RlMPAC is the world's largest multinational maritime exercise. |
"Римпак" - самые масштабные в мире международные морские учения. |
Some national and multinational entities gain an economic advantage from the collapse of governance structures in conflict-shattered countries. |
Некоторые национальные и международные компании извлекают экономические выгоды из распада структур государственного управления в разоренных конфликтами странах. |
We have responded positively to his proposal to deploy an impartial and robust multinational force to the region. |
Мы позитивно откликнулись на его предложение развернуть в регионе беспристрастные и мощные международные силы. |
Big multinational banks and mortgage lenders have moved into markets across Latin America, providing financial services that allow lenders to better manage risk. |
Крупные международные банки и ипотечные заимодатели пришли на рынки по всей Латинской Америке, предлагая финансовые услуги, которые позволяют кредиторам лучше управлять рисками. |
For the most part, large multinational organizations and financial institutions have not been able to offer the low-cost environmental solutions that such companies need. |
Крупные международные организации и финансовые учреждения большей частью не в состоянии предложить недорогостоящие решения экологических проблем, в которых нуждаются такие компании. |
Between 2002 and 2005 two major multinational forest fire suppression exercises were organized in order to improve the cooperation between countries that had been in conflict before. |
В период с 2002 года по 2005 год были дважды организованы крупные международные учения по ликвидации лесных пожаров, которые преследовали цель повысить эффективность сотрудничества между странами, ранее находившимися в условиях конфликтов. |
The multinational drug companies, based mostly in developed countries, should be encouraged to practise dual pricing policies, i.e., lower prices for developing countries. |
Следует поощрять международные фармацевтические компании, базирующиеся главным образом в развитых странах, применять двойное ценообразование и поставлять лекарства в развивающиеся страны по более низким ценам. |
The Committee estimated that about 4,000 tonnes might be needed for a final campaign in 2009, assuming China, India and multinational enterprises operating in Article 5 Parties phased out by 2010. |
По расчетам Комитета, потребуется около 4000 тонн для окончательной кампании в 2009 году, при том, что Китай, Индия и международные предприятия, функционирующие в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, прекратят производство к 2010 году. |
Thirty-three organizations were involved, grouped in four categories: specialized agencies and related organizations; funds and programmes; multinational financial institutions; and other international organizations. |
Информация собиралась по ЗЗ организациям, подразделенным на четыре категории: специализированные учреждения и связанные с ними организации; фонды и программы; международные финансовые учреждения; и другие международные организации. |
In the twelve countries from Central and South-Eastern Europe that have joined the European Union, integration in multinational production networks is well advanced and further upgrading of supply capacities, especially in industry, is an essential component of growth strategies. |
Двенадцать стран Центральной и Юго-Восточной Европы, которые присоединились к Европейскому союзу, далеко продвинулись по пути интеграции в международные производственные сети, при этом одним из главных компонентов их стратегии роста является их дальнейшее укрепление сбытого потенциала, особенно в промышленности. |
There are also plans to build national or multinational dams (joint projects with Togo or Nigeria and Ghana, for example), but the constantly rising price of the kilowatt-hour puts electricity beyond the reach of most households. |
Помимо этого осуществляются национальные или международные проекты строительства плотин (например, совместные проекты с Того или с Нигерией и Ганой), однако при этом постоянно растущая цена за квт/ч электроэнергии делает электричество по-прежнему не доступным для большинства семей. |
In the meantime it was possible to conclude multinational agreements, with a derogation for the obligation to apply the standard or parts thereof; that could be done for the application of certain parts of standard EN 14025 in respect of tank-wagons. |
Тем временем можно заключить международные соглашения, предусматривающие отступление от обязательства применять стандарт или какие-то части стандарта, что можно было бы сделать в связи с применением некоторых частей стандарта EN 14025 в отношении вагонов-цистерн. |
As the multinational tobacco companies confront increasing restrictions on their operations in the North, it is expected that they will try to compensate for the loss of markets by opening up and expanding their markets in the South. |
Поскольку международные табачные компании сталкиваются с ужесточением ограничений на их деятельность в странах Севера, ожидается, что они будут стремиться компенсировать потерю рынков за счет освоения и расширения своих рынков в странах Юга. |
The purpose of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (the Model Law) complements and reinforces the key objectives of the Legislative Guide, extending them to multinational situations. |
Цель Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (Типовой закон) дополняет и подкрепляет ключевые цели Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов, распространяя их на международные ситуации. |
Considerable interest is likely to be shown in the review by other stakeholders, including other convention parties and secretariats, various multinational organizations, the academic community, think tanks and many non-governmental and civil society organizations. |
Немалый интерес к обзору, как ожидается, проявят и другие заинтересованные субъекты, включая Стороны и секретариаты других конвенций, различные международные организации, научные круги и исследовательские организации, а также многочисленные неправительственные организации и организации гражданского общества. |
(c) Noted that the majority of the reports addressed national activities and that two dealt with multinational efforts, all of which showed the importance of the development of mechanisms to store, visualize and disseminate geographical names information; |
с) отметила, что в большинстве докладов освещалась деятельность на национальном уровне, а в двух - международные усилия и что все доклады свидетельствуют о важности разработки механизмов для хранения, наглядного представления и распространения информации о географических названиях; |
Multinational corporations and criminals run the world. |
Международные корпорации и преступные организации правят миром. |
Developing countries should work together in partnerships for their own mutual benefits in order to enhance regional, multinational and global ties. |
Развивающимся странам следует устанавливать взаимовыгодные партнерские отношения и укреплять региональные, международные и глобальные связи. |
While multinational enterprises are advancing into China, Chinese AC and components makers are accelerating their overseas advances. |
Несмотря на то, что в Китае доминируют международные компании, местные производители кондиционеров и комплектующих сейчас начинают расширяться и создают представительства за рубежом. |
The international repercussions of corruption should be taken seriously, particularly with respect to the blatantly corrupt practices implemented by multinational corporations in large powerful countries. |
Международные последствия коррупции следует воспринимать всерьез, особенно в том, что касается вопиющей коррупции, практикуемой транснациональными корпорациями в крупных могущественных странах. |
Furthermore, strong international financial partners are indispensable to multinational corporations, which often need global cash management or support for large-scale transactions. |
Более того, сильные международные финансовые партнеры необходимы для многонациональных корпораций, что часто требует управления денежными средствами или поддержки крупномасштабных транзакций. |
The international police monitors and the multinational force increased their patrols in the areas most affected to help curb this unusual surge in violence. |
Международные полицейские наблюдатели и Многонациональные силы усилили патрулирование в районах, где эти необычные вспышки насилия происходят наиболее часто, с тем чтобы способствовать их прекращению. |
The international police monitors are expanding their operations to the countryside, with security provided by multinational force presence as needed and appropriate. |
Международные полицейские наблюдатели начинают действовать и в сельских районах, причем в необходимых случаях безопасность обеспечивается соответствующим присутствием Многонациональных сил. |
These international standard classifications are not only linked to one another; they are also linked to numerous multinational and national classifications. |
Эти международные стандартные классификации связаны не только между собой; они связаны также с многочисленными многонациональными и национальными классификациями. |
In South Africa UNIDO is cooperating with multinational car manufacturers to assist small automotive component suppliers in gaining access to the international market. |
В Южной Африке ЮНИДО сотрудничает с многонациональ-ными автокорпорациями для оказания помощи мелким поставщикам автозапчастей в получении доступа на международные рынки. |