The European Union expresses particular satisfaction with the Rome agreement on Mostar of 18 February. |
Европейский союз выражает особое удовлетворение в связи с Римским соглашением по Мостару от 18 февраля. |
Decisions on Mostar of 12 February 1997 |
Решения по Мостару от 12 февраля 1997 года |
Declaration on Mostar issued on 26 July 1996 by the |
Заявление по Мостару, опубликованное 26 июля 1996 года страной, |
Please find enclosed an excerpt from the advance copy of the report of the International Police Task Force (IPTF) in pursuance of the 12 February decisions on Mostar. |
Настоящим препровождаю выдержки из предварительного варианта доклада Специальных международных полицейских сил (СМПС) во исполнение решений по Мостару от 12 февраля. |
Although overshadowed by the tragic deaths of the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Boris Trajkovski, and his delegation when their aircraft crashed while approaching Mostar, the Conference facilitated the establishment of potentially significant business contacts and investment opportunities. |
Хотя проведение Конференции было омрачено трагической гибелью президента бывшей югославской Республики Македонии Бориса Трайковского и сопровождавших его лиц, когда их самолет разбился при подлете к Мостару, Конференция способствовала налаживанию потенциально важных деловых контактов и расширению инвестиционных возможностей. |
The European Union recalls the obligations for the parties arising from the memorandum of understanding on Mostar of July 1994 and the agreement of 10 November 1995. |
Европейский союз напоминает обязательства сторон, вытекающие из меморандума о взаимопонимании по Мостару, подписанного в июле 1994 года, и соглашения от 10 ноября 1995 года. |
The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. |
Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
The Union recalls that, on 14 January 1996, the parties asked for the arbitration of Mr. Koschnick on the implementation of the agreement of 10 November 1995 concerning Mostar and that they committed themselves to accept his decision. |
Союз напоминает о том, что 14 января 1996 года стороны просили г-на Кошника провести арбитраж по вопросу о выполнении соглашения от 10 ноября 1995 года по Мостару и обязались признать его решение. |
In particular, it will reinstate any persons who the Mostar Deputy Federation Ombudsman has determined were illegally evicted, should the authorities fail to act promptly to implement the Ombudsman's findings. |
В частности, она восстановит статус любых лиц, которые, по мнению заместителя омбудсмена Федерации по Мостару, были незаконно выселены, если власти не смогут принять незамедлительных действий по осуществлению выводов омбудсмена. |
According to Partisan sources, they moved southeast to the Neretva River and Mostar at the request of Italian officers. |
Партизаны сообщали, что те двигались к юго-востоку на Неретву и Мостару по приказу из Италии. |
The Mostar Commission included members nominated by the Bosnia and Herzegovina political parties represented in the City Council of Mostar, in addition to several local and international experts. |
Помимо ряда местных и международных экспертов, в состав комиссии по Мостару вошли представители политических партий Боснии и Герцеговины, представленных в городском вече Мостара. |
As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. |
З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |