Английский - русский
Перевод слова Multinational
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multinational - Международных"

Примеры: Multinational - Международных
AMISOM and multinational force contingents would be responsible for different sectors of the city, but would operate under unified international stabilization force command. Контингенты АМИСОМ и многонациональных сил будут отвечать за различные сектора города, действуя при этом под единым командованием международных стабилизационных сил.
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
Transfer pricing refers to the mechanism for pricing international transactions between companies that are members of a multinational enterprise group. Трансфертное ценообразование представляет собой механизм, с помощью которого происходит ценообразование в отношении международных сделок между компаниями, являющимися членами многонационального производственного объединения (МПО).
The Russian Federation agreed with the Director-General of IAEA on the need for international guarantees of supplies of nuclear fuel and the availability of the required technology at regional centres under multinational control. Российская Федерация согласна с Генеральным директором МАГАТЭ по поводу необходимости предоставления международных гарантий в отношении поставок ядерного топлива и наличия требуемой технологии в региональных центрах, находящихся под международным контролем.
The nature of partnership in the twenty-first century has changed from relations between nations to a more complex relationship between sovereign entities, international organizations and non-governmental organizations, multinational corporations and academic institutions. Характер партнерства в XXI веке претерпел серьезные изменения: взаимоотношения между странами сменились более сложным сотрудничеством с участием суверенных образований, международных и неправительственных организаций, многонациональных корпораций и академических учреждений.
Participants in the Expert Group included representatives of international and multinational organizations as well as representatives of a limited number of countries. В число участников Группы экспертов входили представители международных и многонациональных организаций, а также представители ограниченного числа стран.
This should be done through an iterative process of comments and adjustments of the international classifications that would take into account the experience and expertise at national and multinational levels. Это должно обеспечиваться в рамках непрерывного процесса анализа и корректировки в отношении международных классификаций с учетом накопленного на национальном и многонациональном уровнях опыта и специальных знаний.
This should be the basis for "case law" interpretations of the coverage of individual categories of corresponding international, multinational and national classifications. Необходимо, чтобы это стало основой "прецедентного" толкования сферы охвата отдельных категорий соответствующих международных, многонациональных и национальных классификаций.
(b) How should the group deal with classifications, given the close interrelationships among international, multinational and national classifications? Ь) Какой подход к рассмотрению классификации следует использовать группе с учетом тесной взаимосвязи международных, многонациональных и национальных классификаций?
Some of the CIVPOL personnel who will serve in UNMIH are already in-country as IPMs with the multinational force. Ряд сотрудников СИВПОЛ, которые будут функционировать в рамках МООНГ, уже находится в стране в качестве международных полицейских наблюдателей в составе многонациональных сил.
ISS, a major multinational scientific and engineering project which will provide unprecedented opportunities for science, technology and commercial investigation, illustrates many of the motivations and benefits of international partnerships. МКС представляет собой многонациональный научно-технический проект, который открывает беспрецедентно широкие возможности для научно-технических и коммерческих исследований, а также наглядно свидетельствует о многих видах мотивации и о выгодах международных партнерских отношений.
Between June and October 2001, a total of $1.6 million was paid out to multinational institutions and international organizations as commission, interest and contributions. Так, с июня по октябрь 2001 года благодаря содействию многосторонних учреждений и международных организаций была списана сумма в размере 1,6 млн. долл. США в виде комиссионных, процентов и выплат.
Beyond the responsibility and imperative to protect children, this represents a critical issue in respect of the credibility of international and multinational forces. Помимо вопросов ответственности и необходимости защиты детей, подобные случаи задержания имеют важное значение для авторитета международных и многонациональных сил.
The private sector has been largely driven by multinational corporations establishing factories in different countries, specializing in production of components of finished goods, and thereby forming regional and international production networks. Деятельность частного сектора в основном определялась транснациональными корпорациями, которые открывали предприятия в различных странах, специализируясь на производстве компонентов готовой продукции и содействуя таким образом формированию региональных и международных производственных сетей.
(p) The role of international organizations and multinational firms should be taken into account. р) Следует учитывать роль международных организаций и многонациональных фирм.
The extent of global economic integration over the past decades has increased the influence and impact of a number of actors (e.g., multinational corporations or international financial institutions) on the enjoyment of human rights in many countries. В последние десятилетия масштабность глобальной экономической интеграции увеличила влияние и воздействие ряда субъектов (например, многонациональных корпораций и международных финансовых учреждений) на осуществление прав человека во многих странах.
Hold accountable multinational corporations, credit rating agencies and international banks, as important actors in the global economic environment, for the realization of human rights обеспечить ответственность многонациональных корпораций, кредитно-рейтинговых агентств и международных банков, как важных субъектов глобальной экономической среды для реализации прав человека.
To reach this ideal link among the three levels of classifications, development and revision of international classifications should take into account the experiences with national and multinational classifications. Для обеспечения такой идеальной увязки классификаций этих трех уровней в ходе разработки и пересмотра международных классификаций необходимо учитывать опыт, накопленный в области разработки и пересмотра национальных и многонациональных классификаций.
It should, further, reaffirm the urgency of the need to ensure an appropriate level of funding of international organizations and multinational financial institutions to enable them to support effectively the goals of poverty eradication and meeting the basic social needs of all. Необходимо далее подтвердить неотложный характер принятия мер по обеспечению надлежащего уровня финансирования международных организаций и многонациональных финансовых учреждений, с тем чтобы создать им условия для эффективной работы в поддержку целей ликвидации нищеты и удовлетворения основных социальных потребностей всех людей.
Increasingly, the arena for implementing effective macroeconomic policy is global, requiring attention and action by major global organizations such as the World Bank, the World Trade Organization and multinational corporations. Рамки для осуществления эффективной макроэкономической политики приобретают все более глобальные масштабы, что требует внимания и принятия мер со стороны крупнейших международных организаций, таких, как Всемирный банк, Всемирная торговая организация и многонациональные корпорации.
The criminalization of the direct or indirect offer or actual giving of anything of value to a foreign official in order assist a company in its international business has become a model that may guide national lawmakers and multinational efforts. Установление уголовной ответственности за прямое или косвенное предложение или фактическую дачу чего-нибудь ценного иностранному должностному лицу с целью помочь компании в ее международных операциях стало примером борьбы с такими действиями, которым можно руководствоваться в национальном законотворчестве и многонациональной деятельности.
The timing of future revisions has to be predictable to allow long-range planning and commitment of necessary resources for countries and discussions of desired changes in the international and multinational classifications. Сроки проведения будущих пересмотров должны быть известны заранее, с тем чтобы можно было на долгосрочной основе планировать и предусматривать выделение необходимых ресурсов для стран и обсуждать желательные изменения в международных и многонациональных классификациях.
Clarification of concepts, harmonisation and further improvement of international accounting standards, updating of Balance of Payments and SNA manuals with possible development of satellite accounts for multinational enterprises, and revision of classifications were considered essential for making good progress in measuring globalisation. Необходимыми условиями достижения существенного прогресса в измерении глобализации являются уточнение концепций, согласование и дальнейшее совершенствование международных стандартов учета, обновление руководств по платежному балансу и СНС с возможной разработкой вспомогательных счетов по многонациональным предприятиям и пересмотр классификаций.
Whether this trend continues remains to be seen, but for us the issue is not peacekeeping operation versus multinational force, so much as a perceived or real unevenness in the international effort in responding to humanitarian and security crises. Будущее покажет, сохранится ли эта тенденция, но для нас проблема заключается не столько в противопоставлении миротворческих операций многонациональным силам, сколько в представляемой или реальной неравномерности распределения международных усилий, прилагаемых в целях урегулирования гуманитарного кризиса или кризиса в области безопасности.
The advances in telecommunications and information technologies, signature traits of globalization, have led to a withering of geographical boundaries, along with a strengthening of multinational corporations, and hence the need for a new approach to tackling our world's problems in international relations. Достижения в области средств связи и информационных технологий, являющиеся фирменным знаком глобализации, привели к стиранию географических границ и к укреплению многонациональных корпораций, а значит и к необходимости в новом подходе к решению мировых проблем с помощью международных отношений.