| Early in the operation, Jevđević concluded an agreement for cooperation with the commander of NDH troops in Mostar. | На ранних стадиях операции Евджевич договорился ещё и с командованием НГХ в Мостаре о взаимопомощи. |
| They called for the urgent opening of the airports at Tuzla, Bihac and Mostar for the delivery of humanitarian aid. | Они призвали немедленно открыть аэропорты в Тузле, Бихаче и Мостаре для поставок гуманитарной помощи. |
| The Union considers all the parties responsible for the evolution of the situation in Mostar. | Союз считает, что все стороны несут ответственность за развитие ситуации в Мостаре. |
| Covers the situation in Mostar including "ethnic cleansing", arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. | Охватывает положение в Мостаре, включая "этническую чистку", произвольные аресты и задержания, а также вооруженные нападения на гражданских лиц. |
| This uncertainty threw into doubt the continued presence of the EU and the Western European Union police monitors in Mostar. | Эта неопределенность поставила под сомнение дальнейшее присутствие в Мостаре Европейского союза и полицейских наблюдателей, направленных Западноевропейским союзом. |
| The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине. |
| Currently three helipads need to be constructed, in Mostar, Doboj and Tuzla. | В настоящее время необходимо построить три вертолетных площадки: в Мостаре, Добое и Тузле. |
| On the other hand, substantial progress has been made as far as the freedom of movement in Mostar is concerned. | С другой стороны, существенный прогресс достигнут в том, что касается свободы передвижения в Мостаре. |
| During September and October, UNMIBH conducted comprehensive inspections of the six police stations in Mostar. | В течение сентября и октября МООНБГ были проведены всеобъемлющие инспекции шести полицейских участков в Мостаре. |
| Robust SFOR operations in Mostar have exposed illicit interference and illegal parallel police structures. | Активные действия СПС в Мостаре позволили выявить случаи незаконного вмешательства и наличие незаконных параллельных полицейских структур. |
| In the area of cultural heritage, the Organization is preparing a project to reconstruct the Old Town of Mostar. | Что касается культурного наследия, то Организация готовит проект восстановления "Старого города" в Мостаре. |
| In April 1998, two police officers from the Republika Srpska participated in a training course on drug recognition in Mostar. | В апреле 1998 года два сотрудника полиции Республики Сербской приняли участие в проходивших в Мостаре учебных курсах по идентификации наркотиков. |
| These personnel will be located at Sarajevo, Brcko, Tuzla, Banja Luka and Mostar. | Эти сотрудники будут размещаться в Сараево, Брчко, Тузле, Баня-Луке и Мостаре. |
| During the discussion, the situation in Mostar was considered following yesterday's incident bearing tragic consequences. | В ходе беседы была обсуждена ситуация в Мостаре, сложившаяся после происшедшего вчера инцидента, который повлек за собой трагические последствия. |
| The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. | Участники самым решительным образом осудили вспышку насилия в Мостаре и все провокационные действия, предшествовавшие нынешнему кризису. |
| The participants agreed to monitor the situation in Mostar closely and to convene a follow-up meeting as soon as the IPTF report is submitted. | Участники согласились пристально следить за ситуацией в Мостаре и созвать последующую встречу, как только будет представлен доклад СМПС. |
| Additional steps need to be taken to further normalize the situation in Mostar and other parts of the Federation. | Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы продолжить нормализацию обстановки в Мостаре и других частях Федерации. |
| But beyond recent events in Mostar, the Federation as a whole is facing a severe crisis. | Однако помимо недавних событий в Мостаре вся Федерация в целом стоит перед угрозой серьезного кризиса. |
| The participants reconfirmed their commitment to full freedom of movement in and around Mostar. | Участники подтвердили свою приверженность полной свободе передвижения в Мостаре и вокруг него. |
| The events of 10 February in Mostar are but the latest example of the serious challenges to the collective resolve of the international community. | События 10 февраля в Мостаре - лишь один из самых последних примеров серьезных вызовов коллективной решимости международного сообщества. |
| It was also agreed that there should be a joint 24-hour command post at the office of the High Representative in Mostar. | Была также достигнута договоренность о создании совместного круглосуточного командного пункта в отделении Канцелярии Высокого представителя в Мостаре. |
| For the abuses identified in the report to be addressed, functioning police and political institutions must be established in Mostar. | Для устранения указанных в настоящем докладе нарушений в Мостаре необходимо создать эффективно действующую полицию и политические учреждения. |
| On 26 May, training courses for 135 Bosnian deminers, organized by MAC, began in Banja Luka, Tuzla and Mostar. | 26 мая в Баня-Луке, Тузле и Мостаре начали работать организованные ЦР курсы по подготовке 135 боснийских саперов. |
| Regional offices of MAC are now fully operational in Banja Luka, Bihac, Mostar and Tuzla. | В настоящее время полностью функционируют региональные отделения ЦР в Баня-Луке, Бихаче, Мостаре и Тузле. |
| The transfer of authority from the Western European Union police to IPTF in Mostar occurred smoothly on 15 October. | Состоявшаяся 15 октября передача полицией Западноевропейского союза своих полномочий СМПС в Мостаре прошла успешно. |