For example, in February three persons were arrested in Kiseljak and transferred into HVO-custody in Mostar; all three remain in detention without charge and there is no evidence that judicial proceedings are underway. |
Например, в феврале в Киселяке были арестованы три человека, которые затем были переданы ХВО в Мостаре; все трое остаются под стражей без предъявления обвинений, и нет каких-либо доказательств того, что ведется судебное разбирательство. |
For example, the local media in Mostar is often dominated by nationalist rhetoric, and in the Doboj region in Republika Srpska, a radio show hosted by SDS supporters has featured inflammatory anti-Bosniak rhetoric in its program. |
Например, в местных средствах массовой информации в Мостаре зачастую преимущественно звучит националистическая риторика, а в районе Добоя в Республике Сербской в радиопрограмме, которую ведут сторонники СДП, главным образом звучат подстрекательские антибоснийские высказывания. |
The recent breakthrough in the Herzegovina-Neretva canton, which allowed Bosniacs, for the first time since the war, to work in Croat-dominated Mostar, is a good example. |
Примером тому служит недавний успех в кантоне Герцеговина-Неретва, где впервые после окончания военных действий боснийцам было позволено работать в Мостаре, основную часть населения которого составляют хорваты. |
(Comment: In the meantime JPCC in Bosnia and Herzegovina was successfully established and activities for the reconstruction of Mostar Substation started in the framework of Power 3 programme. |
(Примечание: К настоящему моменту в Боснии и Герцеговине была успешно завершена работа по созданию ОЦДУ и начата деятельность по восстановлению подстанций в Мостаре в рамках третьего проекта в области восстановления энергетики. |
Following mob violence in Mostar and Grude during a search of the Herzegovacka Bank on 6 April, six police chiefs were "de-authorized" for signing a statement renouncing the authority of the Federation. |
После насильственных действий толпы в Мостаре и Груде во время обыска, проводившегося в банке «Герцеговаска» 6 апреля, были отозваны разрешения у шести начальников полиции за то, что они подписали заявление, отвергающее полномочия Федерации. |
The re-investigation of the 10 February 1997 incident in Mostar has resulted in the initiation of a judicial investigation by the Basic Court against five persons who had previously enjoyed impunity. |
Повторное расследование происшествия, имевшего место 10 февраля 1997 года в Мостаре, дало основание для возбуждения судом первой инстанции дел в отношении пяти лиц, которые еще не понесли наказания. |
English Page organizations which are currently working in Mostar, and in particular for the EUAM, and calls on both leaderships to cooperate fully with the EUAM. |
Он заявляет о своей полной поддержке международных организаций, работающих в настоящее время в Мостаре, и в частности АЕСМ, и призывает руководство обеих сторон в полном объеме сотрудничать с АЕСМ. |
Cultural preservation is under way in Bosnia and Herzegovina which can be seen with the most recent reconstruction of Stari Most in Mostar and many other structures of cultural and historical significance which were damaged or destroyed in the recent war. |
Это можно видеть по реконструкции Старого моста в Мостаре и многих других сооружений культурно-исторического значения, которые были повреждены или разрушены во время последней войны. |
The Croat National Assembly (Hrvatski narodni sabor), an umbrella organization comprising most political parties with a Croat prefix and dominated by the two HDZ parties, met in Mostar on 6 April and continued to dispute the legitimacy of the current Federation authorities. |
Хорватское народное собрание - организация, под эгидой которой объединилось большинство политических партий, носящих определение «хорватская», и главенствующую роль в которой играют две партии ХДС, - провело свое заседание в Мостаре 6 апреля, участники которого продолжили оспаривать законность нынешних властей Федерации. |
SFOR also continues to work with the Office of the High Representative on the issue of opening up regional airports, notably by ensuring that there are no technical grounds to preclude the opening of the Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic. |
СПС также продолжают сотрудничать с Управлением Высокого представителя по вопросу открытия местных аэропортов, в частности следят за тем, чтобы исключить возникновение причин, которые могли бы помешать открытию аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданского сообщения. |
Prison institutions of half-open type Tomislavgrad, department in Busovača, department in Ora{je, department in Ustikolina, as well as half-open prison in Biha} and Mostar have no library at all. |
Тюремные заведения полуоткрытого типа в Томиславграде, отделение в Бусоваче, отделение в Орайе, отделение в Устиколине, а также тюрьмы полуоткрытого типа в Бихе и Мостаре вообще не имеют библиотек. |
In order to encourage the entire process of the creation of an investment-friendly environment in Bosnia and Herzegovina, in February 2004 we will be hosting an international investment conference in Mostar, where we will present the new economic situation in Bosnia and Herzegovina. |
В целях поощрения процесса создания более благоприятного климата для инвестиций в Боснии и Герцеговине в феврале 2004 года в Мостаре мы намерены провести международную конференцию по инвестициям, на которой расскажем о новой экономической ситуации в Боснии и Герцеговине. |
In April 2011, two Bosnian Croat parties, the Croat Democratic Union (HDZ BiH) and HDZ 1990 led the organization of a Croat National Assembly in Mostar to highlight their dissatisfaction with the position of Bosnian Croats within Bosnia and Herzegovina. |
В апреле 2011 года под руководством двух боснийско-хорватских партий, Хорватского демократического содружества Боснии и Герцеговины (ХДС БиГ) и Хорватского демократического содружества 1990 (ХДС-1990), в Мостаре был организован Хорватский народный собор, чтобы подчеркнуть их недовольство положением боснийских хорватов в Боснии и Герцеговине. |
(a) "Zena", presently run by Bosnian women implementing occupational and income generating activities with war traumatized/displaced women and female ex-detainees in East Mostar and Celebici; |
а) проект "Зена", который в настоящее время осуществляется боснийскими женщинами и в рамках которого сказывается содействие в приобретении профессии и трудоустройстве травмированным в результате войны/перемещенным женщинам и женщинам из числа бывших заключенных в восточном Мостаре и Целебице; |
In the area of cultural heritage, the Organization is assisting the authorities in preparing an international project to reconstruct the Old Bridge of Mostar, and it has completed the restoration project for the Tabacica mosque in the Old Town of Mostar. |
Содействуя решению задач культурного наследия, эта организация оказывает властям помощь в подготовке международного проекта по восстановлению старого моста в Мостаре, и под ее руководством завершены работы по восстановлению мечети Табачича в старом городе Мостара. |