational corporations, international financial institutions and SMEs. | Наши услуги в большей степени подходят транснациональным корпорациям, международным финансовым институтам, а также малым и средним предприятиям. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| The present report on transnational corporations and employment has been prepared by the Programme on Transnational Corporations, in collaboration with the International Institute of Labour Studies and the Multinational Enterprises Branch of the International Labour Organization, in response to that request. | Настоящий доклад о транснациональных корпорациях и положении в сфере занятости подготовлен Программой по транснациональным корпорациям, в сотрудничестве с Международным институтом по изучению вопросов труда и Сектором по многонациональным предприятиям Международной организации труда, в ответ на эту просьбу. |
| The most important are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and the 1977 ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy, both of which apply to States and to transnational corporations. | Наиболее важными являются Руководящие принципы ОЭСР, регулирующие деятельность многонациональных предприятий, и Трехсторонняя декларация МОТ 1977 года о принципах, касающихся деятельности многонациональных предприятий и социальной политики, которые применимы как к государствам, так и к транснациональным корпорациям. |
| George had worked for Chemical Bank for two years when he decided in 1976 to start his own company, Multinational Computer Models, Inc (MCM), which would offer computerized systems to large multinational corporations to enable them to deal with their international financial risks. | Джордж работал в «Chemical Bank» в течение двух лет, пока в 1976 году не решил создать свою собственную компанию «Multinational Computer Models, Inc (MCM)», которая предлагала автоматизированные системы крупным транснациональным корпорациям. |
| I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
| It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| Much of what has been said about multinational users of international financial services centres applies equally to owner-managed businesses. | Многое из того, что было сказано в связи с транснациональными пользователями международных финансовых обслуживающих центров, относится и к хозяйст-венным предпринимательствам, управляемым владельцами. |
| To reach this ideal link among the three levels of classifications, development and revision of international classifications should take into account the experiences with national and multinational classifications. | Для обеспечения такой идеальной увязки классификаций этих трех уровней в ходе разработки и пересмотра международных классификаций необходимо учитывать опыт, накопленный в области разработки и пересмотра национальных и многонациональных классификаций. |
| c The OECD Declaration on International Investment and Multinational Enterprises is a political undertaking supported by legally binding Decisions of the Council. | с/ Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях является программным заявлением, подкрепляемым решениями Совета, имеющими обязательную силу. |
| Approach the multinational forces position slowly with the lead soldier holding this document above his head. | Медленно двигайтесь к позиции международных сил первый в колонне держит зту листовку над головой. |
| Several international LEO communication satellite network development projects saw domestic industry participation in 1996 and 1997. They include GLOBALSTAR, IRIDIUM, ODYSSEY and other multinational LEO satellite communication programmes. | В 1996 и 1997 годах промышленные предприятия Республики Кореи участвовали в осуществлении ряда международных проектов по созданию сети спутников связи НОО, таких, как ГЛОБАЛСТАР, ИРИДИЙ, ОДИССЕЯ, и других многонациональных программ по спутниковой связи НОО. |
| As Paul Streeten has pointed out, there is a globalization that can come "from above" in the form of multinational firms, international capital flows and world markets. | Как указывал Пол Стритен, глобализация может исходить "сверху" в обличье многонациональных компаний, потоков международного капитала и мировых рынков16. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he was not sure whether reference should be made to the dispatch of an international or multinational peace force or to the observers to whom the High Commissioner for Human Rights had referred at the preceding meeting and who were still in the country. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, следует ли говорить о посылке сил международного мира или многонациональных сил, или о наблюдателях, о которых Верховный комиссар по правам человека говорил на предыдущем заседании и которые по-прежнему находятся на месте. |
| Beyond the perspective of a new international conference, the international community's involvement must take the shape of a credible presence on the ground. France supports the Secretary-General's approach outlined in his proposal for the deployment of a multinational force. | Наряду с перспективой проведения новой международной конференции участие международного сообщества должно воплотиться в пользующемся доверием присутствии на местах. Франция поддерживает подход Генерального секретаря, сформулированный в его предложении о развертывании многонациональных сил. |
| Considering, however, that critical areas remained uncovered by the expertise currently available in the Multinational Programming and Operational Centres and require additional resources on a sustained basis which cannot be met through the regional advisory services programme of the Commission; | считая, однако, что чрезвычайно важные области по-прежнему не охвачены экспертными услугами, предоставляемыми в настоящее время центрами международного программирования и оперативной деятельности, и требуют выделения дополнительных ресурсов на постоянной основе, что невозможно осуществить через региональную программу Комиссии по консультативному обслуживанию, |
| In the immediate post-war period, the successful establishment of multinational judicial institutions for the purposes of prosecuting and punishing crimes of international dimension and scope demonstrated how effective international justice can be when there is a political will to support it. | В последовавший сразу же после окончания войны период успешное создание и функционирование многонациональных правовых учреждений для целей преследования и наказания за преступления международного масштаба продемонстрировали, каким эффективным может быть международное правосудие, когда присутствует политическая воля оказать ему поддержку. |
| As the multinational tobacco companies confront increasing restrictions on their operations in the North, it is expected that they will try to compensate for the loss of markets by opening up and expanding their markets in the South. | Поскольку международные табачные компании сталкиваются с ужесточением ограничений на их деятельность в странах Севера, ожидается, что они будут стремиться компенсировать потерю рынков за счет освоения и расширения своих рынков в странах Юга. |
| This leads to special interests being backed by international and multinational organizations. | Как следствие, международные и межгосударственные организации продвигают интересы узких групп. |
| It proclaims that all parties, including multinational enterprises, "should respect the Universal Declaration of Human Rights and the corresponding international Covenants". | В ней провозглашается, что все стороны, включая многонациональные предприятия, "должны уважать Всеобщую декларацию прав человека и соответствующие международные Пакты". |
| International instruments such as the ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and the OECD newly revised Guidelines for Multinational Enterprises provide widely accepted guides that bring internationally recognized standards to multinational enterprises. | Такие международные документы, как «Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных предприятий» МОТ и недавно пересмотренные «Руководящие принципы для многонациональных предприятий» ОЭСР, выступают в качестве общепризнанных руководящих документов, обеспечивающих учет многонациональными предприятиями международно признанных стандартов. |
| The approach can be adapted to displaying other multinational data sets, for example data on labour forces, unemployment and job vacancies. | В такой системе должны использоваться международные стандарты в отношении метаданных по объектам обучения |