Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "Moreover - Впрочем"

Примеры: Moreover - Впрочем
Moreover, the English text of the commentary is correct. Впрочем, английский текст комментария составлен правильно.
Moreover, this analysis is consistent with that of the United States Supreme Court in the Doe case. Такой анализ, впрочем, соответствует анализу, который дал Верховный суд Соединенных Штатов по делу Джон Доу.
Moreover, I spent only one hour writing it. Впрочем, я написал это всего за час...
Moreover, if the word "permissibility" seems more appropriate, there is no problem in using it. Впрочем, если слово "законность" представляется более уместным, то нет никаких препятствий для его использования.
Moreover, it may be asked whether the analysts, See footnote 208 above. Впрочем, можно задаться вопросом, не преувеличили ли исследователи См. выше, сноску 208.
Moreover, the auditors had noted that fact in their most recent reports on the regular budget. Это, впрочем, было отмечено ревизорами в их двух последних докладах о счетах по регулярному бюджету.
Moreover, a clear-cut distinction could not be made between normative treaties and synallagmatic treaties. Впрочем, вряд ли можно провести четкое различие между договорами нормативными и взаимообязывающими.
Moreover, the Office of Legal Affairs was recruiting staff to fill the three vacant posts. Впрочем, Управление по правовым вопросам уже занимается набором кадров с целью замещения трех вакантных должностей.
Moreover, assistance is no longer channelled through the Haitian State, but goes directly to beneficiaries through NGOs and other organizations. Впрочем, в настоящее время помощь предоставляется без участия правительства Гаити напрямую бенефициарам по каналам НПО и других организаций.
Moreover, practice confines itself to communications in written form. Впрочем, практика исходит из использования письменной формы сообщения.
Moreover, in many cases small companies manage to survive by acting as sub-contractors to larger groups. Впрочем, во многих случаях небольшим компаниям удается выжить посредством заключения договоров субподряда с более крупными объединениями.
Moreover, reservation clauses can impose such a provisional nature. Впрочем, положения об оговорках могут предусматривать такой временный характер.
Moreover, there were systems that could not be harmonized without sacrificing the efficiency and individuality of particular agencies. Впрочем, есть системы, в которых невозможно добиться согласованности, не пожертвовав результативностью и самобытностью определенных организаций.
Moreover, the Commission draws very few consequences from the distinction that it makes. Впрочем Комиссия и не предусматривает особых последствий разграничения, которое она сама же устанавливает.
Moreover, the procedure is rarely implemented by judicial assistance boards. Впрочем, такая процедура редко используется бюро по оказанию судебной помощи.
Moreover, it had been in response to that situation that the Committee had gone on to lay down the guiding principles applicable to early warning measures and the urgent action procedure. Впрочем, именно в связи с этой ситуацией Комитет приступил к разработке руководящих принципов применения мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
Moreover, it would be useful to explore the connection between the two types of protection during the initial phase of consideration of the topic. Впрочем, на начальной фазе изучения предмета, было бы также полезно исследовать взаимосвязи между обоими видами защиты.
Moreover, in some cases, States formally modified their reservations to the European Convention on Human Rights without protest from the other contracting parties. Впрочем, в некоторых случаях, государства формально изменили свои оговорки к Европейской конвенции по правам человека без возражений со стороны других договаривающихся сторон.
Moreover, the Special Rapporteur refrained from questioning displaced persons or refugees in the camps for fear that reprisals would be taken against them. Впрочем, Специальный докладчик не разрешил снимать показания у перемещенных лиц или беженцев в лагерях, опасаясь, что они могут стать объектом репрессий.
Moreover, the term "food" is not defined in a restrictive sense anywhere in the texts cited (resolutions, treaties, etc.). Впрочем, ни в одном из приведенных текстов (резолюции, договоры и т.д.) термин "пища" не толкуется ограничительно.
Moreover, since these tribunals have no constitutional basis, their absorption by the ordinary courts would not require reform of the Constitution. Впрочем, поскольку эти суды не имеют конституционной основы, то для их "поглощения" судами общей юрисдикции не требуется пересмотра Конституции.
Moreover, such discrimination is punishable when directed against both natural persons and legal entities, groups or communities through their members or some of their members. Впрочем, эти же виды дискриминации объявляются преступными, когда они осуществляются в отношении как физических, так и юридических лиц, а также групп или сообществ через посредство всех или некоторых их членов.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Moreover, he failed to understand to which article Morocco could have been referring; he stressed that Algeria no longer had a representative on the Advisory Committee. Оратор не понимает, впрочем, на какую статью она могла сослаться, и подчеркивает, что Алжир не представлен больше в Консультативном комитете.
Moreover, in recent years, the legal and disciplinary inspectorate had been considerably strengthened to that end and criminal violations of the democratic and personal rights of citizens had formed the subject of serious investigations. Впрочем, за последние несколько лет было существенным образом укреплено положение о правовой и дисциплинарной инспекции и были проведены серьезные расследования по вопросу о преступном посягательстве на демократические и личные права граждан.