Early in the operation, Jevđević concluded an agreement for cooperation with the commander of NDH troops in Mostar. |
На ранних стадиях операции Евджевич договорился ещё и с командованием НГХ в Мостаре о взаимопомощи. |
They called for the urgent opening of the airports at Tuzla, Bihac and Mostar for the delivery of humanitarian aid. |
Они призвали немедленно открыть аэропорты в Тузле, Бихаче и Мостаре для поставок гуманитарной помощи. |
The Union considers all the parties responsible for the evolution of the situation in Mostar. |
Союз считает, что все стороны несут ответственность за развитие ситуации в Мостаре. |
Covers the situation in Mostar including "ethnic cleansing", arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. |
Охватывает положение в Мостаре, включая "этническую чистку", произвольные аресты и задержания, а также вооруженные нападения на гражданских лиц. |
This uncertainty threw into doubt the continued presence of the EU and the Western European Union police monitors in Mostar. |
Эта неопределенность поставила под сомнение дальнейшее присутствие в Мостаре Европейского союза и полицейских наблюдателей, направленных Западноевропейским союзом. |
The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине. |
Currently three helipads need to be constructed, in Mostar, Doboj and Tuzla. |
В настоящее время необходимо построить три вертолетных площадки: в Мостаре, Добое и Тузле. |
On the other hand, substantial progress has been made as far as the freedom of movement in Mostar is concerned. |
С другой стороны, существенный прогресс достигнут в том, что касается свободы передвижения в Мостаре. |
During September and October, UNMIBH conducted comprehensive inspections of the six police stations in Mostar. |
В течение сентября и октября МООНБГ были проведены всеобъемлющие инспекции шести полицейских участков в Мостаре. |
Robust SFOR operations in Mostar have exposed illicit interference and illegal parallel police structures. |
Активные действия СПС в Мостаре позволили выявить случаи незаконного вмешательства и наличие незаконных параллельных полицейских структур. |
In the area of cultural heritage, the Organization is preparing a project to reconstruct the Old Town of Mostar. |
Что касается культурного наследия, то Организация готовит проект восстановления "Старого города" в Мостаре. |
In April 1998, two police officers from the Republika Srpska participated in a training course on drug recognition in Mostar. |
В апреле 1998 года два сотрудника полиции Республики Сербской приняли участие в проходивших в Мостаре учебных курсах по идентификации наркотиков. |
These personnel will be located at Sarajevo, Brcko, Tuzla, Banja Luka and Mostar. |
Эти сотрудники будут размещаться в Сараево, Брчко, Тузле, Баня-Луке и Мостаре. |
During the discussion, the situation in Mostar was considered following yesterday's incident bearing tragic consequences. |
В ходе беседы была обсуждена ситуация в Мостаре, сложившаяся после происшедшего вчера инцидента, который повлек за собой трагические последствия. |
The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. |
Участники самым решительным образом осудили вспышку насилия в Мостаре и все провокационные действия, предшествовавшие нынешнему кризису. |
The participants agreed to monitor the situation in Mostar closely and to convene a follow-up meeting as soon as the IPTF report is submitted. |
Участники согласились пристально следить за ситуацией в Мостаре и созвать последующую встречу, как только будет представлен доклад СМПС. |
Additional steps need to be taken to further normalize the situation in Mostar and other parts of the Federation. |
Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы продолжить нормализацию обстановки в Мостаре и других частях Федерации. |
But beyond recent events in Mostar, the Federation as a whole is facing a severe crisis. |
Однако помимо недавних событий в Мостаре вся Федерация в целом стоит перед угрозой серьезного кризиса. |
The participants reconfirmed their commitment to full freedom of movement in and around Mostar. |
Участники подтвердили свою приверженность полной свободе передвижения в Мостаре и вокруг него. |
The events of 10 February in Mostar are but the latest example of the serious challenges to the collective resolve of the international community. |
События 10 февраля в Мостаре - лишь один из самых последних примеров серьезных вызовов коллективной решимости международного сообщества. |
It was also agreed that there should be a joint 24-hour command post at the office of the High Representative in Mostar. |
Была также достигнута договоренность о создании совместного круглосуточного командного пункта в отделении Канцелярии Высокого представителя в Мостаре. |
For the abuses identified in the report to be addressed, functioning police and political institutions must be established in Mostar. |
Для устранения указанных в настоящем докладе нарушений в Мостаре необходимо создать эффективно действующую полицию и политические учреждения. |
On 26 May, training courses for 135 Bosnian deminers, organized by MAC, began in Banja Luka, Tuzla and Mostar. |
26 мая в Баня-Луке, Тузле и Мостаре начали работать организованные ЦР курсы по подготовке 135 боснийских саперов. |
Regional offices of MAC are now fully operational in Banja Luka, Bihac, Mostar and Tuzla. |
В настоящее время полностью функционируют региональные отделения ЦР в Баня-Луке, Бихаче, Мостаре и Тузле. |
The transfer of authority from the Western European Union police to IPTF in Mostar occurred smoothly on 15 October. |
Состоявшаяся 15 октября передача полицией Западноевропейского союза своих полномочий СМПС в Мостаре прошла успешно. |