Nietzsche argued that there were two fundamental types of morality: "master morality" and "slave morality". |
Ницше утверждает, что существует два основных вида морали: «мораль господ» и «мораль рабов». |
Nietzsche defined master morality as the morality of the strong-willed. |
Ницше определяет мораль господ как мораль людей сильной воли. |
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because we rejected conventional values. |
Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности. |
But the morality of you gentlemen astonishes me. |
Но ваша, джентльменов, мораль меня поражает. |
Then I had to measure morality. |
Потом я должен был померить мораль. |
Thus, people saw the Greek crisis not just as a metaphor, but also as a morality tale. |
Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки. |
Economy class morality is, we want to bomb you back to the Stone Age. |
Мораль эконом-класса - это когда мы хотим разбомбить, стереть вас с лица земли. |
Our morality was more demanding and dangerous, but also stronger, firmer and denser. |
Наша мораль была более требовательной и опасной, она была тверже, логичнее и интенсивнее обычной. |
That morality is merely a matter of circumstance? |
Что мораль - это только вопрос обстоятельств? |
I wanted to say the same thing, and you leave me morality and conscience. |
Я говорю то же самое, но... вы посягнули на мораль и совесть. |
But if you're just applying an imposed morality, I do not agree. |
Но если же это, всё же, навязанная мораль, то я не соглашусь. |
Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china. |
Твое любопытство и жажда всего, что только возможно, никогда не могли сдержать ни религиозная мораль, ни страховка судна, ни новый фарфор. |
morality and family love seemed to be the chains that I had to break. |
мораль и семейные узы казались цепями, которые я разорвал. |
Your Honor, Private Doss waves his morality at us like it's some kind of badge of honor. |
Ваша честь, рядовой Досс выставляет напоказ свою мораль словно медаль почета. |
Is this not the morality that underlies international cooperation and collective security, for which the Council is responsible? |
Разве это не та мораль, что лежит в основе международного сотрудничества и коллективной безопасности, за которые отвечает Совет? |
This traffic in arms is an obscenity and, in many cases, totally and absolutely irresponsible; its brokers know no morality. |
Такая торговля оружием - это неприличное и, во многих случаях, абсолютно и полностью безответственное поведение; торговцам оружия неведома мораль. |
In the economists' world, morality should not seek to control technology, but should adapt to its demands. |
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям. |
You can't just show up in her life and superimpose your own morality. |
Нельзя вот так влезть к ней в жизнь и начать внушать ей свою мораль. |
(a) Misdemeanours in breach of family morality: Provisions on adultery: arts. 487,488 and 489. |
а) Нетяжкие преступления, нарушающие семейную мораль: положения о прелюбодеянии: ст. 487,488 и 489. |
It's law, it's morality, it's patent stuff. |
Это законы, это мораль, это вопрос патентов. |
At the forefront of such legislative enactments is the Kuwaiti Constitution, which regards the family as the basis of society, founded on religion, morality and patriotism. |
Центральное место среди них занимает кувейтская Конституция, где семья рассматривается как основа общества с опорой на религию, мораль и любовь к родине. |
Shelley sought to show that poets make morality and establish the legal norms in a civil society thus creating the groundwork for the other branches in a community. |
Шелли стремился показать, что поэты создали мораль и установили правовые нормы в гражданском обществе, таким образом создали основу для других подразделений в сообществе. |
Far be it for me to call someone's morality into question, but... |
Для меня не свойственно ставить чью-то мораль под сомнение, но... |
Article 3 of the Decree declares illegal any association which seeks to disrupt the social order or violate public order or morality in the State. |
Статья З указанного нормативного акта объявляет незаконной любую ассоциацию, стремящуюся нарушить общественное устройство, общественный порядок или общественную мораль. |
Island courts administer the customary law prevailing within the territorial jurisdiction of the court as long as it is not in conflict with any written law and is not contrary to justice, morality and good order. |
Островные суды применяют нормы обычного права, имеющего преимущественную силу в пределах территории, подпадающей под их юрисдикцию, если оно не противоречит ни одному писаному закону и не нарушает справедливость, общественную мораль и порядок. |