Английский - русский
Перевод слова Mostar
Вариант перевода Мостаре

Примеры в контексте "Mostar - Мостаре"

Все варианты переводов "Mostar":
Примеры: Mostar - Мостаре
They also noted with great interest the information provided to the Council by the EU Administrator for Mostar, Mr. Koschnick. Они также с большим интересом приняли к сведению информацию, которую предоставил Совету Администратор ЕС в Мостаре г-н Кошник.
On 23 July 2004, the reconstructed Stari Most, or Old Bridge, was rededicated in a gala ceremony in Mostar. 23 июля 2004 года в Мостаре состоялась торжественная церемония введения в эксплуатацию восстановленного Старого моста.
Infantry formations were first set up in 1882 in each of the four main recruiting districts of Sarajevo, Banja Luka, Tuzla, and Mostar. В 1882 году были образованы первые боснийские пехотные подразделения в Сараево, Баня-Луке, Тузле и Мостаре.
The band was formed by Dragi Šestić in Mostar in 1998. Группу основал её теперешний продюсер Драги Шестич в 1998 году в Мостаре.
Large crowds demonstrated and obstructed entry to the banks in the cities of Grude, Medjugorje and Mostar, and turned violent in Grude and Mostar. Большие толпы людей устраивали демонстрации и препятствовали проникновению в банки в городах Груда, Меджюгорье и Мостар, и в Груде и Мостаре эти демонстрации сопровождались насилием.
For that reason we have established an administrative office in Mostar, which began its work in July under the courageous leadership of Hans Koschnick. Для этого нами было создано в Мостаре административное управление, приступившее к исполнению своих функций в июле под руководством неустрашимого Ханса Кошника.
In related activities, UNHCR has set up legal aid centres in Tuzla, Mostar, Bosanska Krupa and Zenica. В связи с этим УВКБ организовало центры правовой помощи в Тузле, Мостаре, Босанска-Крупе и Зенице.
Following the adoption, the report was presented at five round tables held in Sarajevo, Mostar, Tuzla, Zenica and Banja Luka. После его утверждения этот доклад был представлен вниманию общественности на пяти встречах за "круглым столом", которые были организованы в Сараево, Мостаре, Тузле, Зенице и Баня-Луке.
Marie Stopes International (United Kingdom) implemented projects at Bihac, Mostar, Sarajevo and western Herzegovina aimed at supporting 30 women's centres. Организация "Мери Стоупс интернэшнл" (Соединенное Королевство) осуществляла в Бихаче, Мостаре, Сараево и западной части Герцеговины проекты, направленные на оказание поддержки 30 женским центрам.
The report concludes that Mostar is a city gripped by ethnic tension and outbreaks of violence, unchecked by responsible police or political action. В докладе содержится вывод о том, что положение в Мостаре характеризуется межэтнической напряженностью и вспышками насилия, с которыми серьезно не борются ни полиция, ни политические организации.
As a result of documents found at Jajce, SFOR carried out another inspection at the 88 Military Intelligence Battalion headquarters in Mostar, and is currently analysing documents taken from there. Благодаря документам, обнаруженным в Яйце, СПС провели еще одну инспекцию в штабе 88го батальона военной разведки в Мостаре и в настоящее время анализируют изъятые там документы.
Following the event, the Office of the High Representative proposed a 12-point decision, which included emergency measures to be taken in response to the incident and to the general situation of violence and impunity in Mostar. После этих событий Управление Высокого представителя предложило состоящее из 12 пунктов решение, предусматривающее принятие чрезвычайных мер в связи с инцидентом и общей атмосферой насилия и безнаказанности в Мостаре.
In Mostar, the IFOR presence was increased to deter potential disturbances during the transfer of police responsibilities from the WEU to the IPTF-monitored Federation Police Force, beginning on 15th October. В Мостаре присутствие СВС было расширено для предотвращения возможных волнений в период передачи полицейских функций от ЗЕС полицейским силам Федерации под контролем СМПС начиная с 15 октября.
The situation in Mostar is increasingly volatile, with rising tension manifesting itself in escalating rhetoric, including threats to boycott elections, a deadlocked City Council, boycotts of ceremonial events by councillors and one shooting incident. Обстановка в Мостаре является крайне неустойчивой, в результате усиления напряженности возрастает накал заявлений, включая угрозу бойкотирования выборов, тупиковую ситуацию в городском совете, бойкотирование советниками торжественных мероприятий и один инцидент с применением огнестрельного оружия.
The cantonal Minister of the Interior in Mostar resigned at the height of the security breakdown, which further complicated attempts to deal with the security situation. Уход в отставку министра внутренних дел кантона в самый разгар беспорядков в Мостаре еще более осложнил урегулирование ситуации в плане безопасности.
This is a scene of house-to-house fighting in Mostar, neighbor against neighbor. Эта сцена битвы в Мостаре - дом против дома, сосед против соседа.
Meanwhile, the government of Herzegovina-Neretva Canton, based in Mostar, remained deadlocked through most of the summer over two issues: the financing of the long-suffering Croat-dominated Herzegovina Radio-Television, and the appointment of a Bosniak candidate as Police Commissioner. Между тем работа правительства кантона Герцеговина-Неретва, находящегося в Мостаре, оставалась блокированной на протяжении большей части лета по двум вопросам: финансирование испытывающего давние трудности Радиотелевидения Герцеговины, где доминируют хорваты, и назначение кандидата-боснийца на должность комиссара полиции.
In the western Balkan countries of Bosnia and Herzegovina and Croatia, UNHCR is progressively phasing out of its Dayton-related responsibilities with the closure of its remaining field offices in Banja Luka, Mostar, Knin and Sisak by mid-2007. В западных балканских странах, а именно в Боснии и Герцеговине и Хорватии, УВКБ постепенно свертывает свои функции, связанные с Дейтонскими соглашениями, путем закрытия своих остающихся отделений в Баня-Луке, Мостаре, Книне и Сисаке к середине 2007 года.
Since the riots in Mostar, Trebinje and Banja Luka last year, police performance improved at sensitive events, such as religious celebrations or commemorations. После прошлогодних массовых беспорядков в Мостаре, Требине и Баня-Луке действия полиции стали более продуманными во время таких эмоциональных событий, как религиозные праздники или дни памяти.
During the past few months, IPTF has been conducting investigations into police abuses and has intervened with local authorities, including in Mostar, Brcko, Drvar, Jajce and Gajevi. В последние несколько месяцев СМПС расследовали случаи допущенных полицией нарушений и обращались с соответствующими представлениями к местным властям, в частности в Мостаре, Брчко, Дрваре, Яйце и Гаеви.
The participants reconfirmed their commitment to the UPFM and will instruct the police in Mostar to fully participate in its work with immediate effect, including the proper functioning of the joint headquarters. Участники вновь подтвердили свою приверженность Объединенным полицейским силам Мостара и заявили, что они незамедлительно дадут указания полиции в Мостаре в полной мере участвовать в их работе, включая обеспечение надлежащего функционирования объединенного штаба.
These meetings between the parties and IFOR commanders have focused on sniping by disaffected elements, weapons holdings and storage, prisoner exchange, freedom of movement and ZOS withdrawal plans, as well as the transitional situation in Sarajevo and Mostar, which remains of serious concern. На этих встречах между сторонами и командирами СВС основное внимание уделялось открытию огня снайперами из числа недовольных элементов, запасам и хранению вооружений, обмену пленными, свободе передвижения и планам вывода из ЗР, а также переходной ситуации в Сараево и Мостаре, которая по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
On 28 October, the leaders of the six government coalition parties met in Mostar and agreed on a declaration on police reform. К сожалению, на встрече руководителей партии, созванной в Сараево 11 октября для обсуждения представленного хорватской стороной проекта, никакой договоренности достигнуто не было. 28 октября лидеры шести партий коалиционного правительства на встрече в Мостаре согласовали заявление о реформе полиции.
In Mostar, the Office of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement continued to carry out his facilitation functions following the absence of local elections in the city. В Мостаре, где местные выборы не состоялись, Управление Высокого представителя по выполнению Соглашения о мире продолжало оказывать свое содействие.
Facilitation follows the failure of competent authorities to reach agreement since the November 2010 Court ruling, thereby denying citizens living in Mostar their right to vote on 7 October. Меры содействия принимаются ввиду того, что компетентные органы власти не смогли прийти к согласию по этому вопросу после вынесенного Судом постановления в ноябре 2010 года, в силу чего граждане, проживающие в Мостаре, не смогли реализовать свое право голоса 7 октября.